LÍTIL ÍSLENSK-KATALÓNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
       

línia

© Macià Riutort i Riutort, 2007

linia

Vulgueu veure també el nostre vocabulari de fruites del bosc

linia

   
Orðabókargerð er ávallt þreytandi verk, ávöxtur sést ekki fyrr en eftir langa mæðu og að loknu verki eru útásetningar vísar, því að þegar fága þarf svo óendanlega marga fleti, má búast við, að ekki verði allir jafnvel skyggðir.
 
   
La feina de fer un diccionari és una feina eternament cansada, el seu fruit només es veu després de molts fatics i, un cop conclosa l'obra, les crítiques a les seves mancances són segures, car, de la mateixa manera que en cal polir interminablement manta superfície, es pot ben esperar que no totes quedin igual de lluents
 
   
Jón Helgason
 
       
   
L'autor d'aquest vocabulari vol agrair expressament l'ajut prestat per na Sigríður Hlynsdóttir de Reykjavík qui, amatentment, ha resolt molts de dubtes sorgits durant la seva elaboració
   
a <n. as (o: a), a>:
a f (nom de lletra)
◊ a-ið: la a
◊ a-ins: de la a
◊ a-inu: a la a
◊ a-in: les as
◊ eg em A og O, upphaf og endi, <...>, sá sem er og sá eð var og sá sem koma mun: jo sóc l'alfa i l'omega, el principi i la fi, <...>, el qui és, el qui era i el qui vindrà
a <n. as, pl. no hab.>:
<MÚSla m (nom de nota)
♦ a-ið el la
♦ a dúr (o: a-dúr)la major
◊ í a-dúr: en la major
♦ a moll (o: a-moll)la menor
◊ í a-moll: en la menor
♦ → aís “la sostingut”
♦ → as “la bemoll”
♦ hækkað a: la sostingut (aís)
♦ lækkað a: la bemoll (as)
AA-fundur <m. -fundar, -fundir>:
trobada f dels Alcohòlics Anònims
AA-samtökin <n.pl -samtakanna>:
Alcohòlics Anònims (organització)
abbadís <f. abbadísar, abbadísir>:
<RELIGabadessa f
abbast <abbast ~ öbbumst | abbaðist ~ öbbuðumst | abbastupp á e-n>:
ficar-se amb algú, empipar algú, molestar algú, emprenyar algú
◊ við öbbumst ekki upp á ykkur og þið ekki okkur: nosaltres no us molestem i vosaltres no ens ho feu a nosaltres
Abel <m. Abels, pl. no hab.>:
Abel m (andrònim)
♦ Kain og Abel: Caín i Abel
Abessíni <m. Abessína, Abessínar>:
abissini m, abissínia f
Abessínía <f. Abessíníu, no comptable>:
Abissínia f
abessínskur, abessínsk, abessínskt <adj.>:
abissini -ínia
Abígail <f. Abígail, pl. no hab.>:
Abigail f (אֲבִיגַיִל)
◊ þá brá Abígail við og tók tvö hundruð brauð og tvo vínlegla (נִבְלֵי-יַיִן), fimm tilreidda sauði og fimm mæla af bökuðu korni, hundrað rúsínukökur (צִמֻּקִיםog tvö hundruð fíkjukökur og klyfjaði með asna: aleshores Abigail es va afanyar i prengué dos-cents pans, dos barrals de vi (Bíblia de Montserrat: dos odres de vi), cinc moltons a punt per menjar, cinc mesures de gra torrat, cent coques de panses (Bíblia de Montserrat: raïms de pansesi dos-cents pans de figues seques, i ho va carregar tot a dalt dels ases
Abkasi <m. Abkasa, Abkasar>:
abkhaz m (fl./pl.: abkhazos), abkhaz f (fl./pl.: abkhazes)
Abkasía <f. Abkasíu, no comptable>:
Abkhàzia f
abkasíska <f. abkasísku, no comptable>:
abkhaz m (llengua abkhaza)
abkasískur, abkasísk, abkasískt <adj.>:
abkhaz
ab-mánuður <m. -mánaðar, -mánuðir>
[mes m d']av (o: ab) m (אָב)
♦ tisja beab-hátíð[ahald]: festa del tixà be-av (תִּשְׁעָה בְּאָב)
AB-mjólk <f. -mjólkur, no comptable>:
<CULINllet acidòfila  (llet fermentada mitjançant un cultiu de lactobacil acidòfil)
aborri <m. aborra, aborrar>:
perca f (peix Perca fluviatilis)
♦ → vatnaborri “íd.”
Abraham <m. Abrahams, pl. no hab.>:
Abraham m (אַבְרָהָם)
◊ því skalt þú eigi lengur nefnast Abram, heldur skalt þú heita Abraham, því að föður margra þjóða gjöri ég þig: per això ja no et diran més Abram, sinó que el teu nom serà Abraham, ja que jo et faig pare d'una multitud de nacions
Abram <m. Abrams, pl. no hab.>:
Abram m (אַבְרָם)
◊ þetta er saga Tara: Tara gat Abram, Nahor og Haran, en Haran gat Lot: aquesta és la història de Taré: Taré engendrà Abram, Nahor i Haran. Haran engendrà Lot
Absalon <m. Absalons, pl. no hab.>:
Absalom m (אַבְשָׁלוֹם)
◊ nú segir frá því, að Absalon sonur Davíðs átti fríða systur, sem hét Tamar, og Amnon sonur Davíðs felldi hug til hennar: després es conta que Absalom, fill de David, tenia una germana molt ben plantada que es deia Tamar i Amnon, fill de David, n'estava enamorat
♦ Absalon erkibiskup: l'arquebisbe Absalom [de Lund]
◊ svá er lesit at í Danmǫrku sat einn erkibiskup, Absalon at nafni, í nafnfrægum stað er Lundr hét. Hann var merkiligr maðr ok mikill skǫrungr í mǫrgu lagi, en mjǫk ágjarn til fjár, sem lýsiz í sǫgunni: llegim que a Dinamarca hi havia un arquebisbe que es deia Absalom i residia a la famosa ciutat de Lund. Era un home remarcable i una gran eminència en molts d'aspectes, però [també] molt cobdiciós, com se'ns descriu en aquesta història
Adam <m. Adams, pl. no hab.>:
Adam 
♦ Adam og Eva: Adam i Eva
Adams·klæði <n.pl -klæða>:
<LOC FIGvestit m d'Adam (tot nu) (Evuklæði)
♦ vera í Adamsklæðum: anar tot nu
adrenalín <n. adrenalíns, no comptable>:
adrenalina f, epinefrina f (C9H13NO3)
♦ magn adrenalíns í blóði: nivell d'adrenalina a la sang
  Entre els termes encunyats per a designar en islandès aquesta hormona destaquem: nýrilmergvaki, mergvaki i hettuvaki.  
     
adrenalín·fíkill <m. -fíkils, -fíklar>:
addicte m a l'adrelanina, addicta f a l'adrenalina
adrenalín·flæði <n. -flæðis, pl. no hab.>:
descàrrega f d'adrenalina
adrenalín·kikk <n. -kikks, -kikk>:
<FAMdescàrrega f d'adrenalina, xut m d'adrenalina
Adría·haf <n. -hafs, no comptable>:
Mar Adriàtica
adúlar·steinn* <m. -steins, -steinar>:
<GEOLadulària f
¹:
I. prep. + dat.
1. (um stað / local [fins] a  (expressa el moviment en direcció cap a un objecte fins a col·locar-se al seu costat)
♦ hann gekk að dyrunum: va anar fins a la porta (al final del moviment, la porta queda al costat de qui hi anava)
♦ hann gekk að húsinu: va anar fins a la casa (la casa queda al seu costat)
♦ hún dró sængina upp að höku:  va estirar el tapament fins a la barbeta
♦ hann gekk upp tröppurnar að húsinu og hringdi bjöllunni: va pujar l'escala fins a la casa i va tocar el timbre 
♦ hann kemur að veitingahúsi og ákveður að setjast inn og fá sér kaffibolla: arriba a un restaurant i decideix entrar-hi a fer-hi una tassa de cafè
2. (um tíma / temporal a, en, durant
♦ að ári: l'any vinent, l'any qui ve (Bal.)
♦ að lokum: al final 
♦ að nýju: de bell nou 
♦ að skilnaði: en el comiat, a tall de comiat 
♦ að undanförnu: darrerament
♦ þegar líður að hádegi: poc abans de migdia
II. S'empra, especialment amb participis, en la formació del datiu absolut.
♦ að afloknu námi: un cop acabada la carrera
♦ að honum lifandi: en vida seva
♦ að illa hugsuðu máli: havent planejat malament la cosa, sense haver meditat bé la cosa
♦ að vel hugsuðu máli: havent planejat bé la cosa, després d'haver-se rumiat bé la cosa
III. Apareix en nombroses locucions i frases fetes:
♦ ég kom að henni: he anat a casa seva
♦ að minnsta kosti: almenys
♦ hvað er að honum?: què té? (o: què li passa?)
♦ hvað er að?: 1. <GENquè passa?  # 2. (hjá lækni / a cal metgequè li passa? 
² <conjunció completiva>: que
³ <partícula>:
Partícula d'ús obligatori que apareix davant la major part d'infinitius. Normalment es tradueix mitjançant la nostra preposició de o no es tradueix. Equival, en l'ús, a la partícula anglesa <to> i a l'alemanya <zu> davant infinitiu.
aðal- <prefixoide>:
1. principal
2. central
3. troncal
aðal·atriði <n. -atriðis, -atriði>:
punt m principal, qüestió f principal 
♦ aðalatriðið er að <+ subj.>l'essencial és que <+ subj.
♦ í aðalatriðum: principalment, essencialment, en essència
aðal·atvinnuvegur <m. -atvinnuvegs (o: -atvinnuvegar), -atvinnuvegir>:
activitat econòmica principal 
aðal·áhersla <f. -áherslu, -áherslur>:
1. <GRAMaccent m principal 
◊ aðaláhersla er táknuð með „höggi“ ['] á undan atkvæðinu sem ber áhersluna: ['hestur]; aukaáhersla er táknuð með höggi niðri við línu [']: ['bíla ' röð]: l'accent principal se simbolitza amb mitja barra vertical o ['] davant la síl·laba que porta l'accent: ['hestur]; l'accent secundari amb mitja barra vertical sotascrita o [']: 'bíla ' röð
♦ fá [ekki] aðaláherslu: [no] ésser tònica, [no] portar l'accent [principal]
♦ aðaláhersla kemur á fyrsta atkvæði: l'accent principal va sobre la primera síl·laba
◊ í íslensku er svo til alltaf aðaláhersla á fyrsta atkvæði orðs (['hestur], ['mús]) og mjög oft aukaáhersla á þriðja atkvæði ('rabbar'bari, 'músar'ungi): en islandès sempre hi ha un accent principal a la primera síl·laba d'un mot (['hestur], ['mús]), i molt sovint un accent secundari a la tercera (['rabbar'bari], ['músar'ungi])
2. <FIGespecial èmfasi m, accent m principal
♦ leggja aðaláherslu á e-ð: <LOC FIGposar especial èmfasi en una cosa
♦ aðaláhersla er lögð á...: es posarà especial èmfasi en...
aðal·áhrif <n.pl -áhrifa>:
1. <GENprincipal f influència, principal m influx
2. (aðalverkunprincipal m efecte, efecte m principal (impressió, principal resultat de l'acció d'una causa)
Aðal·bergur <m. -bergs, pl. no hab.>:
Aðalbergur m, Adalberg m (andrònim)
Aðal·björg <f. -bjargar, pl. no hab.>:
Aðalbjörg f, Adalbiorg f (ginecònim)
Aðal·björn <m. -bjarnar, pl. no hab.>:
Aðalbjörn m, Adalbiorn m (andrònim)
Aðal·björt <m. -bjartar, pl. no hab.>:
Aðalbjört m, Adalbiort m, Albert m (andrònim)
aðal·bláber <n. -blábers, -bláber. Gen. pl.: -bláberja; dat.pl.: -bláberjum>:
nabiu m, avajó m, naió m, mirtil m (fruit de la planta Vaccinium myrtillus)
aðal·bláberjalyng <n. -bláberjalyngs, -bláberjalyng. Pl. no hab.>:
nabinera f, nabissera f, avajonera f, naionera f, nabiu m, mirtil m (planta Vaccinium myrtillus)
Aðal·borg <f. -borgar, pl. no hab.>:
Aðalborg f, Adalborg f (ginecònim)
aðal·borinn, -borin, -borið <adj.>:
1. (af aðalsætt[d'ascendència social] noble (nascut de família noble)
2. (skilgetinnlegítim -a (nascut dins el matrimoni)
aðal·ból <n. -bóls, -ból>:
mas m pairal
Aðal·brandur <m. -brands, pl. no hab.>:
Aðalbrandur m, Adalbrand m (andrònim)
aðal·braut <f. -brautar, -brautir>:
carretera f preferent (carretera en què hom té prioritat de pas)
aðalbrautar·réttur <m. -réttar, pl. no hab.>:
preferència f de pas
aðal·brautarstöð <f. -brautarstöðvar, -brautarstöðvar>:
estació f central, estació f terme
aðal·bústaður <m. -bústaðar, -bústaðir>:
residència f principal
aðal·bygging <f. -byggingar, -byggingar>:
edifici m principal, seu f central, dependències f.pl centrals 
aðal·deild <f. -deildar, -deildir>:
1. <GENunitat f central, secció f principal
2. <JURsecció f, sala f
♦ þriðja aðaldeild dómstólsins: sala tercera del tribunal, secció tercera del tribunal
Aðal·dís <f. -dísar, pl. no hab.>:
Aðaldís f, Adaldís f (ginecònim)
aðal·dráttur <m. -dráttar, -drættir>:
tret m principal
♦ í aðaldráttum: <LOC FIGa grans trets
aðal·dyggð <f. -dyggðar, -dyggðir>:
<RELIGvirtut f cardinal (→ höfuðdyggð “íd.”)
◊ kristilegu aðaldyggðirnar fjórar eru hyggindi, réttlæti, staðfesta og hófsemi: les quatre virtuts cardinals cristianes són prudència, justícia, fortitud (“hugprýði”) i temprança.
aðal·dyr <f.pl -dyra>:
porta f (o: entrada f) principal, porta f de[l] davant, porta gran
aðal·efni <n. -efnis, -efni>:
1. (umræðuefniargument m principal (de llibre, pel·lícula, discurs etc.)
♦ fara beint á aðalefni: <LOC FIGanar directament al gra
♦ koma sér [beint] að aðalefninu: <LOC FIGanar directament al gra
♦ snúa sér að aðalefninu: <LOC FIGpassar a [tractar] la qüestió principal
2. (frumefniingredient m principal (base, matèria principal)
aðal·einkunn <f. -einkunnar, -einkunnir>:
<ESCOLAnota mitjana, [nota] mitjana f final
aðal·fag <n.-fags, -fög>:
1. <GENàrea de coneixement principal
2. (aðalnámsgrein, aðalgreincarrera principal, primera especialitat, especialitat principal, major f (que, en el sistema universitari islandès se sol fer juntament amb una especialitat secundària o → aukafag)
aðal·forstjóri <m. -forstjóra, -forstjórar>:
director m general, directora f general 
Aðal·fríður <f. -fríðar, pl. no hab.>:
Aðalfríður f, Adalfrid f (ginecònim)
aðal·fundur <m. -fundar, -fundir>:
assemblea f general
♦ árlegur aðalfundur hluthafa: assemblea general anual d'accionistes
aðal·gata <f. -götu, -götur>:
carrer m major
Aðal·geir <m. -geirs, pl. no hab.>:
Aðalgeir m, Adalgeir m (andrònim)
aðal·gerandi <m. -geranda, -gerendur>:
1. <GENcausant m principal
2. <JURautor m principal, autora f principal
Aðal·gerður <f. -gerðar, pl. no hab.>:
Aðalgerður f, Adalgarda f (ginecònim)
aðal·grein <f. -greinar, -greinir>:
(aðalfag carrera principal, primera especialitat, especialitat principal  (que, en el sistema universitari islandès se sol fer juntament amb una especialitat secundària o → aukagrein)
Aðal·gunnur <f. -gunnar, pl. no hab.>:
Aðalgunnur f, Adalgunda f (ginecònim)
Aðal·heiður <f. -heiðar, pl. no hab.>:
Adelaida f, Adela f, Alícia f (ginecònim)
aðal·hending <f. -hendingar, -hendingar>:
<LITERrima f interna consonant. En mètrica islandesa rep aquest nom la rima consonant entre el mot amb què acaba el primer hemistiqui d'un vers i el mot amb què acaba el segon hemistiqui del mateix vers
aðal·her <m. -hers, -herir>:
<MILgros m de l'exèrcit
aðal·hlutverk <n. -hlutverks, -hlutverk>:
paper m principal
♦ leika aðalhlutverk í e-u: jugar el paper principal a...
♦ vera í aðalhlutverki í e-u: jugar el paper principal a..., ésser el ~ la protagonista de...
aðal·inngangur <m. -inngangs, -inngangar>:
entrada f principal
Aðaljón <m. Aðaljóns, pl. no hab.>:
Aðaljón m, Adalion m (andrònim)
aðal·kennari <m. -kennara, -kennarar>:
professor encarregat, professora encarregada
aðal·kirkja <f. -kirkju, -kirkjur>:
1. (meginhluti kirkju, aðalskipnau f principal (part principal d'església, en oposició a l'atri i capelles laterals)
2. (helsta kirkja í sóknesglésia f principal (en oposició a unaannexía “església sufragània”)
aðall <m. aðals, pl. no hab.>:
noblesa f (classe social, aristocràcia)
aðal·lega <adv.>:
principalment
aðal·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
línia f principal
aðal·leikari <m. -leikara, -leikarar>:
actor m principal, actriu f principal
aðal·leikkona <f. -leikkonu, -leikkonur>:
actriu f principal
aðal·loki <m. -loka, -lokar>:
clau f [de pas] principal (aixeta mestra que talla o obre el pas d'aigua o gas a un edifici o a un pis)
aðal·lykill <m. -lykils, -lyklar>:
clau mestra
aðal·maður <m. -manns, -menn>:
personatge m clau, figura f central
Aðal·mundur <m. -mundar, pl. no hab.>:
Aðalmundur m, Adalmund m, Almon m (andrònim)
aðal·námsgrein <f. -námsgreinar, -námsgreinir>:
(aðalfag, aðalgrein, aðalnámsleiðcarrera f principal, primera especialitat, especialitat f principal, major f (que, en el sistema universitari islandès se sol fer juntament amb una especialitat secundària o → aukanámsgrein)
aðal·persóna <f. -persónu, -persónur>:
personatge m principal, protagonista m & f
Aðal·ráður <m. -ráðs, pl. no hab.>:
Aðalráður m, Adalrad m (andrònim)
aðal·regla <f. -reglu, -reglur>:
norma f
aðal·réttur <m. -réttar, -réttir>:
plat m principal
aðal·ritari <m. -ritara, -ritarar>:
secretari m general, secretària f general, segretari m general (Mall.), segretària f general (Mall.)
♦ aðalritari Sameinuðu þjóðanna: secretari general de les Nacions Unides
aðal·rofi <m. -rofa, -rofar>:
<ELECTRinterruptor m principal, interruptor m general 
Aðal·rós <f. -rósar, pl. no hab.>:
Aðalrós f, Adalrós f (ginecònim)
aðal·ræðismaður <m. -ræðismanns, -ræðismenn>:
cònsol m & f general
aðalræðismanns·skrifstofa <f. -skrifstofu, -skrifstofur:>
consolat m general
aðal·saga <f. -sögu, -sögur>:
trama f principal  (de novel·la, pel·lícula etc.)
aðal·setning <f. -setningar, -setningar>:
<GRAMoració f principal 
aðals·frú <f. -frúar, -frúr>:
noble f, aristòcrata f
aðal·skip <n. -skips, -skip>:
<ARQnau f central (d'església)
aðal·skrifstofa <f. -skrifstofu, -skrifstofur>:
central f, oficines f.pl centrals
aðals·maður <m. -manns, -menn>:
noble m & f, aristòcrata m & f
aðal·starf <n. -starfs, -störf>:
feina f principal
aðal·starfsemi <f. -starfsemi, pl. no hab.>:
activitat f principal
aðal·stétt <f. -stéttar, pl. no hab.>:
estament m de la noblesa, classe f social de la noblesa
aðals·tign <f. -tignar, no comptable>:
dignitat nobiliària
♦ veita e-m aðalstign: concedir la dignitat nobiliària a algú
aðals·titill <m. -titils, -titlar>:
títol nobiliari
♦ sæma e-n aðalstitli: concedir el títol nobiliari a algú, donar títol de noblesa a algú
aðal·stræti <n. -strætis, -stræti>:
avinguda f principal 
aðal·stöðvar <f.pl -stöðva>:
central f
aðals·ætt <f. -ættar, -ættir>:
família f noble, llinatge m noble
♦ af aðalsætt: de família noble
♦ gamlar aðalsættir: vells llinatges nobles, velles famílies noble
aðal·sögn <f. -sagnar, -sagnir>:
<GRAMverb m principal 
aðal·tenging <f. -tengingar, -tengingar>:
<GRAMconjunció coordinativa
aðal·tilgangur <m. -tilgangs, -tilgangar>:
objectiu m principal, finalitat f principal
aðal·tré <n. -trés, -tré>:
tronc m [d'arbre] (en oposició a branques i rama)
♦ sjaldan verða kvistir betri en aðaltré: <LOC FIGels fills poques vegades són millors que els pares
aðal·umboð <n. -umboðs, -umboð>:
<COMERdelegació f principal 
aðal·umferðartími <m. -umferðartíma, -umferðartímar>:
hora f punta
aðal·útgangur <m. -útgangs, -útgangar>:
sortida f principal, eixida f principal (Val.
aðal·valmynd <f. -valmyndar, -valmyndir>:
<INFORMmenú m principal 
aðal·vandamál <n. -vandamáls, -vandamál>:
principal m problema, problema m principal
aðal·var <n. -vars, -vör>:
<ELECTRfusible m principal, tallacircuit m principal, <FAMploms m.pl 
aðal·vatnsleiðsla <f. -vatnsleiðslu, -vatnsleiðslur>:
canonada f principal de conducció de l'aigua (conducte principal d'abastament d'aigua)
aðal·vegur <m. -vegs (o: -vegar), -vegir:>
carretera f nacional
Aðal·veig <f. -veigar, pl. no hab.>:
Aðalveig f, Adalveig f (ginecònim)
aðal·verk <n. -verks, -verk>:
treball m principal
aðal·vinningur <m. -vinnings, -vinningar>:
grossa f, primer premi
♦ fá aðalvinninginn: treure el primer premi, treure la grossa
að·blásinn, -blásin, -blásið <adj.>:
<GRAMpreaspirat -ada
að·blástur <m. -blásturs, no comptable>:
<GRAMpreaspiració f 
  En islandès, els grups consonàntics pp, tt, kk, quan van en posició intervocàlica, seguits de les consonants l, n, r i v, i en posició final de mot i també els grups consonàntics formats per p, t, k seguides de l o n, es pronuncien amb preaspiració.

Segons això, cal pronunciar un mot com ara
epli “poma” com a ['εhplI].

Les vocals que precedeixen una consonant preaspirada són sempre breus.
 
     
að·búnaður <m. -búnaðar, no comptable>:
1. (kjörcondicions f.pl (circumstàncies)
◊ alast upp við illan aðbúnað: créixer en condicions difícils
◊ búa við illan aðbúnað: viure en condicions dolentes [d'habitatge]
◊ lifa við illan aðbúnað: viure precàriament
2. (aðhlynningesment m, cura f (atenció o assistència a malalt, vell, invàlid etc.)
◊ njóta góðs aðbúnaðar: fruir d'una bona atenció
3. (á gististaðallotjament m (condicions del parament o equipament d'hotel, hostal etc.)
◊ allur aðbúnaður á hótelinu er látlaus: l'allotjament que ofereix l'hotel és senzill
að·dáandi <m. -dáanda, -dáendur>:
1. <GENadmirador m, admiradora f
2. (knattspyrnuaðdáandi, knattspyrnuáhangandifan m (afeccionat d'equip de futbol)
aðdáan·legur, -leg, -legt:
admirable
aðdáenda·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
carta f d'admirador (o: d'admiradora)
aðdáenda·klúbbur <m. -klúbbs, -klúbbar>:
club m d'admiradors (o: d'admiradores)
að·dáun <f. -dáunar, no comptable>:
admiració f
aðdáunar·verður, -verð, -vert:
admirable
að·dragandi <m. -draganda, pl. no hab.>:
1. (undangengnar orsakirantecedents m.pl, causes f.pl precedents (causes no immediates d'un fet)
♦ það á sér langan aðdraganda: les causes en són llargues de contar; és una història molt llarga
2. (undirbúningurpreparatius m.pl (preliminars)
♦ án aðdraganda: sense preliminars, bruscament, tot d'un plegat
að·dróttun <f. -dróttunar, -dróttanir>:
insinuació f
að·eins:
només
aðfanga·dagur <m. -dags, -dagar>:
dissabte m de Nadal (dia vint-i-quatre de desembre
Aðfangadags·kvöld <n>:
nit f de Nadal, vespre m de Nadal
að·ganga <f. -göngu, -göngur>:
1. (aðgangurentrada f
2. (aðgengiaccés f
aðgangs·bann <n. -banns, -bönn>:
exclusió f (prohibició expressa d'accedir a un lloc, no-accés, accés restringit)
aðgangs·orð <n. -orðs, -orð>:
<INFORMpassword m, contrasenya f
◊ hvert er aðgangsorðið?: quin és el password?
að·gangur <m. -gangs, -gangar>:
1. (inngangur, inngangaentrada f
aðgangur bannaður: prohibida l'entrada, prohibit el pas
2. (aðgengi & INFORMaccés f
◊ og 70% hefur ekki aðgang að hreinu vatni: i el setanta per cent no tenen pas accés a aigua potable
♦ aðgangur óheimill: accés denegat (o: refusat
♦ óheimill aðgangur: accés no autoritzat
♦ neitaður aðgangur: accés denegat (o: refusat
♦ aðgangur veittur: accés concedit (o: autoritzat; o: permès
♦ veittur aðgangur að: accés concedit (o: autoritzat; o: permès
að·gát <f. -gátar, no comptable>:
precaució f (cautela, compte)
að·gengi <n. -gengis, pl. no hab.>:
1. <GEN accés m
2. (auðveld aðganga accessibilitat f
aðgengi·legur, -leg, -legt <adj.>:
accessible
aðgengi·leiki <m. -leika, pl. no hab.>:
accessibilitat f
að·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
1. <GEN & MEDoperació f
2. (ráðstafanirmesures f.pl (passos que hom fa per solucionar un afer)
♦ grípa til aðgerða: prendre mesures
aðgerða·laus, -laus, -laust <adj.>:
passiu -iva (inactiu)
aðgerða·leysi <n. -leysis, no comptable>:
passivitat f (inactivitat, inacció)
að·greinandi, -greinandi, -greinandi <adj.>:
distintiu -iva, característic -a
að·greindur, -greind, -greint <adj.>:
1. (sundurskilinnseparat -ada (dividit, partit, tallat)
2. (þekktur í sundurdistint -a (diferenciat -ada, que es pot distingir bé)
að·gætinn, -gætin, -gætið <adj.>:
previngut -uda, caut -a
aðgöngu·miði <m. -miða, -miðar>:
entrada f (tíquet d'accés a pel·lícula, museu, concert etc.)
aðgöngumiða á e-ð (o: að e-u): una entrada per a...
að·hlátur <m. -hláturs (o: -hlátrar), -hlátrar>:
1. (það að hlæja að einhverju) irrisió f (fet de riure-se'n d'una cosa; rialles, esp. de befa o mofa)
2. (aðhlátursefni[objecte m de la] riota f
♦ verða sér til aðhláturs: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
aðild <f. aðildar, aðildir>:
qualitat f de membre (o: soci; o: afiliat)
aðildar·sáttmáli <m. -sáttmála, -sáttmálar>:
<JURtractat m d'adhesió, tractat m d'ingrés
aðili <m. aðila, aðilar o: aðilja, aðiljar>:
soci m, sòcia f, afiliat m, afiliada f, membre m & f
aðla <aðla ~ öðlum | aðlaði ~ öðluðum | aðlaðe-n>:
ennoblir algú
að·laðandi, -laðandi, -laðandi <adj.>:
1. (þekkilegur) atractiu -iva (de bon veure, agradós)
◊ þú ert sú sem þeir leita að: ung, gáfuð, aðlaðandi, og eins og við vitum bæði, með góða kímnigáfu: ets la qui cerquen: jove, llesta, atractiva, i, com tots dos sabem, amb bon sentit de l'humor
2. (geðfelldur) agradable, simpàtic -a (encantador, afable)
að·löðun <f. -löðunar, no comptable>:
atractiu m (encant)
aðmíráll <m. aðmíráls, aðmírálar>:
almirall m
að·rétta <f. -réttu, pl. no hab.>:
1. (skammirinjúries f.pl, invectives f.pl, atabuix m(Mall. (renyada forta)
2. (gjöf, það sem einhver réttir að e-mpresent m, lliurament m (regal & allò que es dóna a algú)
◊ setur nú grát mikinn að rúðukonu við þessa aðréttu, svo að hún berst lítt af, en grönnur hennar kómu úr öðrum bóndahúsum að syrgja henni til samlætis: amb que li acabaven de donar (el cadàver del seu marit, mort a la forca el dia anterior, la ruenesa esclata en plors, de manera que se la veu molt afectada, però les veïnes dels altres masos hi anaren per fer-li companyia en el dol
að·setur <n. -seturs, -setur>:
[lloc m de] residència f (domicili
♦ tilkynna um aðsetur til bæjarskrifstofunnar: donar-se d'alta en el padró municipal 
aðseturs·tilkynning <f. -tilkynningar, -tilkynningar>:
empadronament m (alta en el padró d’una ciutat o vila
♦ eyðublöð fyrir aðseturstilkynningar: formularis d'empadronament 
að·skilinn, -skilin, -skilið <adj.>
separat -ada   (apartat, segregat)
◊ aðskilin herbergi: cambres separades
◊ tveggja manna herbergi með aðskildum rúmum: habitació doble amb llits separats
aðskiljan·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (sem skilja má aðseparable (escindible, divisible d'un tot)
2. aðskiljanlegir, aðskiljanlegar, aðskiljanleg(mismunandi, ýmiskonardiversos -es, diferents (múltiples, varis)
aðskilnaðar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
(í þjóðfræðiritu m de separació (en etnologia)
aðskilnaðar·stefna <f. -stefnu, pl. no hab.>:
1. <HIST = kynþáttaaðskilnaðurapartheid m
2. (í Bandaríkjumsegregacionisme m (als Estats Units)
að·sniðinn, -sniðin, -sniðið <adj.>:
[fet -a] a mida (tallat de manera que s'ajusti bé al cos)
að·stoð <f. -stoðar, pl. no hab.>:
ajut m
◊ vantar þig aðstoð?: que li cal ajut?
að·stoða <-stoða ~ -stoðum | -stoðaði ~ -stoðuðum | -stoðaðe-n>:
ajudar algú  (assistir)
◊ get ég aðstoðað? - nei, takk, ég er bara að skoða: que el puc ajudar? - no, gràcies, només estic mirant
aðstoðar·flugmaður <m. -flugmanns, -flugmenn>:
copilot m (d'avió)
aðstoðar·maður <m.-manns, -menn>:
1. <GENassistent m
2. <í ráðuneyticonseller m ministerial, assessor m ministerial (referendari a ministeris etc.)
3. <í sendiráðiagregat (d'ambaixada)
♦ → deildarstjóri menningarmála “agregat cultural, conseller de cultura” (a ambaixada, consolat)
að·stæður <f.pl -stæðna>:
circumstàncies f.pl, condicions f.pl
♦ við þessar aðstæður: amb aquestes circumstàncies
♦ hagnýta sér aðstæður (o: aðstæðurnar)aprofitar-se de la situació
aðventa <f. aðventu, aðventur>:
advent m
♦ jólafasta hefst: fyrsti [sunnudagur] í aðventu: comença l'advent: primer diumenge d'advent
♦ annar [sunnudagur] í aðventu: segon diumenge d'advent
♦ þriðji [sunnudagur] í aðventu: tercer diumenge d'advent
♦ fjórði [sunnudagur] í aðventu: darrer diumenge d'advent
aðventu·dagatal <n. -dagatals, -dagatöl>:
calendari m d'advent (jóladagatal)
aðventu·kerti <n. -kertis, -kerti>:
ciri m d'advent
Els quatre ciris d'advent: han d'ésser de cera d'abella i de color diferent. Cada diumenge se n'encén un, de manera que el dia de Nadal tots quatre estan encesos. Els seus noms són:
spádómskertið el ciri de la profecia
Betlehemskertið el ciri de Betlem
Hirðakertið el ciri dels pastors
Englakertið el ciri dels àngels
aðventu·krans <m. -krans, -kransar>:
corona f d'advent
að·vörun <f. -vörunar, -varanir>:
advertiment m, avís m
        Aðvörun!: Compte! (o: Atenció!)
af <preposició + datiu>:
de
af hverju?:
per què?
af því að <conjunció causal>:
perquè, ja que, (literari, ritmál) car
afar·stór, -stór, -stórt <adj.>:
1. (rými, herbergiimmens -a (espai, recinte)
◊ í henni er nýfundinn hellir afarstór: en ella hi ha una cova immensa, acabada de descobrir
2. (hluturenorme (objecte, cosa)
◊ sumar tegundir eru með afarstór augu: algunes espècies tenen uns ulls enormes
afbragðs- <en compostos>:
excepcional, preeminent
af·brigði <n. -brigðis, -brigði>:
varietat f (lingüística etc.)
        afbrigði af e-u: una varietat de
af·brýði <f. -brýði, no comptable>:
gelosia f
afbrýði·samur, -söm, -samt <adj.>:
gelós -osa
♦ vera afbrýðisamur út í e-n: estar gelós d'algú
afbrýði·semi <f. -semi, no comptable>:
gelosia f
af·dalur <m. -dals, -dalir>:
vall remota i apartada, vall aïllada
afdráttar·laus, -laus, -laust <adj.>:
absolut -a
afdrifa·ríkur, -rík, -ríkt <adj.>:
greu, de greus conseqüències (p.e., acte)
affríkati <m. affríkata, affríkatar>:
<GRAMafricada f (tvæhljóð)
af·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>:
lliurament m
afgreiðslu·borð <n. -borðs, -borð>:
1. finestreta f (a banc, a correus)
2. taulell m, barra f (a bar)
3. mostrador m, taula f d'atenció al públic (a botiga)
afgreiðslu·maður <m. -manns, -menn>:
dependent m (a botiga)
afgreiðslu·númer <n. -númers, -númer>:
número m (en una cua)
afgreiðslu·tími <m. -tíma, pl. no hab.>:
termini m de lliurament
af·henda <-hendi ~ -hendum | -henti ~ -hentum | -hente-ð>:
lliurar una cosa (fer el lliurament d'una cosa)
◊ hvenær færðu afhent verðlaunin?: quan et faran lliurament del premi?
af·hending <f. -hendingar, -hendingar>:
lliurament m, entrega f (cast.)
afhendingar·dagur <m. -dags, -dagar>:
data f de lliurament
af·hjúpa <-hjúpa ~ -hjúpum | -hjúpaði ~ -hjúpuðum | -hjúpaðe-ð>:
1. (taka hjúp afdestapar una cosa ~ algú (llevar el vel o la roba que la ~ el tapa, deixar-la / -lo al descobert o nu)
◊ en af því að ég sjálfur afhjúpa Esaú, gjöri ber fylgsni hans, svo að hann getur ekki falið sig, þá verða niðjar hans unnir og frændþjóðir hans og nábúar, og úti er um hann: i perquè sóc jo qui deixo nu Esaú, de descobreixo els seus amagatalls, de manera que no pugui ocultar-s'hi; serà vençut pel braç dels seus germans i veïns, i no existirà més
2. (um styttu, minnismerkiinaugurar una cosa (descobrir estàtua, monument)
◊ afhjúpa styttu¹ ~ minnismerki²: inaugurar una estàtua¹ ~ un monument²
3. (láta í ljós, sýnarevelar una cosa (desvelar, palesar, fer visible, donar a conèixer)
♦ andstreymið afhjúpar snillina, sem velgengnin dylur: <LOC FIGles adversitats solen revelar l'enginy, l'èxit, amagar-lo ([sed conuīuātōris, ŭti dŭcis,] ingĕnĭum rēs aduersae nūdāre sŏlent, cēlāre sĕcundae
4. (fletta ofan af e-u, ljóstra e-u upp umdesemmascarar algú ~ una cosa (posar al descobert, revelar, posar en evidència, destapar escàndol, mentida, crim etc.)
◊ himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum: els cels descobreixen la seva iniquitat i s'aixeca contra ell la terra
♦ afhjúpa hræsni: <LOC FIGdesemmascarar la hipocresia
af·höfða <-höfða ~ -höfðum | -höfðaði ~ -höfðuðum | -höfðaðe-n>:
decapitar algú
◊ og hann afhöfðaði hann í myrkvastofunni og bar hans höfuð á diski og fékk það stúlkunni, en stúlkan fékk það móður sinni: i ell el va decapitar a la tàvega i va dur el seu cap en una plàtera i el va donar a la noia i la noia el va donar a sa mare
af·höfðun <f. -höfðunar, -höfðanir >:
decapitació f
afi <m. afa, afar>:
avi m, padrí m (esp. Bal.)
        afi og amma: l'avi i l'àvia, els avis, es padrí i sa padrina  (Bal.)
A4-blaðsíða <f. -blaðsíðu, -blaðsíður>:
DIN-A4 f (FAM fl./pl.: DIN-A quatres)
◊ fyrir prentun á A4-blaðsíðu öðru megin: per a impressió en DIN-A4 per una sola cara
◊ fyrir prentun á báðar hliðar A4-blaðsíðu: per a impressió en totes dues cares d'una DIN-A4
◊ ég fyllti til dæmis 4 A4-blaðsíður í stærðfræðiprófinu: a l'examen de matemàtiques, per exemple, he omplert 4 DIN-A4
◊ hún skrifaði örugglega 3 A4-blaðsíður: escrivint va omplir amb certesa 3 DIN-A4
◊ hver er lágmarksfjöldi A4 blaðsíðna, meò 12 punkta Times New Roman letri til að verkið geti talist bók?: quina és la quantitat mínima requerida de DIN-A4, escrites amb Times New Roman de 12 punts, perquè l'obra es pugui considerar [un] ‘llibre’?
afkasta·hvetjandi, -hvetjandi, -hvetjandi¹ <adj.>:
incentivador -a de la producció
afkasta·mesti, -mesta, -mesta <adj.>:
formes febles del superlatiu de afkastamikill, -mikil, -mikið “prolífic; eficient; productiu”
afkasta·mikill, -mikil, -mikið¹ <adj.>:
1. (höfundur, vísindamaður, listamaðurprolífic -a (escriptor, investigador, artista)
2. (verkfæri, vinnumaður & FIGeficient (eina, treballador & FIG)
◊ góð og afktastamikið skattkerfi: un sistema tributari bo i eficient
◊ vera afkastamikill í vinnu sinni: ésser eficient en la seva feina
3. (vinna, vinnudagurproductiu -iva, profitós -osa (treball, dia de treball)
◊ erfiður en afktastamikill vinnudagur: un dia de treball feixuc però productiu
4. (vélde grans prestacions (màquina)
◊ afktastamikill prentari: una impressora de grans prestacions
5. (uppskeracopiós -osa, abundant (collita)
afkasta·rýr, -rýr, -rýrt <adj.>:
improductiu -iva, de resultats magres
af·kár, -kár, -kárt <adj.>:
1. (fáránlegurestrambòtic -a (estrafolari & rar, estrany)
◊ æ er hér nokkut afkárt inni, ok mun ek taka á mik róðrarhanzka minn: sigui com sigui aquí dins hi ha quelcom d'estrany (hirsut [al tacte](?). Cf. l'arcaic → kár “rull”, agafaré els meus guants de remar (per agafar-ho millor i poder comprovar què és)
2. (vægðarlausferéstec -ega, salvatge (que fa feredat, despietat, implacable, cruel)
af·klæða <-klæði ~ -klæðum | -klæddi ~ -klæddum | -klætte-n>:
desvestir algú, despullar algú
af·klæðast <-klæðist ~ -klæðumst | -klæddist ~ -klæddumst | -klæðst>:
desvestir-se, despullar-se
afl <m. afls, aflar>:
(eldstæði í smiðjufornal m
♦ bregða e-u fyrir aflinn: posar roenta una cosa escalfant-la a la fornal
afl <n. afls, öfl>:
1. <GENforça f (tant la de les persones com les de la natura & violència, força bruta)
♦ af öllu afli: amb totes les seves forces
♦ rammur í afli: forcegut -uda, de gran força física
♦ öfl náttúrunnar: les forces de la natura
♦ nýta afl fossa: aprofitar la potència de les cascades
♦ taka e-ð með afli: prendre (o: agafar) una cosa per la força
2. <FÍSpotència f (unitat d'energia, mesurada en watts)
afla <afla | aflaði>:
1.<absolut> pescar
        þeir öfluðu vel í dag: avui han tingut bona pesca
2. <e-s> adquirir una cosa (propietats, coneixements)
af·lausn <f. -lausnar, -lausnir>:
<RELIGabsolució f
♦ synda aflausn: absolució dels pecats
afleiðan·legur, -leg, -legt <adj.>:
deduïble
af·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
1. (ályktundeducció f (inferència lògica)
♦ afleiðsla og tilleiðsla: deducció i inducció
♦ rökleg afleiðsla: deducció lògica
2. <GRAM = orðmyndun með for- eð viðskeytumderivació f (formació de mots amb prefixos o sufixos)
♦ afleiðsla orða með viðskeytum: derivació de mots amb sufixos
♦ afleiðsla og samsetning orða: derivació i composició de mots
3. <GRAM = viðskeytt orðderivat m (mot no primitiu)
4. <TÈCN = vatnsafveitaevacuació f (d'aigües)
afleiðslu-¹ <en compostos>:
deductiu -iva
afleiðslu-² <en compostos>:
<GRAMderivatiu -iva
afleiðslu·aðferð <f. -aðferðar, -aðferðir>:
mètode deductiu
afleiðslu·ályktun <f. -ályktunar, -ályktanir>:
inferència deductiva
afleiðslu·ending <f. -endingar, -endingar>:
[morfema] derivatiu m
afleiðslu·forskeyti <n. -forskeytis, -forskeyti>:
prefix derivatiu
afleiðslu·röksemdafærsla <f. -röksemdafærslu, -röksemdafærslur>:
raonament deductiu
afleiðslu·sönnun <f. -sönnunar, -sannanir>:
demostració deductiva
afleiðslu·viðskeyti <n. -viðskeytis, -viðskeyti>:
sufix derivatiu
afleysinga·kennari <m. -kennara, -kennarar>:
professor m suplent, professora f suplent
afl·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
mecànica f
afl·geymir <m. -geymis, -geymar>:
<TÈCN & ELECTRacumulador m
afl·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>:
1. <GENfont f d'energia
2. (í ~ fyrir rafmagnstækifont f d'alimentació (d'aparell elèctric)
3. (í ~ fyrir tölvuSAI m (per a pujades/baixades de tensió o apagades de llum)
afli <m. afla, no comptable>:
1. (fiski, veiði & veiddur fiskurpesca f (quantitat de peix capturat)
♦ fá góðan afla: tenir bona pesca, fer bones captures
2. (afrakstur, ávinningurprofit m (guany)
3. (hernaðarfengurbotí m (de guerra)
4. (birgðir, forðiprovisió f (abastament)
♦ mikill afli af matvælum: una gran provisió de queviures
5. (það að aflaadquisició f (fet o acte d'adquirir una cosa)
6. (liðsaflitropes f.pl (forces militars)
♦ draga afla að e-m: reunir (o: aplegar) tropes contra algú
af·lima <-lima ~ -limum | -limaði ~ -limuðum | -limaðe-ð>:
1. <e-ð>: <MEDamputar una cosa
◊ aflima fót [af legg]: amputar un peu
2. <e-n>: (limlestamutilar algú
◊ jarl kveðst eigi til þeira vita, en Sóti lést mundu aflima hann, ef hann vildi eigi segja til barnanna: el iarl va declarar que ell no en sabia res dels infants, però en Sóti li va dir que el faria mutilar si no li volia dir on eren els infants
◊ franskur lögregluþjónn aflimaði elskhuga eiginkonunnar: un policia francès ha mutilat l'amant de la seva dona
3. <e-ð>: <AGRIpodar una cosa
♦ aflima tré: podar un arbre
af·limun <f. -limunar, -limanir>:
1. <MEDamputació f 
2. <AGRIpoda f 
afl·vöðvi <m. -vöðva, -vöðvar>:
braó m
af·lýsa <lýsi ~ lýsum | lýsti ~ lýstum | lýste-u>:
cancel·lar (o: anul·lar una cosa
◊ öllu innanlandsflugi hefur verið aflýst í dag: avui s'han cancel·lat tots els vols nacionals
af·mæli <n. -mælis, -mæli>:
aniversari m, natalici m, anys m.pl (Bal.)
        ég á afmæli í dag: avui faig anys
        ég á afmæli [þann] 4. nóvember: faig els anys el 4 de novembre
        fara í afmæli: anar a una festa d'aniversari
        hvenær áttu afmæli?: quan és el teu aniversari? quan fas anys? (Bal.)
        Til hamingju með afmælið! per molts anys! molts d'anys! (Bal.)
♦ hundrað (o: eitt hundraðára afmæli: centenari m
♦ á hundrað afmæli e-s: en el centenari de
♦ fagna eitt hundrað afmæli <= Dat.> e-s: celebrar el [primer] centenari de
♦ í tilefni af hundrað ára afmæli e-s: en ocasió del centenari de...
♦ tvö hundruð ára afmæli: bicentenari m
♦ tveggja alda afmæli: bicentenari m
♦ þrjú hundruð ára afmæli: tricentenari m
♦ þriggja alda afmæli: tricentenari m
◊ Pétursborg fagnar þriggja alda afmæli sínu: Sant Petersburg celebra el seu tricentenari
♦ fjögur hundruð ára afmæli: quadricentenari m
♦ fjögurra alda afmæli: quadricentenari m
afmælis·dagur <m. -dags, -dagar>:
1. dia m del naixement
        Afmælisdagur er 21-05-68: vaig néixer el 21 del 05 de 1968
2.el dia del natalici, el dia de l'aniversari, es dia que un fa anys (Bal.)
        Afmælisdagur pabba er [þann] 8. 04.: l'aniversari de mon pare és el 8 d'abril
afmælis·gjöf <f.-gjafir>:
regal d'aniversari
afmælis·hátíð <f. - hátíðar, - hátíðir>
festa f d'aniversari
afmælis·partý, <n. -partýs, -partý>:
festa f d'aniversari
◊ þér er boðið í afmælispartý!: estàs convidat -ada a una festa d'aniversari!
afmælis·veisla <f. -veislu, -veislur>:
festa f d'aniversari
af·nám <n. -náms, pl. no hab.>:
1. (um lögabolició f, derogació f (de llei)
◊ afnám laga: derogació d'una llei
◊ afnám dauðarefsingar: abolició de la pena de mort
◊ afnám þrælahalds: abolició de l'esclavitud
2. (um skattsupressió f, eliminació f (d'impost)
◊ afnám skatts: supressió d'un impost
3. (um konungs- eða keisaradæmisupressió f (de monarquia o imperi)
◊ afnám konungdæmis: supressió de la monarquia
af·neita <-neita ~ -neitum | -neitaði ~ -neituðum | -neitaðe-u ~ e-m>:
1. (hafnarenegar d'una cosa, abjurar d'una cosa (renunciar a una cosa)
♦ afneita e-u með eiði: abjurar una cosa (o: d'una cosa)
2. (neita að kannast við, vilja ekki kannast viðrepudiar algú, renegar d'algú (negar-se a mantenir la coneixença o el tracte amb algú, p.e., un membre de la família)
◊ áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér: abans que no canti el gall avui, em negaràs tres vegades
◊ en þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs: però aquell qui em negui davant els homes, serà negat davant dels àngels de Déu
♦ afneita sjálfum sér: negar-se a si mateix
◊ hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér: qui em vulgui seguir, que es negui a si mateix
3. <RELIGrenegar [d']una cosa
◊ ...og afneitaði af sömu ákefð kristinni trú: ...i, amb el mateix ímpetu, va renegar [d]el cristianisme
◊ ...og hann skal vera vitni gegn yður, til þess að þér afneitið ekki Guði yðar: ...i ella us farà, doncs, de testimoni, no fos cas que reneguéssiu el vostre Déu
af·neitun <f. -neitunar, -neitanir>:
1. <GENrenúncia f, renunciació f, renunciament m
♦ afneitun með eiði: abjuració f
2. (það að neita að kannast viðnegació f (denegació o desmentiment de conèixer algú o de tenir-hi tracte)
♦ afneitun Péturs: les negacions de Sant Pere
af·nema <-nem ~ -nemum | -nam ~ -námum | -numiðe-ð>:
<JURabolir una cosa, derogar una cosa
◊ afnema dauðarefsingu: abolir la pena de mort
◊ afnema lög: abolir una llei
◊ afnema þrælahald: abolir l'esclavitud
af·plána <-plána | -plánaði>:
1.   complir (càstig, condemna)
afplána dóm | hegningu: complir una condemna | un càstig
2.  pagar (multa)
afplána sekt: pagar una multa
Afríka <f. Afríku, no comptable>:
Àfrica f
♦ Afríka sunnan Sahara: l'Àfrica subsahariana
Afríki <m. Afríka, Afríkar>:
<variant arcaica de → Afríkumaður “africà, africana”
◊ munu Rábítar ræsi ugga út í heimi, ok Affríkar; fǫr mun vísi víðlendr gera á et ýtra, œgr, Ispáníam: els àrabs d'arreu el món i els africans temeran el cabdill; el terrible príncep d'amplis dominis farà un viatge fins a l'extrema (això és, situada en els confinsEspanya
afríku- <en compostos>:
africà -ana
Afríku·búi <m. -búa, -búar>:
africà m, africana f
Afríku·maður <m. -manns, -menn>:
africà m, africana f
afrísk-amerískur, -amerísk, -amrerískt <adj.>:
afro-americà -ana
afrískur, afrísk, afrískt <adj.>:
africà -ana
af·saka <-saka | -sakaði>:
(biðjast afsökunar & mæla einhverju bótdisculpar, excusar (demanar disculpes & justificar no fer una cosa, assistir a reunió etc.)
◊ ég bið þig, haf mig afsakaðan: et prego que em vulguis excusar
♦ afsakið: perdoni (o: disculpi
♦ afsakaðu, mér þykir það [svo] leitt: perdoni, em sap [tant de] greu (o: perdoni, ho sento [molt]
♦ ekkert að afsaka!: de res!; a Déu sien dades (Pla de Mall.; no entre les generacions joves (fórmula de resposta a "gràcies!")
♦ afsaka e-ð: disculpar una cosa, excusar una cosa
◊ við getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti: no podem mostrar cap motiu que pugui disculpar aquest esvalot
♦ afsaka e-ð við e-n: demanar disculpes a algú per una cosa
♦ afsaka sig: disculpar-se, excusar-se
◊ en þeir tóku allir að afsaka sig einum munni: però tots igualment començaren a excusar-se
♦ afsaka sig fyrir e-ð: excusar-se per una cosa
♦ afsaka sig fyrir að <+ inf.>excusar-se per <+ inf.
◊ aldrei gæti ég skammast mín vegna slíks föður né finn ég neina þörf, líkt og margir, til að afsaka mig fyrir að vera sonur leysingja: mai no podria avergonyir-me d'haver tingut un pare així ni sento cap necessitat, a diferència de molts d'altres, de disculpar-me per ésser el fill d'un llibert
♦ afsaka sig fyrir e-m: disculpar-se davant algú
♦ afsaka sig með e-u: disculpar-se al·legant una cosa, excusar-se amb una cosa (adduint-la a tall d'excusa)
◊ afsaka sig með frámunalélegum afsökunum: disculpar-se amb excuses extraordinàries
♦ afsaka sig undan e-u: excusar-se per no poder fer una cosa
af·sala <-sala ~ -sölum | -salaði ~ -söluðum | -salaðsér e-u>:
renunciar a una cosa
af·salta <-salta ~ -söltum | -saltaði ~ -söltuðum | -saltaðe-ð>:
dessalinitzar una cosa
af·saltaður, -söltuð, -saltað <adj.>:
dessalinitzat -ada
◊ afsaltað sjávarvatn: aigua de mar dessalinitzada
afskap·lega <adv. elatiu>:
terriblement, increïblement, extremadament, -íssim -a (emprat davant adjectius)
afskap·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (feiknamikillenorme (ingent, molt gros, immens)
2. (ógurlegurespantós -osa (terrible, esfereïdor)
afskipta·laus, -laus, -laust <adj.>:
indiferent (passiu davant o no afectat per uns fets)
afskipta·leysi <n. -leysis, no comptable>:
indiferència f
◊ andstæða kærleikans er ekki hatrið heldur afskiptaleysið: el contrari de l'amor no és pas l'odi, sinó la indiferència
af·skræma <-skræmi ~ -skræmum | -skræmdi ~ -skræmdum | -skræmte-ð>:
1. (lögundeformar una cosa (forma)
2. (andlitdesfigurar una cosa (cara)
◊ hláturinn er djöfullegur vindur sem afskræmir andlitsdrættina og fær menn til að líkjast öpum: les rialles són un vent diabòlic que deforma les faccions facials i fa que els homes s'assemblin a micos
3. <FIG = rangfæra, skrumskæladistorsionar una cosa (falsejar, tergiversar)
af·skræmdur, -skræmd, -skræmt <adj.>:
deformat -ada
◊ afskræmd antlit: cares desfigurades
af·skræmi <n. -skræmis, -skræmi>:
esguerro m, monstre m de la natura
afskræmis·legur, -leg, -legt <adj.>:
[de cos] esguerrat -ada, [de cos] estrafet -a, [físicament] monstruós -osa
afsl. <abrev. de afsláttur>:
desc. (= descompte)
af·sláttur <m. -sláttar, pl. no hab.>:
descompte m
♦ bjóða e-m e-ð með rúmlega 50% afslætti: oferir una cosa a algú amb un descompte de més del 50%
◊ er afsláttur fyrir börn?: que fan descompte per a infants?
◊ er afsláttur fyrir námsmenn?: que fan descompte als estudiants?
af·staða <f. -stöðu, --stöður>:
1. (lega & viðhorf, skoðunposició f (situació geogràfica & actitud & parer)
♦ taka afstöðu til e-s: prendre posició sobre algú ~ una cosa, posicionar-se sobre algú ~ una cosa
♦ hver er afstaða þín til þessa?: quin és el teu parer al respecte?
♦ skýra frá afstöðu sinni: clarificar la seva posició
2. (samskipti, sambúð, tengslcontactes m.pl (relacions)
♦ afstaða íslensku[nnar] við önnur tungumál: els contactes de l'islandès amb d'altres llengües
3. (í þráttarhyggjutesi f (en dialèctica) (tesa)
♦ afstaða, andstaða og niðurstaða: tesi, antítesi i síntesi
af·sögn <f. -sagnar, -sagnir>:
dimissió f
♦ afhenda afsögn sína: lliurar (o: presentar) la seva dimissió
♦ biðjast afsagnar: sol·licitar la [seva] dimissió
♦ boða afsögn sína: anunciar la seva dimissió
♦ draga afsögn sína til baka: retirar la seva dimissió
♦ krefjast afsagnar e-s: exigir la dimissió d'algú
♦ tilkynna [um] afsögn sína: anunciar la seva dimissió
♦ → segja af sér “presentar la seva dimissió, dimitir”
af·sökun <f. -sökunar, -sakanir>:
1. (fyrirgefningarbóndisculpa f
♦ biðja e-n afsökunar á e-u: demanar disculpes a alg. per una cosa, demanar perdó a alg. per una cosa
◊ bið þig afsökunar á að <+ inf.>: et demano perdó per <+ inf.
♦ biðjast afsökunar á e-u: demanar disculpes per una cosa, demanar perdó per una cosa
2. (málsbót) excusa f
♦ ég hef enga afsökun: no tinc cap excusa
af·söltun <f. -söltunar, no comptable>:
dessalinització f
◊ afsöltun sjós: dessalinització d'aigua marina
afsöltunar·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>:
[planta f] dessalinitzadora f
aftan <adv.:>
1. <um stefnu / expressant direcció> pel darrere, per darrere (Mall.)
♦ koma að aftan (o: aftan frá; o: aftan að): arribar per darrere, venir per darrere
♦ keyra aftan á e-ð: envestir una cosa pel darrere
♦ ráðast aftan að e-m (o: ráðast á e-n aftan frá; o: sækja að e-m aftan frá): atacar algú pel darrere
2. <aftanvert / expressant lloc on> al darrere, darrere (Mall.)
♦ fyrir aftan: al darrere, darrere (Mall.)
♦ fyrir aftan e-ð~e-n: <prep. + ac.darrere [de], darrere (Mall.)
aftanmáls·grein <f. -greinar, -greinir>:
nota f final (a llibre, en escrit científic etc.)
aftur <adv.>:
1. cap enrere
♦ dragast aftur úrrestar (o: romandre; o: quedar) enrere
♦ líta afturmirar cap enrere
♦ aftur á bak: a reculons
♦ falla aftur á bak: caure d'esquena
♦ fara aftur á bak: anar a reculons
♦ aftur á móti: per contra
♦ aftur og afturrepetides vegades, repetidament, un cop i un altre, manta vegada
♦ aftur og framenvant i enrere, d'un costat a l'altre (fram og aftur)
◊ henni þótti sér það helst ró að hún sæti á hestsbaki en Þórður leiddi undir henni aftur og fram: trobava que el que més sossec (als seus dolors i patimentsli donava era seure a la gropa del cavall i en Þórður la duia amunt i avall, menant el cavall de les regnes
♦ fram og afturenvant i enrere (aftur og fram)
♦ ganga fram og aftur: caminar amunt i avall, anar d'un costat a l'altre
♦ reiða e-n fram og aftur: empènyer algú envant i enrere
◊ en þeir reiddu hann aftur og fram eftir vellinum og rifu af honum klæðin: però ells el van empènyer envant i enrere pel camp i li van arrabassar els vestits
♦ snúa afturtornar enrere (al punt del qual hom ha partit, recular)
♦ vera aftur(lokaðurésser (o: estar) tancat -ada
♦ glugginn er aftur: la finestra és tancada
♦ láta aftur gluggana: tancar les finestres
♦ láttu aftur: tanca la porta
♦ hvað heitir hann [nú] aftur?: <LOC FIGcom es deia?, com era que es deia? (intentant de fer memòria)
2. Pot indicar que l'acció del verb es torna a repetir. En tals casos, cal traduir-se per: tornar a <inf.
♦ við reynum aftur á morgun: ho tornarem a provar demà
♦ ganga aftur<FOLCLtornar a caminar (sortir un mort de la seva tomba) (afturganga)
♦ gerðu það aftur!torna-ho a fer!
♦ aftur! aftur!: una altra vegada! una altra vegada!
♦ opna e-ð afturtornar a obrir una cosa, reobrir una cosa
♦ sofna afturtornar-se a adormir
♦ það rignir afturtorna a ploure
3. Amb alguns verbs, especialment de moviment, la traducció es fa amb tornar
♦ koma afturtornar (a l'indret d'on hom se'n va o se n'ha anat & tornar a visitar)
♦ skila e-u afturtornar (el que hom havia manllevat)
afturbols- <en compostos>:
<ZOOLabdominal
aftur·bolur <m. -bols, -bolir>:
<ZOOLabdomen m
aftur·fótur <m. -fótar, -fætur>:
<ZOOLpota f de darrere
♦ það kom allt á afturfótunum út úr honum: <LOC FIGtot el que deia era un galimaties
afturfóta·fæðing <f. -fæðingar, -fæðingar>:
<MEDpart m en què el fetus neix amb els peus pel davant, no pas amb el cap
aftur·för <f. -farar, no comptable>:
1. (hnignundeteriorament m (empitjorament, declivi)
♦ í afturför: de baixada, en declivi, de capavallada (Mall.
2. (afturferðretrocés m (fl./pl. retrocessos), regressió f (anada cap enrere, reculada)
aftur·ganga <f. -göngu, -göngur>:
<FOLCLafturganga, terme que, en les creences populars, designa el revenant dels francesos o el nostre aparegut. Representa el "mort malmort", el mort que torna de la tomba per fer mal als vius o molestar-los
◊ en sumt fólk flýði fyrir reimleikum og afturgöngum: i uns quants en van fugir a causa de les aparicions de fantasmes i dels morts malmorts [que hi havia] (a causa dels morts que tornaven de llurs tombes)
◊ og eftir það tókust af allar afturgöngur að Fróðá og reimleikar: i després d’això, van desaparèixer del mas de Fróðá tots els morts malmorts i les aparicions de fantasmes
aftur·gangur <m. -gangs, -gangar>:
<FOLCLafturgangur, aparició d'un mort malmort
◊ tók þá að minnka afturgangur meðan sólargangur var mestur: a mesura que els dies s'anaven allargant (això és, fins al solstici d’estiu), les aparicions del mort s'anaven fent més escadusseres 
◊ ...því að Garði veldur öllum afturgöngum sem hér hafa orðið í vetur: ......per tal com totes les aparicions que hi ha hagut aquí aquest hivern han estat causades pen Garði
aftur·hald <n. -halds, no comptable>:
<POLÍTreacció f (ultraconservadorisme intransigent)
afturhalds·maður <m. -manns, -menn>:
<POLÍTreaccionari m, reaccionària f (intransigentment ultraconservador)
afturhalds·samur, -söm, -samt <adj.>:
<POLÍTreaccionari -ària (intransigentment ultraconservador)
aftur·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
1. <GEN> part f del darrere, part f de darrere (Mall.) (part posterior)
2. gropa f, anques f.pl (part posterior de l'esquena d'un animal)
aftur·hreifi <m. -hreifa, -hreifar>:
aleta m posterior (de foca)
aftur·jaxl <m. -jaxls, -jaxlar>:
<MEDtercera molar
♦ afturjaxlarnir: les terceres molars
aftur·ljós <n. -ljóss, -ljós>:
llum m del darrere
aftur·partur <m. -parts, -partar>:
gropa f, anques f (part posterior d'esquena d'animal, especialment de quadrúpede)
aftur·sæti <n. -sætis, -sæti>:
seient m del darrere
aftöku·pallur <m. -palls, -pallar>:
cadafal m (per a execucions públiques)
af·undinn, -undin, -undið <adj.>:
1. (önuguresquerp -a, sorrut -uda, malcarat -ada, malambrós -osa (Mall.) (aspre de tracte)
◊ gagnvart hreinum ert þú hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn: ets pur amb el pur però malamorós amb el pervers
2. (fúllyndur, fúllrondinaire, botzinaire, botzinador -a, remugador -a (Bal.) (perpètuament malhumorat, que sempre remuga)
3. (fráhverfurdesafecte -a, desafeccionat -ada  (desencantat amb & oposat, contrari a)
♦ vera afundinn við e-n<LOCfer mala cara a algú
af·urð <f. -urðar, -urðir>:
producte m
♦ afurðir <f.pl>: productes agrícoles i ramaders
af·vopnun <f. -vopnunar, pl. no hab.>:
desarmament m
afvopnunar·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
comissió f per al desarmament
aga·brot <n. -brots, -brot>:
acte m d'indisciplina, [acte m d']insubordinació f
agaður, öguð, agað <adj.>:
disciplinat -ada
aga·laus, -laus, -laust <adj.>:
indisciplinat -ada
aga·leysi <n. -leysis, no comptable>:
indisciplina f
agat <m. agats, agatar>:
1. <GEOL = frá latínu achātēs í g. dönsku agatàgata f
2. <<GEOL = úr dönsku e. þýsku gagat frá lat. gagātēs, frá gr. γαγάτηςatzabeja f  ( svartaraf)
◊ agat hinn svarti: la negra atzabeja
agat <n. agats, agatsteinar>:
<<GEOLatzabeja f
◊ svarta agatið: la negra atzabeja
agat·steinn <m. -steins, -steinar>:
<<GEOLatzabeja f
aggaða <f. aggöðu, aggöður>:
(rabbínískar kenningar, rabbínískur lærdómuragadà f (fl./pl agadàs og/i agadot(ensenyaments rabínics, אַגָּדָה, אגדה)
◊ halaka og aggaða: halacà i agadà
aggar·steinn <m. -steins, -steinar>:
<<GEOLatzabeja f
agi¹ <m. aga, no comptable>:
disciplina f
♦ hafa [góðan] aga: tenir [una bona] disciplina
♦ halda [uppi] aga: mantenir la disciplina
♦ járnharður¹ ~ harður² agi: una disciplina fèrria¹ ~ dura²
♦ e-m skortir aga [og vilja] til að <+ inf.a algú li manca la suficient disciplina [i la voluntat] per a <+ inf.
♦ → heragi “disciplina militar”
agi² <m. aga, no comptable>:
1. (vætamullena f, moll m, moller m (humitat del sòl)
2. (mýrlendur jarðvegurzona humida (sòl palustre, terreny molt fangós o paludós)
agn <n. agns, ögn>:
esquer m 
agn·dofa <adj. inv.>:
perplex -a, atònit -a
♦ agndofa yfir e-u: perplex per (o: davantuna cosa
♦ gera e-n agndofa: deixar perplex algú
agn·hald <n. -halds, -höld>:
llengüeta f, denteta f, barbeta f (punxa invertida a la punta d'un ham)
agnúi <m. agnúa, agnúar>:
llengüeta f, denteta f, barbeta f (punxa invertida a la punta d'un ham)
♦ það eru ýmsir agnúar á þessu: <LOC FIGla cosa té vàries pegues, la cosa té diversos inconvenients
agúrka <f. agúrku, agúrkur>:
cogombre m  (fruit de la planta Cucumer sativus, i, esp. el de mena llarga)
Ahasía <m. Ahasía, pl. no hab.>:
Ocozies m (אֲחַזְיָהוּ
aín <n. aíns (o: aín), aín>:
ain f,m (lletra hebrea עי"ן ,עַיִן, ע)
aís <n. aíss, pl. no hab.>:
<MÚSla sostingut (nom de nota)
♦ aís dúr (o: aís-dúr)la sostingut major
◊ í aís-dúr: en la sostingut major
♦ aís moll (o: aís-moll)la sostingut menor
◊ í aís-moll: en la sostingut menor
♦ → a “la”
♦ → as “la bemoll”
aka <ek ~ ökum | ók ~ ókum | ekið>:
1. <GENcircular, anar (anar o desplaçar-se amb cotxe o amb un altre vehicle a motor)
♦ akið hljóðlega: prohibit tocar la bocina! (lit.: circuleu en silenci)
♦ akið hægt: aneu a poc a poc!
♦ akið varlega: conduïu amb compte!; precaució!
♦ kanntu að aka?: saps conduir?; saps menar cotxe? (Mall.
♦ þér megið ekki aka hér: aquí no es pot anar amb cotxe; la circulació amb cotxe en aquesta zona està prohibida
♦ þú ert alveg úti að aka: <LOC FIGno estàs gaire canari (Mall.)
♦ það á ekki úr að aka fyrir honum: <LOC FIGles coses no li volen rutllar
♦ honum á ekki úr að aka: no té mai sort en el que fa, res no li vol rutllar
2. <e-m>portar algú (amb cotxe o amb un altre vehicle a motor)
◊ ég væri stoltur ef þú ækir mér í leigubíl: estaria orgullós que em portessis amb el teu taxi
♦ aka sér: agitar-se, regirar-se
3. <e-u>conduir un vehicle, menar un vehicle (Mall.) (menar un cotxe o un altre vehicle a motor determinat)
♦ ég ek bíl: condueixo un cotxe, men un cotxe (Mall.
♦ ég ek bílnum: condueixo el cotxe, men el cotxe (Mall.
♦ ég ek bláum Volvo: tinc un volvo blau
4. aka á e-ð: topar amb una cosa, xocar amb una cosa
5. aka eftir e-u: circular per...(resseguir una carretera o un camí amb el vehicle)
6. aka fram: anar [al] davant (ésser el primer d'un grup de vehicles)
7. aka framúr [e-u]: avançar, fer un avançament
♦ aka framúr öðrum ökutækjum: avançar d'altres vehicles
♦ bannað að aka framúr: prohibit avançar
8. aka kringum e-ð: evitar una cosa, esquivar una cosa (fer voltera amb el vehicle per no passar per un indret o topar amb una cosa)
9. aka e-ð um koll: atropellar una cosa, tomar una cosa amb el cotxe (Mall.(passar-hi pel damunt amb el cotxe)
10.<aka undan(hörfa [undan e-u]retrocedir lentament, recular lentament
11. aka undan e-u(sleppa, komast undanfugir d'una cosa (amb vehicle)
◊ ók undan lögreglu á 180 km hraða og henti dópi út úr bílnum: va fugir de la policia a 180 km/hora i llençà droga per la finestra del cotxe
12. aka uppremuntar un riu; anar riu amunt (amb barca)
◊ síðan ók hann upp með ánni Rín til móts við Ásmund: després, va anar Rin amunt a l'encontre de l'Ásmundr
13. aka útaf [veginum]: sortir de la carretera (esp., com a accident)
14. aka yfir e-n: atropellar algú, trepitjar un cotxe algú (Mall.
Akab <m. Akabs, no comptable>:
Acab m  (אַחְאָב)
◊ Akab (o: Ahab) skipstjóri: el capità Acab
akademískur, akademísk, akademískt <adj.>:
acadèmic -a
♦ akademískt kortér: quart m [d'hora] acadèmic
♦ akademísk menntun: formació universitària
akarn <n. akarns, akörn>:
aglà m,f, gla f,m
akasíu·lím <n. -líms, no comptable>:
goma aràbiga
akasíu·tré <n. -trés, -tré. Gen. pl.: -trjáa; dat.pl.: -trjám>:
acàcia f
ak·braut <f. -brautar, -brautir>:
1. (hluti vegar sem ætlaður er fyrir umferð ökutækjacalçada f (part de carretera destinada a circulació de vehicles)
2. (akreincarril m (divisió de calçada)
ak·feitur, -feit, -feitt <adj.>:
obès -esa
ak·fær, -fær, -fært <adj.>:
transitable, practicable (camí, carretera, calçada)
Akkea <f. Akkeu, no comptable>:
Acaia f
◊ frumgróði Akkeu: les primícies de l'Acaia
akkeri <n. akkeris, akkeri>:
àncora f
♦ draga upp akkeri: llevar àncores, llevar l'àncora
♦ leggjast við akkeri: ancorar
♦ liggja við akkeri: estar ancorat -ada
♦ varpa akkeri: tirar (o: sorgir) l'àncora
♦ vinda upp akkeri: llevar l'àncora
akkeris·festi <f. -festar, -festar>:
cadena f d'àncora
akkeris·lægi <n. -lægis, -lægi. Gen. pl.: -lægja; dat.pl.: -lægjum>:
ancoratge m (indret)
akkeris·spil <n. -spils, -spil>:
argue m
akkeris·vinda <f. -vindu, -vindur>:
cabrestant m
Akkiles <m. Akkilesar, no comptable>:
<MITOLAquil·les m (Ἀχιλλεύς, Ἀχιλεύς)
Akkilesar·hæll <m. -hæls, -hælar>:
<MITOL & FIGtaló m d'Aquil·les
Akkilles <m. Akkilless (o: Akkillesar), pl. no hab.>:
<MITOLAquil·les m (Ἀχιλλεύς, Ἀχιλεύς)
◊ kveð þú, saunggyðja, of sollna reiði Akkilless, prúðlynds Peleifs arfa, ríka ok raunsvára, er hún rekka varp óöld akkneska ok ótal raunum: canta, deessa del cant, la còlera desenfrenada d'Aquil·les, l'hereu del magnífic Peleu, la qual, poderosa i gràvida d'afliccions, llençà un temps de penúria i innombrables afliccions sobre els herois aqueus
akkneskur, akknesk, akkneskt <adj.>:
aqueu -ea
akkorð <n. akkorðs, no comptable>:
escarada f, escar m, preufet m (forma de treball)
♦ vera í akkorði: treballar a escarada
akkur <m. akkurs (o: akks), no comptable>:
(ávinningur, hagurguany m, profit m
♦ mér er enginn akkur í þessu: amb això no em fas precisament cap favor, amb això jo hi perdo, no hi guanyo res jo amb això
Akk·verji <m. -verja, -verjar>:
aqueu m, aquea f
ak·rein <f. -reinar, -reinar>:
(hluti akbrautarcarril m (divisió de calçada)
Akrópólis·hæð <f. -hæðar, no comptable>:
turó m de l'Acròpoli
♦ á Akrópólishæð í Aþenu: al turó de l'Acròpoli d'Atenes
akstur <m. aksturs, no comptable>:
1. <GENtrànsit f, circulació f [rodada] (pas de vehicles per un lloc)
♦ allur akstur bannaður: circulació prohibida
♦ of hraður akstur: excés de velocitat
♦ útaf akstur: sortida f de la carretera (esp. com a accident) (útafakstur)
2. (það að akaconducció f (acció i forma de conduir)
aksturs·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
tarifa f de transport
♦ aktursgjald leigubíls: preu m de carrera de taxi
♦ dagpeningar og aktursgjald: dietes f.pl i preu pel desplaçament
aksturs·hraði <m. -hraða, no comptable>:
velocitat f de circulació
akur <m. akurs, akrar>:
camp m de conreu, conró m
♦ plægja akurinn: llaurar el camp
♦ eins og logi yfir akur: <LOC FIGcom [una] reguera de pólvora, com un llamp
akur·arfi <m. -arfa, -arfar>:
rèvola menuda (planta Stellaria graminea)
Akur·eyri <f. -eyrar, no comptable>:
Akureyri m
á Akureyri: a Akureyri
frá Akureyri: d'Akureyri
Lystigarður Akureyrar: Jardí Botànic d'Akureyri
Akur·eyringur <m. -eyrings, -eyringar>:
akureyriès m, akureyriesa f (nadiu d'Akureyri)
akur·eyrskur, -eyrsk, -eyrskt <adj.>:
akureyriès -esa, akureyrià -ana
akur·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
veça f  (planta Vicia sativa)
akur·frú <f. -frúar, -frúr>:
boixac m [de camp], galdiró m (empr. hab. en pl.: galdirons), llevamà m (Mall. Empr. hab. en pl.: llevamans), llevagat m (empr. hab. en pl.: llevagats) (planta Calendula arvensis)
akur·gæsajurt <f. -gæsajurtar, -gæsajurtir>:
camamilla borda, camamilla f de camp, camamil·la borda (Mall., Men.) (planta Anthemis arvensis)
akur·hafri <m. -hafra, -hafrar; emprat hab. en pl.>:
civada f  (planta Avena sativa)
akur·hali <m. -hala, -halar>:
marxant blanc, amarant blanc, amaranta blanca (planta Amaranthus albus)
akur·hetta <f. -hettu, -hettur>:
agròcibe f  (qualsevol bolet del gènere Agrocybe)
akur·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
forment m, xeixa f (esp. Bal.), blat m candial (planta Triticum aestivum)
akur·hæna <f. -hænu, -hænur>:
perdiu xerra, perdiu grisa  (ocell Perdix perdix)
akur·hæra* <f. -hæru, -hærur>:
lúzula f campestre (planta Luzula campestris)
akur·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·lendi <n. -lendis, pl. no hab.>:
conronada f, camps m.pl de conreu
akur·máni <m. -mána, -mánar>:
serverola f, agrimònia f, agrimoni m, herba f de Sant Antoni, herba f de Sant Guillem (cast.(planta Agrimonia eupatoria)
akur·mynta <f. -myntu, -myntur>:
menta f de camp, menta f campestre, menta f dels camps  (planta Mentha arvensis)
akur·vafklukka <f. -vafklukku, -vafklukkur>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·vindill <m. -vindils, -vindlar>:
corretjola f, corriola f (Bal.(planta Convolvulus arvensis)
akur·yrkja <f. -yrkju, pl. no hab.>:
agricultura f (landbúnaður)
akur·þistill <m. -þistils, -þistlar>:
calcida f, calciga f (Mall.(planta Cirsium arvense)
akvamarín <n. akvamaríns, akvamarín>:
<GEOLaiguamarina f
  Sembla que l'encunyació sævötnungur no s'hagi pogut imposar com a designació islandesa d'aquesta pedra preciosa.  
     
ak·vegur <m. -vegar, -vegir>:
calçada f
al- <prefixoide>:
1. (alveg, fullkomlegatotal (complet, del tot)
2. (hjá íðorðumholo-, hol- (en terminologia científica)
ala <el ~ ölum | ól ~ ólum | aliðe-ð ~ e-n>:
1. (fóðra dýralimentar un animal (amb pinso o farratge, no deixant que vagi a lloure)
♦ ala hest einn vetur: tenir el cavall a l'establa tot l'hivern sense deixar que pasturi a lloure
♦ ala dýr á mjólk: criar un animal alimentant-lo amb llet (d'una altra femella que no sa mare, amb biberó etc.)
◊ Amalþeia er í grískri goðafræði geitin sem ól Seif á mjólk sinni á Ídafjalli á Krít: a la mitologia grega, Amaltea és la cabra que amb la seva llet va alletar Zeus al puig de l'Ida a Creta
2. (ala dýr til slátrunarengreixar un animal (criar un animal i fer-lo tornar gras per matar-lo)
3. (næra [á mat], veita fæðinodrir algú, alimentar algú (GEN = donar aliment & FIG = mantenir)
◊ gestr var ek ok óluð þér mik: hoste vaig ésser i vosaltres em vau donar menjar
♦ ala sig vel ~ illa: alimentar-se bé ~ malament
♦ ala aldur sinn: <LOC FIGviure, passar els seus dies, passar la seva vida
♦ ala e-ð með sér: <LOC FIGrumiar una cosa, portar-ne una dins el cap, no treure's una cosa del cap
♦ ala harm ~ sút ~ hatur í brjósti sér: <LOC FIGalimentar una pena ~ una aflicció ~ un odi en el seu si, mantenir viva en el seu cor una pena ~ una aflicció ~ un odi
♦ ala manninn: <LOC FIGviure, passar els seus dies, passar la seva vida
♦ hvar hefurðu alið manninn?: i per on li has capllevat?
♦ ala nöðru við brjóst sér: <LOC FIGcriar desagraïts, criar un escuræó
♦ ala ómaga: mantenir un indigent
♦ ala önn fyrir e-n: <LOC FIGtenir esment d'algú, tenir (o: prendre) cura d'algð, assistir algú
4. (fæða af sérparir algú (infantar)
◊ kona hans ól honum dóttur: sa dona li va infantar una filla
5. <(getaengendrar algú
♦ ala son við konu sinni: engendrar un fill amb sa dona
6. ala á e-u: (klifainsistir en una cosa, burxar insistentment una cosa, repetir una cosa (p.e., un argument)
♦ ala á eldi: no deixar que el foc s'apagui
7. ala e-ð eftir e-m: (venja e-n á e-ð, þola manni e-ðsuportar-li una cosa a algú (aguantar, sofrir, tolerar)
◊ ól hann eftir engum manni ódáðir: no suportava pas les malifetes de ningú
8. ala e-ð upp: (rækta eða ala dýr frá fæðingu til þess er fullvaxinn ercriar un animal (de petit fins que és gran)
♦ ala upp hest: criar un cavall
9. ala e-n upp: (fóstra & siða, mannacriar algú (educar)
♦ ala upp barn: criar un fill
♦ illa upp alinn: malcriat
alabastur <m. alabasturs, no comptable>:
<GEOLalabastre m
alabasturs·buðkur <m. -buðks, -buðkar>:
vas m d'alabastre
◊ Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum: aleshores hi comparegué una dona que duia un vas d'alabastre amb perfum de nard autèntic, de gran preu
alaska·lúpína <f. -lúpínu, -lúpínur>:
llobí m de Nootka (o: d'Alasca(planta Lupinus nootkatensis)
alaska·ufsi <m. -ufsa, -ufsar>:
abadejo m d'Alasca  (peix Theragra chalcogramma)
alast <elst ~ ölumst | ólst ~ ólumst | alistupp>:
criar-se, créixer, pujar
Albani <m. Albana, Albanar>:
albanès m, albanesa f
Albanía <f. Albaníu, no comptable>:
Albània f
albanska <f. albönsku, no comptable>:
albanès m (llengua albanesa)
albanskur, albönsk, albanskt <adj.>:
albanès -esa
al·bata <adj. inv.>:
completament curat -ada, <LITtotalment guarit -ida
al·bati <m. -bata, no comptable>:
curació completa, <LITguarició completa
♦ ná albata: restablir-se completament
al·búinn, -búin, -búið <adj.>:
totalment preparat -ada
albúm <n. albúms, albúm>:
àlbum m
alda <f. öldu, öldur>:
ona f
♦ á öldum ljósvakans: <LOC FIGper l'èter
♦ láta ölduna brotna á sér: <LOC FIGaguantar el xàfec, donar la cara (per una cosa que hom no ha pas fet)
♦ lægja öldurnar: <LOC FIGapaivagar les onades, calmar les aigües, calmar la situació
♦ öldurnar rísa hátt [út af e-u]: <LOC FIGles coses estan que cremen [a causa d'això], la mar va molt alsurada [a causa d'això]
alda·hvörf <n.pl -hvarfa>:
tomb m important (cesura o gir en el temps, en una època)
♦ valda aldahvörfum: <LOC FIGfer època, marcar època
alda·mót <n.pl -móta>:
fi m de segle
♦ um aldamótin: <LOCa cavall de tots dos segles, a l'època del canvi de segle
aldar·afmæli <n. -afmælis, -afmæli>:
1. <GEN[aniversari m del] centenari m
2. (hátíð[festa f del] centenari m (acte festiu en ocasió d'un centenari)
aldar·lilja <f. -lilju, -liljur>:
atzavara f, donarda f (Mall.(planta Agave americana)
aldin <n. aldins, aldin>:
fruit m
aldin·bori <m. -bora, -borar>:
escarabat m de maig, carlet magenc, majolí m (Mall.(escarabat Melolontha melolontha)
aldin·garður <m. -garðs, -garðar>:
1.   plantació f d'arbres fruiters
2.  <REL> Paradís m terrenal
brottrekstur Adams og Evu úr aldingarðinum: expulsió d'Adam i Eva del Paradís
aldin·mauk <n. -mauks, pl. no hab.>:
melmelada f
aldinn, aldin, aldið <adj.>:
<LITvell -a (entrat -ada en anys)
sá aldni: el vell
aldir, aldar, alin:
pl. de → alinn, alin, alið “nodrit; criat”
aldraður, öldruð, aldrað <adj.>:
vell -a (entrat -ada en anys)
aldrei <adv.>:
1. mai
2.  aldrei framar: mai més, pus mai (Bal)
aldur <m.aldurs, aldrar>:
1. <GEN>  edat f
2. <elli ║ edat madura>  vellesa f
aldri orpinn: (†) entrat d'anys, d'edat avançada
aldurs·greindur, -greind, -greint <adj.>:
datat -ada
aldurs·greining <f. -greiningar, -greiningar>:
datació f
aldur·hniginn, -hnigin, -hnigið:
<lit>  ancià -ana, entrat -ada en anys
aldur·tili <m. -tila, no comptable>:
mort f
♦ verða e-m að aldurtila: causar-li la mort a algú
alef <n. alef, alef>:
àlef m (lletra hebrea אל"ף, אָלֶף, א)
♦ ‘Alefið’ eftir J. L. Borges: ‘L'àlef’ per J. L. Borges
aleppo·fura <f. -furu, -furur>:
pi blanc, pi garriguenc, pi bord, sapí m (Mall.(arbre Pinus halepensis)
aleppo·rúta* <f. -rútu, -rútur>:
ruda f d'Alep (planta Ruta chalepensis ssp. chalepensis)
Alexander <m. Alexanders, no comptable>:
Alexandre m (andrònim, nom d'home)
♦ Alexander mikli <Alexanders mikla><HISTAlexandre Magne
Alexandría <f. Alexandríu, no comptable>:
Alexandria f (ciutat)
♦ Alexandría við Nílarósa: <HISTAlexandria a la desembocadura del Nil
alexandrít <n. alexandríts, alexandrítsteinar>:
<GEOLalexandrita f
alfa <f. ölfu, ölfur>:
alfa f (lletra grega Α, α)
♦ upphafið og endirinn, alfan og ómegan: el principi i la fi, l'alfa i l'omega
alfa <n. alfa, ölfu>:
alfa f (lletra grega Α, α)
♦ alfað og ómegað: l'alfa i l'omega
alfa-tókóferól <n. -tókóferóls, no comptable>:
<QUÍMα-tocoferol m, alfatocoferol m, E-307 m, vitamina E f (C29H50O2) (E-vítamín)
Algeirs·borg <f. -borgar, no comptable>:
l'Alger m (capital d'Algèria)
al·ger, -ger, -gert <adj.>:
complet -a
al·gildi <n. -gildis, no comptable>:
validesa f universal
al·gildi <n. -gildis, -gildi>:
<MATvalor absolut (d'un nombre)
al·gildur, -gild, -gilt <adj.>:
[de validesa] general, universalment vàlid -a, absolut -a
algínat <n. algínats, algínöt>:
<QUÍMalginat m
algín·sýra <f. -sýru, no comptable>:
<QUÍMàcid algínic, E-400 m ((C6H8O6)n)
al·gjör, -gjör, -gjört <adj.>:
total
al·gleymi <n. -gleymis, no comptable>
<RELIG BUDnirvana m  (nirvāa, nibbāna) (nirvana)
al·grím <n. -gríms, -grím>:
<MAT & LÒGalgorisme m (reiknirit)
al·heimur <m. -heims, -heimar>:
univers m
ali- <en compostos>:
1. (ræktaður "í hóp" í búi, á bæ o.s.fr.de granja (criat en granja)
2. (ekki ótaminndomèstic -a (criat a casa; no salvatge)
◊ svín (alisvín og villisvín)...: els porcs (porcs domèstics i porcs senglars)...
ali·býfluga <f. -býflugu, -býflugur>:
abella f [mel·lífera] (o: d'apicultura(insecte Apis mellifera)
ali·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
animal domèstic
alifugla·bú <n. -bús, -bú>:
granja avícola
ali·fuglar <m.pl>:
aviram m
ali·hani <m.-hana, -hanar>:
pollastre d'engreix m, pollastre de carn f
ali·hæna <f.-hænu, -hænur>:
polla d'engreix f, polla de carn f
alin <f. álnar, álnir>:
1. <GENcolzada f  (a Islàndia: modernament, uns 62,77 cm; antigament, uns 48 cm. Als Països Catalans: uns 45 cm.)
◊ því að Óg, konungur í Basan, var sá eini, sem eftir var af Refaítum. Sjá, líkkista hans var gjör úr járni (בַּרְזֶל og er enn til í Rabba hjá Ammónítum. Hún er níu álna (אַמּוֹת, אַמָּהlöng og fjögra álna breið eftir venjulegu alinmáli: el rei Og, de Basan, va ser el darrer gegant rafaïta. A Rabà dels ammonites es pot veure el seu sarcòfag, tallat en pedra de basalt (text islandès: de ferro): fa més de quatre metres de llarg i vora dos metres d'ample (text islandès: nou colzades de llargària i quatre colzades d'amplària en colzades normals, d'home)
2. (flatarmálalna f  (Mesura agrícola. A Islàndia: modernament, uns 62,77 cm; antigament, uns 48 cm. Als Països Catalans: uns 45 cm.)
alinn, alin, alið:
part. de pass. de → ala “nodrir; criar; infantaró”
♦ illa upp alinn: malcriat
♦ aldir og óbornir: els qui ara som i els qui seran després de nosaltres
ali·svín <n. -svíns, -svín>:
porc domèstic, porc m d'engreix
alkalí·basalt <n. -basalts, basölt>:
basalt alcalí
alkóhól <n. alkóhóls, alkóhól>
<QUÍMalcohol m
♦ fjölgilt alkóhól: polialcohol m
alkóhólismi <m. alkóhólisma, no comptable>
alcoholisme m
alkóhólisti <m. alkóhólista, alkóhólistar>
alcohòlic m, alcohòlica f
al·kul <n. -kuls, no comptable>:
<FÍS & METEOzero absolut
allegóría <f. allegóríu, allegóríur>:
al·legoria f
allegórískur, allegórísk, allegórískt <adj.>:
al·legòric -a
♦ allegórísk túlkuninterpretació al·legòrica
♦ allegórísk merkingsignificat al·legòric
Allraheilagramessa <f. -messu, -messur>:
<REL> [festa f de / diada f de] Tots Sants
Allrasálnamessa <f. -messu, -messur>:
<REL> [commemoració f de / diada f de tots] els Feels Difunts
alls·ber, -ber, -bert <adj.>:
tot -a nu -a, en pèl (totalment despullat)
alls·endis <adv.>:
en tots els aspectes
alls·gáður, -gáð, -gáð <adj.>:
sobri sòbria (no embriac)
alls·herjar <genitiu sing. arcaic de allr herr “tot el poble; tot l'exèrcit, tota la host”>:
Mot emprat en la locució:
♦ drottinn allsherjar: <RELIGel senyor dels exèrcits, Jahvè Sebaot (יָהוֶה צְבָאוֹת
◊ vandlæti Drottins allsherjar mun þessu til vegar koma: el zel del senyor dels exèrcits ho farà
◊ svo sannarlega sem Drottinn allsherjar lifir, sá er ég þjóna: tan ver com que hi ha el Déu dels exèrcits, a qui jo serveixo
allsherjar- <prefixoide>:
1. (almennur, algengurgeneral (total)
2. (hnattrænnuniversal (global)
allsherjar·afvopnun <f. -afvopnunar, pl. no hab.>:
desarmament m general [i complet]
allsherjar·atkvæðagreiðsla <f. -atkvæðagreiðslu, -atkvæðagreiðslur>:
1. (meðal félagsmannavotació f, sufragi m [general] (de tots els membres d'un sindicat, d'una associació, companyia etc. per a elegir-ne certs càrrecs)
◊ samkvæmt 32. gr. laga Félags íslenskra rafvirkja skal fara fram allsherjaratkvæðagreiðsla um kjör stjórnar og trúnaðarráðs: segons l'article 32 dels estatuts de l'Associació Islandesa d'Electricistes s'ha de dur a terme el sufragi general per a elegir la junta directiva i el consell de delegats
2. (þjóðaratkvæðagreiðslaplebiscit m (referèndum)
allsherjar·álit <n. -álits, -álit>:
opinió f general
◊ er það eitt allsherjarálit allra kosningabærra manna í landinu?: és aquesta l'única opinió comuna de tots els homes amb dret a vot del país?
allsherjar·fundur <m. -fundar, -fundir>:
1. (þingfungurple m (reunió plenària)
♦ allsherjarfundur bæjarráðsins: ple m municipal
2. (á ráðstefnumsessió plenària (a congressos)
3. (biskuparáðstefnunnarassemblea plenària (de conferència episcopal)
◊ dagana 2. til 23. október var haldinn í Róm XI. allsherjarfundur biskuparáðstefnunnar: els dies 2 - 23 d'octubre es va celebrar a Roma l'XIena assemblea plenària de la conferència episcopal
allsherjar·hreingerning <f. -hreingerningar, -hreingerningar>:
neteja f general
allsherjar·lið <n. -liðs, pl. no hab.>:
tot el poble, tota la gent
◊ en um morguninn er lýsa tók og Magnús konungur sá allsherjarlið á Eyrunum þá hélt hann út úr firðinum og svo suður í Gulaþingslög: però al matí, quan va començar a clarejar i el rei Magnús va veure tota la gent congregada a les Eyrar, va fer sortir les naus del fiord i posar rumb cap al sud, cap a la comarca del Gulaþing
allsherjar·lykill <m. -lykils, -lyklar>:
clau mestra (aðallykill)
allsherjar·lög <n.pl -laga>:
llei f general, llei f nacional
◊ þú skalt nefna votta hjá rekkjustokki bónda þíns og segja skilið við hann lagaskilnaði sem þú mátt framast að alþingismáli réttu og allsherjarlögum: anomena testimonis a l'espona del llit del teu home i declara-te'n divorciada a dreta llei [davant ells] tal i com pots procedir segons dreturera pàctica [jurídica] de l'Alþingi i les lleis del país
allsherjar·lögmál <n. -lögmáls, -lögmál>:
llei f [de validesa] universal
allsherjar·póstsamband <n. -póstsambands, no comptable>:
Unió f Postal Universal
allsherjar·skoðun <f. -skoðunar, -skoðanir>:
<MED> revisió f general, xequeig m general, reconeixement m general
allsherjar·verkfall <n. -verkfalls, -verkföll>:
vaga f general
allsherjar·yfirhalning <f. -yfirhalningar, -yfirhalningar>:
<TÈCN> revisió f general, repàs m general
allsherjar·þing <n. -þings, -þing>:
assemblea f general
♦ Allsherjarþing Sameinuðu þjóðanna: Assemblea General de les Nacions Unides
alls·konar <adj.>:
tota mena de
alls·kostar <adv.>:
en tots els aspectes, en tots els sentits
alls·kyns <adj.>:
variant de allskonar ‘tota mena de’
alls·nakinn, -nakin, -nakið <adj.>:
tot -a nu -a, en pèl (totalment despullat)
alls·nægtir <f.pl -nægta>:
opulència f
♦ lifa í allsnægtum: viure en l'opulència
alls·ráðandi, -ráðandi, -ráðandi <adj.>:
predominant, hegemònic -a
alls·staðar <adv.>:
pertot
alltaf <adv.>:
sempre
allur, öll, allt:
I.
1.   tot -a
allan daginn: tot el dia, tot lo dia (Bal.)
allur heimurinn: el món sencer, tot lo món (Bal.)
2. með öllu: amb tots els complements
ein með öllu: una salsitxa de Frànkfurt amb tots els ingredients (amb què hom la pugui acompanyar, ceba frita, cogombre, etc.)
kaupa sér pylsu með öllu: comprar una salsitxa de Frànkfurt amb tots els ingredients (amb què hom la pugui acompanyar, ceba frita, cogombre, etc.)
II.
♦ alls ekkert gens ni mica
♦ alls ekki gens ni mica, de cap manera
♦ allt að [de] fins a, [de] gairebé, [de] quasi
◊ allt að átta kílómetra löng bílaröð hefur myndast við...: s'han format caravanes de gairebé vuit quilòmetres a...
♦ allt að því: gairebé, quasi
♦ allt að einu#1. (engu að síður, þrátt fyrir það, hvað sem því líður, samt, þótanmateix, de totes passades, sigui com vulgui, sigui com sigui, tanmateix, de tota manera #2. <(í einu og samtímistots a la una (tots ensems i de cop, simultàniament)
◊ Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug: sigui com sigui, anuncien el Crist tant si ho fan de debò com per un motiu fingit
◊ þótt þeir komi allir með tölu og afar fjölmennir, þá skulu þeir allt að einu afmáðir verða og farast: baldament hagin vingut tots i siguin molt nombrosos, tanmateix seran anihilats i periran
◊ skal eg til ráða allt að einu en þú munt líkjast föður þínum og vilja vera ræningi Ljóts sem margir aðrir: vull escometre aquest assumpte i resoldre'l sigui com sigui; tu, però, pots fer igual que ton pare i tants d'altres i deixar-te robar per en Liot
◊ Hver veit nema Atli hinn ragi sé brögðóttari en vér ætlum en þó skulum vér á móti þeim allt að einu: qui hauria d'haver dit que l'Atli el covard és més arterós que no crèiem! però, i sigui com sigui, ataquem-los tots a la una!
◊ eigi mun það, lifa munt þú allt að einu og heita góður maður ef þú svíkur eigi þann er þú átt bestur að vera: això no té per què passar: malgrat tot, viuràs, i de tu diran que has estat un home fet i condret, si no traeixes pas aquell amb qui t'has de portar de la millor manera (per tot el bé que ell t'ha fet a tu)
◊ Egill segir, að hann mun til þess hætta að koma þó til þings allt að einu: l'Egill diu que s'hi arriscarà i que, tanmateix i passi el que passi, anirà al þing
♦ allt í einude cop i volta, cop en sec (Mall.), tot amb u (Mall., Eiv.
♦ fyrir fullt og allt#1. (að eilífuper sempre [més]  (en tot el temps a venir, sense límit de temps a partir del moment en què es diu)#2. (að fullu, endanlegadefinitivament (d'una manera definitiva)
♦ út um alltpertot 
♦ með öllucompletament, sota cap concepte, del tot (en oracions negatives)
◊ reykingar eru með öllu bannaðar (o: óheimilar)fumar està terminantment prohibit
almanak <n. almanaks, almanök>:
calendari m
almanaks·ár <n. -árs, -ár>:
any m de calendari, any m natural
almanna·eign <f. -eignar, -eignir, pl. no hab.>:
propietat pública, bé públic
almanna·fé <n. -fjár, pl. no hab.>:
erari públic
♦ bruðla með almannafémalbaratar els diners dels contribuents, dissipar els diners públics
almanna·færi <n. -færis, -færi>:
via pública
♦ á almannafærien públic, públicament
◊ afklæðast á almannafæri: despullar-se en públic
◊ hengja e-n á almannafæri: penjar algú en públic
almanna·hagsmunir <m.pl -hagsmuna>:
interès m general, interessos m de la comunitat
almanna·rómur <m. -róms, -rómar; pl. no hab.>:
vox populi
almanna·tengsl <n.pl -tengsla>:
relacions públiques
almanna·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>:
1. <GENmútua f [general]
2. almannatryggingar <f.pl -trygginga>: seguretat f social
almannatrygginga·bætur <f.pl -bóta>:
indemnització f de la seguretat social
almanna·varnir <f.pl -varna>:
protecció f civil
al·máttugur, -máttug, máttugt <adj.>:
totpoderós -osa, omnipotent
◊ fyrir hann, með honum og í honum sé þér, almáttugi faðir, í einingu heilags anda, allur heiður og öll dýrð um aldir alda, amen: per ell, amb ell i en ell, Vós, Déu pare omnipotent, en la unitat de l'Esperit Sant, rebeu tota honor i tota glòria pels segles dels segles, amèn.
almennings- <en compostos>
públic -a
almennings·álit <n. -álits, pl. no hab.>:
opinió pública
almennings·baðstaðir <m.pl. -staða>
[establiment m de] banys públics
almennings·bókasafn <n. -bókasafns, -bókasöfn>
biblioteca pública
almennings·farartæki <n. -farartækis, -farartæki>
mitjà m de transport públic
♦ nota almenningsfarartæki: emprar els mitjans de transport públic
almennings·garður <m. -garðs, -garðar>
parc públic
almennings·hlutafélag <n. -hlutafélags, -hlutafélög>:
<JUR COMsocietat anònima amb participació estatal (empresa pública que cotitza en borsa o empresa privatitzada però amb forta participació de l'estat)
almennings·salerni <n. -salernis, -salerni>
wàter públic
almenningssamgangna·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>
sistema m de transport públic (♦ → almenningssamgöngukerfi “íd.”)
almenningssamgöngu·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>
sistema m de transport públic 
almennings·samgöngur <f.pl. -samgangna>
transport públic
♦ Alþjóðasamband almenningssamgangna: Associació Internacional de Transport Públic
almennings·samgöngutæki <n. -samgöngutækis, -samgöngutæki>
mitjà m de transport públic (♦ → almenningsfarartæki “íd.”)
almennings·sími <m. -síma, -símar>:
telèfon públic
→ símaklefi "cabina telefònica"
almennings·vagn <m. -vagns, -vagnar>
bus m, autobús m municipal
al·mennur, -menn, -mennt <adj.>:
1. <GENgeneral
♦ almennt kirkjuþing: <RELIGconcili general, concili ecumènic
2. (sameiginlegur & algengurcomú -una (freqüent & de tots)
3. <MATordinari -ària
♦ almennt brot: fracció ordinària
♦ umrita tugabrot sem almennt brot: reduir una fracció decimal a fracció ordinària
4. <MEDsistèmic -a
♦ almenn einkenni: símptomes sistèmics
almugavir* <m. almugavirs, almugavirar>:
<HISTalmogàver m (المغاوير, pl.)
al·mætti <n. -mættis, no comptable>:
1. <GENomnipotència f 
2. <RELIGomnipotència divina
alnæmi <n. -næmis, s.pl>:
<MED> sida f
31 þúsund börn undir 15 ára aldri eru smituð af alnæmi: 31 mil infants menors de quinze anys tenen la sida
→ eyðni
alnæmis·smitaður, -smituð, -smitað <adj.>:
<MED> seropositiu -iva, infectat -ada amb el virus de la sida
→ HIV-smitaður
→ sermijákvæður
alpa·húfa <f. -húfu, -húfur>:
<& MIL> boina f
alpa·sveipþyrnir <m. -sveipþyrnis, -sveipþyrnar>:
panical alpí (planta Eryngium alpinum)
alpa·þistill <m -þistils, -þistlar>:
variant de alpasveipþyrnir ‘panical alpí’
alpa·þyrnir <m -þyrnis, -þyrnar>:
variant de alpasveipþyrnir ‘panical alpí’
alríkis- <en compostos>:
de l'estat central (i no pas, per exemple, d'una autonomia)
alríkis·lögga <f. -löggu, -löggur>:
1. (á Spánipolicia m & f nacional (a Espanya)
2. (í Bandaríkjum Norður-Ameríku[agent m & f] federal m & f (als Estats Units d'Amèrica)
al·rím <n. -ríms, -rím, pl. no hab.>:
<LITERrima f consonant
al·ræði <n. -ræðis, no comptable>:
dictadura f (com a sistema polític, totalitarisme)
♦ alræði öreigannala dictadura del proletariat
Alsír <n. Alsír, no comptable>:
Algèria f
Alsír·búi <m. -búa, -búar>:
algerià m, algeriana f
Alsír·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
president m d'Algèria
Alsíringur <m. Alsírings, Alsíringar>:
algerià m, algeriana f
Alsír·maður <m. -manns, -menn>:
algerià m, algeriana f
alsírskur, alsírsk, alsírskt <adj.>:
algerià -ana
al·skegg <n. -skeggs, -skegg>:
barba poblada (o: serrada), bona barba (Mall.
alt <m. alts, altar>:
<MÚScontralt m & f (cantant)
altari <n. altaris, ölturu>
altar m
♦ gengið var til altaris: <LOCes va anar a combregar, es va combregar
♦ hún var til altaris: <LOCva combregar
  El mot altari designa l'altar cristià; el terme pagà era stallr o stalli, amb les variants blótstallr ~ blótstalli i fórnarstallr.  
     
altaris·brauð <n. -brauðs, -brauð>:
<RELIGpa m d'àngel
altaris·brík <f. -bríkar, -bríkur>:
<(altaristaflaretaule m (obra artística que sol anar, dins una capella, darrere l'altar)
altaris·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGsacrifici m de l'altar, sant sacrifici, sacrifici incruent (eucaristia, celebració de la missa)
altaris·sakramenti <n. -sakramentis, no comptable>:
<RELIGsagrament m de l'altar, sagrament m de l'Eucaristia
altaris·stjaki <m. -stjaka, -stjakar>
cirial m, cirier m
altaris·tafla <f. -töflu, -töflur>
retaule m
♦ altaristafla með þremur vængjum: tríptic m 
♦ altaristafla með [tveimur] vængjum: díptic m 
alt·rödd <f. -raddar, -raddir>:
<MÚScontralt m & f
al·tækur, -tæk, -tækt <adj.>:
general, universal
alur <m. als, alir>:
alena f
♦ leika á als oddi: <LOC FIGestar de molt bon humor, estar exultant
alúð <f. alúðar, no comptable>:
(vingjarnleiki) cordialitat f
alúðar·kveðja <f. -kveðju, -kveðjur. Variant ortogràfica: alúðar kveðja>:
salut cordial m, salutació cordial m
◊ með alúðarkveðjum (o: alúðarkveðju): ben cordialmet (fórmula oficial d'acabament de carta)
  Aparentment, en els darrers decennis tant með alúðarkveðju com með alúðarkveðjum han quedat arraconats, com a fórmula de comiat de les cartes no privades, per með bestu kveðjum o með bestu kveðju; a llur costat també s'empren molt, amb idèntica funció, els simples kveðjur o kveðja. En cartes de to molt solemne o oficial, el terme més emprat, hi és virðingarfyllst.  
alúð·legur, -leg, -legt <adj.>:
(vingjarnlegur) cordial, amable, agradable
al·valdur, -völd, -valt <adj.>:
totpoderós -osa
al·vara <f. -vöru, no comptable>:
seriositat f
♦ er þér alvara?: <LOC[que] ho dius de debò?
♦ gera alvöru úr því: <LOC FIGtirar pel dret en un afer, anar de debò en un afer
♦ mér er fúlasta alvara: <LOCho dic totalment de debò
al·varlega <adv.>:
seriosament
al·varlegur, -varleg, -varlegt <adj.>:
seriós -osa, greu
♦ alvarlegur á svip: amb posat seriós, amb cara seriosa
al·varleiki <m. -varleika, no comptable>:
gravetat f, seriositat f
◊ alvarleiki sjúkdómsins: la gravetat de la malaltia
al·veg <adv.>:
totalment, completament
◊ alveg forviða: totalment astorat, totalment estafaril·lat
♦ alveg eins og....: <LOCexactament igual que...
♦ ég er alveg bit: <LOCestic absolutament sorprès
♦ það er alveg dottið úr mér: <LOCme n'havia oblidat complement, ho havia oblidat completament
♦ það er alveg sama: <LOCés completament igual, és absolutament el mateix
al·vera <f. -veru, -verur>:
àloe vera, atzavara vera  (planta Aloe vera)
alveru·safi <m. -safa, -safar>:
sèver m 
al·vitur, -vitur, -viturt <adj.>:
omniscient
alvöru- <en compostos>:
seriós -osa
alvöru·gefinn, -gefin, -gefið <adj.>:
seriós -osa
alvöru·laus, -laus, -laust <adj.>:
poc seriós -osa
alvöru·leysi <n. -leysis, no comptable>:
manca f de seriositat
alvöru·orð <n. -orðs, -orð>:
paraula seriosa
alvöru·svipur <m. -svips, -svipir>:
posat seriós
Al·þingi <n. -þingis, no comptable>:
<ADMIN> Alþingi m (nom del parlament islandès)
alþingis·kona <n. -konu, -konur>:
<ADMIN> diputada f (al parlament islandès)
alþingis·maður <n. -manns, -menn>:
<ADMIN> diputat m (al parlament islandès)
alþjóða- <en compostos>:
internacional
alþjóða·flugvöllur <m. -flugvallar, -flugvellir>:
aeroport m internacional
Alþjóða·gjaldeyrissjóður <m. -gjaldeyrissjóðs, no comptable>:
Fons Monetari Internacional 
♦ Alþjóðagjaldeyrissjóðurinn: el Fons Monetari Internacional
Alþjóða·heilbrigðismálastofnun <f. -heilbrigðismálastofnunar, no comptable>:
Organització f Mundial de la Salut
♦ Alþjóðaheilbrigðismálastofnunin: L'Organització Mundial de la Salut
Alþjóða·ólympíunefndin <f. -ólympíunefndarinnar, no comptable>:
<ESPORTComitè Olímpic Internacional, C.O.I. m
alþjóða·samskipti <n.pl -samskipta>:
relacions f.pl internacionals
alþjóð·legur, -leg, -legt <adj.>:
internacional
alþýðu- <en compostos>:
popular
alþýðu·lýðveldi <n. -lýðveldis, -lýðveldi>:
<POLÍTrepública f popular
♦ Alþýðulýðveldið Kína: República Popular de la Xina
♦ Þýska alþýðulýðveldið: República Democràtica Alemanya
alþýðu·maður <m. -manns, -menn>:
<FIGhome m del carrer (ciutadà comú)
alþýðu·menning <f. -menningar, -menningar>:
cultura f popular
alþýðu·tónlist <f. -tónlistar, -tónlistir>:
música f popular
al·æta <f. -ætu, -ætur>:
[animal m] omnívor m
♦ vera alæta: <BIOLésser omnívor -a
♦ vera alæta á e-ð: <LOC FIGno tenir predilecció especial per una cosa
◊ ég er alæta á kvikmyndir og tónlist: en música i cinema m'agrada tot
ama <ama ~ ömum | amaði ~ ömuðum | amaðe-m>:
I. <personal>
1. (angra, þjaka, kveljaturmentar algú (neguitejar fortament, inquietar & vexar)
◊ illir draumar ömuðu honum: el turmentaven mals somnis
◊ margt amar vesælum: moltes són les coses que turmenten el míser
2. (agnúast við e-nmolestar algú, amoïnar algú (importunar)
◊ fólk amaði henni: la gent l'importunava
3. ama að e-m: (angra, þjáneguitejar algú (afligir espiritualment, causar neguit)
◊ hvað amar að þér?: què tens?, què és el que t'amoïna?
4. ama e-m af: (geta framkvæmd e-ð með naumindumpoder dur a terme una cosa amb prou feines (fer una cosa a còpia de grans esforços)
II. <impersonal>
1. + til:
♦ það amar til: el vent neteja la neu
2. + upp:
♦ það amar upp: els núvols s'esclareixen, el cel s'esclareix
amaba <f. amöbu, amöbur>:
ameba f (♦ → amöba “íd.”; ♦ → teygjudýr “íd.”)
ama·legur, -leg, -legt <adj.>:
gens dolent -a, gens malament (s'usa sempre negat: ekki amalegt)
♦ það er ekki amalegt: no està gens malament
Amalþeia <f. Amalþeiu, pl. no hab.>:
Amaltea f (Ἀμάλθεια)
Amasón-fljót <n. -fljóts, no comptable>:
[el riu] Amazones m
amast <amast ~ ömumst | amaðist ~ ömuðumst | amast>:
1. við e-m: (hafa horn í síðu e-stenir-li ràbia a algú, tenir-l'hi jurada a algú, anar per algú (menar animadversió contra algú, voler-se'n desempallegar etc.)
2. við e-n: (gremjast, láta í ljós óánægju sína með e-nindignar-se amb algú (posar-se felló contra algú, enutjar-se amb, mostrar el seu disgust amb)
◊ en framfærslukerling Þórdísar amaðist oft við þá og glímur þeirra en þeir glettust því meir við kerlingu sem hún angraðist meir við: amb el seu truier i les seves lluites feien destralejar sovint una vella a qui Þórdís havia acollit en les seves velleses, i com més amoïnada n'estava ella, més punyien ells la vella
ambátt <f. ambáttar, ambáttir>:
<HIST> serva f, esclava f (þý)
amboð <n. amboðs, amboð>:
1. eina f d'ús agrícola
2. amboð <n.pl amboða>: utillatge agrícola, eines f.pl del camp, estris i eines agrícoles
ambra <f. ömbru, no comptable>:
ambre gris
ambrín <n. ambríns, no comptable>:
ambreïna f
ambúlant <adj. inv.>:
<MEDambulant
♦ ambúlant sjúklingur: malalt ambulant
♦ ambúlant eða inniliggjandi: ambulant o ingressat
amen <interj.>:
amén, amèn (Mall., Men.(אָמֵן, ἀμήν)
Ameríka <f. Ameríku, Ameríkur>:
Amèrica f
♦ → Norður-Ameríka “Amèrica del Nord”
♦ → Mið-Ameríka “Mesoamèrica”
♦ → Suður-Ameríka “Amèrica del Sud”
Ameríkani <m. Ameríkana, Ameríkanar>:
americà m, americana f
ameríku·platan <m. -platans, -platanar>:
plàtan m d'Amèrica (arbre Platanus occidentalis)
amerískur, amerísk, amerískt <adj.>:
americà -ana
ametyst <n. ametysts, ametyst>:
<GEOLametista f
◊ “Fjall ametystanna” eftir Guerau de Liost: “La Muntanya d'Ametistes” de Guerau de Liost
ametýst <n. ametýsts, ametýst>:
ametista f 
◊ þriðja röðin: hýasint, agat og ametýst (ʔaħ'lāmāh, אַחְלָמָה)al tercer rengle, un jacint, una àgata i una ametista;
◊ fimmti [undirstöðusteinninn var] sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst: la cinquena [pedra que ornava el basament de la muralla era el], sardònix; la sisena, sarda; la setena, crisòlit; la vuitena, beril·le; la novena, topazi; la desena, crisopras; l'onzena, jacint; la dotzena, ametista
Ametýst·fjallið <n. -fjallsins,, pl. no hab.>:
1. (í KatalóníuMuntanya f d'Ametista (el Montseny)
2. (í MarokkóGebel El-Kest, Gebel Lekst (جبل لكست)
amfíból <n. amfíbóls, amfíból. ( Emprat hab. en pl.)>:
<GEOLamfíbol m
ami <m. ama, no comptable>:
(leiðindiincordi m
♦ vera e-m til ama: incordiar algú, ésser-li un incordi a algú
amma <f. ömmu, ömmur>:
àvia f, padrina f (esp. Bal.), iaia f (fam)
◊ ó hvað eyrun á þér eru löng amma! -Þá heyri ég betur til þín ljúfan mín!: oh, àvia, quines orelles més llargues que tens! -Són per sentir-te millor, estimada meva!
ammón·ál <n. -áls, no comptable>:
<QUÍM = öflugt sprengiefniamonal m (potent explosiu)
ammóníak <n. ammóníaks, no comptable>:
<QUÍMamoníac m (NH3)
ammóníaks- <en compostos>:
<QUÍMamoniacal
ammóníaks·bundinn, -bundin, -bundið <adj.>:
<QUÍMamoniacal
♦ ammóníaksbundið köfnunarefni: nitrogen m amoniacal
ammóníum <n. ammóníums, no comptable>:
<QUÍMamoni m (NH4)
♦ fjórgreint (o: fjórgiltammóníum: amoni quaternari
ammóníum- <en compostos>:
<QUÍMamònic -a, d'amoni
ammóníum·algínat <n. -algínats, no comptable>:
<QUÍMalginat m d'amoni, E-403 m
ammóníum·bíkarbónat <n. -bíkarbónats, no comptable>:
<QUÍMbicarbonat m d'amoni, E-503(II) m (NaH4HCO3) (ammóníumvetniskarbónat)
ammóníum·hýdroxíð <n. -hýdroxíðs, no comptable>:
<QUÍMhidròxid m d'amoni
ammóníum·jón <f. -jónar, -jónir>:
<QUÍMm amoni
ammóníum·nítrat <n. -nítrats, no comptable>:
<QUÍMnitrat amònic, nitrat m d'amoni
ammóníum·salt <n. -salts, -sölt>:
<QUÍMsal f d'amoni
♦ fjórgreind (o: fjórgildammóníumsölt: sals d'amoni quaternari
ammóníum·samband <n. -sambands, -sambönd>:
<QUÍMcompost m d'amoni
♦ fjórgreint (o: fjórgiltammóníumsamband: compost d'amoni quaternari
ammóníum·vetniskarbónat <n. -vetniskarbónats, no comptable>:
<QUÍMbicarbonat m d'amoni, E-503(II) m (NaH4HCO3)
ampli <m. ampla, amplar>:
<RELIG við messucanadella f
♦ → ömpull “íd.”
amstrast <amstrast ~ ömstrumst | amstraðist ~ ömstruðumst | amstrastí e-u>:
escarrassar-se molt amb una cosa
amstur <n. amsturs, no comptable>:
(vafsturpenes f i problemes m.pl (esp. els derivats de la vida)
♦ daglegt amstur: les penes i els problemes diaris, els problemes i les angoixes del dia a dia, els tràfecs i quefers diaris
♦ stress í amstri dagsins: <LOC FIGl'estrès quotidià, l'estrès dels quefers diaris
amöba <f. amöbu, amöbur>:
ameba f (♦ → amaba “íd.”; ♦ → teygjudýr “íd.”)
analsím <n. analsíms, no comptable>:
<GEOLanalcima f 
ananas <m. ananass, ananasar>:
pinya tropical f, ananàs f
◊ dós ananas: llauna de pinya tropical f
ananas·dós <f. -dósar, -dósir>:
llauna de pinya tropical f
ananas·hringur <m. -hrings, -hringir>:
rodanxa de pinya tropical f
anarkía <f. anarkíu, pl. no hab.>:
anarquia f (stjórnleysi)
anarkískur, anarkísk, anarkískt <adj.>:
<PEJORanàrquic -a
anarkismi <m. anarkisma, pl. no hab.>:
anarquisme m (stjórnleysisstefna)
anarkisti <m. anarkista, anarkistar>:
anarquista m & f (stjórnleysingi)
anarkistískur, anarkistísk, anarkistískt <adj.>:
anarquista
anatólískur, anatólísk, anatólískt <adj.>:
anatòlic -a
♦ anatólísk tungumál: llengües anatòliques
Anatólíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península f d'Anatòlia
anda:
gen. pl. de önd “alè; ànima & ànec”
anda <anda ~ öndum | andaði ~ önduðum | andað>:
1. respirar, alenar (esp. Bal.)
♦ anda e-u: respirar una cosa
2. anda að sér: inspirar (inhalar l'aire)
♦ a. einhverju að sér: inhalar una cosa
3. anda frá sér: expirar (expulsar l'aire)
♦ a. einhverju frá sér: exhalar una cosa
4. (LOC) anda léttar[a]: respirar alleugerit -ida (o: alleujat -ada)
anda·bringa <f. -bringu, -bringur>:
<CULINpit m d'ànec, pitrera f d'ànnera (Mall.
andaður, önduð, andað:
finat -ada, traspassat -ada, mort -a
anda·gift <f. -giftar, no comptable>:
inspiració f (vena per a crear, profetitzar o predir etc.)
♦ mæla (o: tala) af spámannlegri andagift: parlar amb inspiració profètica, profetitzar
♦ tala af andagift: parlar inspiradament, parlar mogut per la inspiració
anda·heimur <m. -heims, pl. no hab.>:
món m insensible (o: immaterial; o: sobrenatural; o: invisible [a l'ull]), món m dels esperits
anda·hyggja <f. -hyggju, no comptable>:
animisme m
andakt <f. andaktar, andaktir>:
1. (helgistund & fjálgleikidevocions f.pl  (estona de recolliment i devoció al matí -morgunandakt- i al vespre -kvöldandakt- & cerimònia religiosa d'andakt comú)
2. (eftirtekttotal atenció f (dels sentits, fervor en l'acte de veure o escoltar una cosa)
♦ sitja með andakt: estar assegut -uda i totalment absort -a
♦ hlusta með andakt á e-n: escoltar algú amb total atenció
andaktugur, andaktug, andaktug <adj.>:
1. (guðrækilegurpietós -osa, devot -a  (ple de devoció o religiositat)
2. (fullur lotningar, furðu lostinnabsort -a  (totalment atent)
andalúsíska <f. andalúsísku, sense plural>:
andalús m (dialecte del castellà)
andalúsískur, andalúsísk, andalúsískt:
andalús -usa
Andalúsíu·búi <m. -búa, -búar>:
andalús m, andalusa f (nadiu o habitant d'Andalusia)
Andalúsíu·kona <f. -konu, -konur>:
andalusa f
Andalúsíu·maður <m. -manns, -menn>:
andalús m
anda·lækningar <f.pl -lækninga>:
cures iatromàgiques, cures mèdiques (practicades per curandero & bruixot, xaman o iatromag)
anda·læknir <m. -læknis, -læknar>:
1. <GENsaludador m, saludadora f, guaridor m, guaridora f, curandero m, curandera f, remeier m, remeiera f
2. (seiðmaður, töframaðurbruixot m  (xaman, iatromag)
and·amerískur, -amerísk, -amerískt <adj.>:
antiamericà -ana
andan <f. andanar, no comptable>:
<variant arcaica de → öndun “respiració”
andans·maður <m. -manns, -menn>:
home m de lletres, lletraferit m
andar:
gen. sg. de önd “alè; ànima & ànec”
andar·bliki <m. -blika, -blikar>:
(andarstegguranegot m, annerot m (Mall.) (ànec mascle)
andar·dráttur <m. -dráttar, -drættir>:
1. (andialè m, alenada f  (aire que hom inspira o expira)
2. (öndunrespiració f  (acte d'alenar)
andar·egg <n. -eggs, -egg>:
ou m d'ànec (o: < ànet), ou m d'ànnera (Mall.), ou m d'àneda (Men.
andar·nefja <f. -nefju, -nefjur>:
balena becuda boreal, balena f amb bec boreal, zífid m cap d'olla boreal (mamífer Hyperoodon ampullatus)
andar·slitur <n.pl -slitra>:
(dauðastríðagonia f  (darrers sospirs abans de morir)
♦ liggja í andarslitrunum: estar agonitzant, agonitzar
andar·steggur <m. -steggs, -steggir>:
anegot m, annerot m (Mall.) (ànec mascle)
andar·tak <n. -taks, -tök>:
(augnablikinstant m, alenada f (moment molt breu)
◊ andartaki síðar: un instant després
◊ bíddu andartak!: espera un segon!
andar·teppa <f. -teppu, pl. no hab.>:
1. (andnauð, andþrengsliofec m, ofegor f  (dispnea, dificultat per a alenar)
2. (kafmæði, asmakastofegó m, [atac m d']asma f  (embufec durant atac d'asma)
andar·ungi <m. -unga, -ungar>:
aneguet m, anedó mannereta f (Mall.), anedeta f (Men.) (poll d'ànec)
◊ ‘Litli ljóti andarunginn’ eftir Andersen: ‘L'aneguet lleig’ de n'Andersen
andast <andast ~ öndumst | andaðist ~ önduðumst | andast>:
expirar (morir)
anda·særing <f. -særingar, -ætur>:
invocació f d'esperits, nigromància f
andasæringar·maður <m. -manns, -menn>:
nigromant m & f, nigromàntic m, nigromàntica f
anda·trú <f. -trúar, no comptable>:
1. (spíritismiespiritisme m (creença que hom pot contactar amb els morts per via d'un mèdium)
2. (andahyggja, animismianimisme m  (tipus de religió)
andatrúar·maður <m. -manns, -menn>:
(spíritistiespiritista m & f
anda·ætt <f. -ættar, no comptable>:
[família f dels] anàtids m.pl
and·bandarískur, -bandarísk, -bandarískt <adj.>:
antinord-americà -ana
and·blástur <m. -blásturs, no comptable>:
1. (andibuf m (alè, alenada)
◊ en - það er andinn í manninum og andblástur hins Almáttka, sem gjörir þá vitra: però és l'esperit que hi ha dins l'home i el buf del Totpoderós qui els fa savis
◊ andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf: l'esperit de Déu m'ha creat, i el buf del Totpoderós em vivifica
2. (andstaða, mótspyrnaoposició f (resistència)
♦ eiga að stríða við mikinn andblástur: haver d'enfrontar-se amb una gran oposició
♦ andblástur gegn e-u ~ e-m: oposició a una cosa ~ contra algú
♦ vekja andblástur gegn e-m: despertar l'oposició contra algú
and·blær <m. -blærs (o: -blæjar), no comptable>:
alè m [d'aire], buf m, ventijol m
and·bylting <f. -byltingar, -byltingar>:
contrarevolució f
and·byr <m. -byrs (o: -byrjar), -byrir. Gen. pl.: -byrja; dat.pl.: -byrjum>:
vent m en contra, vent contrari
and·býlingur <m. -býlings, -býlingar>:
veïnat m del davant (ja sia a l'altra banda del carrer, ja sia a l'altra banda del corredor)
and·dyri <n. -dyris, -dyri>:
vestíbul m
and·efni <n. -efnis, no comptable>:
<FÍSantimatèria f
and·eind <f. -eindar, -eindir>:
<FÍSantipartícula f
and·fasismi <m. -fasisma, no comptable>:
antifeixisme m
and·fasisti <m. -fasista, -fasistar>:
antifeixista m & f
and·fasískur, -fasísk, -fasískt <adj.>:
antifeixista
Andes·fjöll <n.pl -fjalla>:
Andes m.pl
and·félagslegur, -félagsleg, -félagslegt <adj.>:
antisocial
♦ andfélagsleg hegðun: comportament antisocial
and·fúll, -fúl, -fúlt <adj.>:
<MEDhalitòsic -a  (que té l'alè pudent)
and·fýla <f. -fýlu, pl. no hab.>:
<MEDhalitosi f
◊ ...sem var eins og sambland af andfýlu og úldnuðu kjöti: ...que era com una barreja d'alè pudent i carn podrida
and·fælur <f.pl -fælna>:
esglai m
♦ vakna (o: hrökkva upp) með andfælum: despertar-se sobresaltat -ada
and·færi <n. -færis, -færi>:
òrgan respiratori (öndunarfæri)
and·fætingur <m. -fætings, -fætingar>:
variant de andfætlingur ‘antípoda’
and·fætlingur <m. -fætlings, -fætlingar>:
antípoda m & f
andheita·orðabók <f. -orðabókar, -orðabækur>:
diccionari m de sinònims
♦ sam- og andheitaorðabók: diccionari de sinònims i antònims
and·heiti <n. -heitis, -heiti>:
antònim m
♦ andheiti e-s (X) er Y: l'antònim d'X és Y
and·hetja <f. -hetju, -hetjur>:
antiheroi m, antiheroïna f
and·histamín <n. -histamíns, -histamín>:
[fàrmac m] antihistamínic m
and·hverfa <f. -hverfu, -hverfur>:
1. <MAT GEN[element] invers m, [element] oposat m
♦ vinstri andhverfa (o: andhverfa frá vinstri)invers a l'esquerra
2. <MAT = andhverft fall, andhverfa fallsfunció inversa
3. <MAT = andhverft fylkimatriu inversa
4. <GEOLanticlinal m
and·hverfur, -hverf, -hverft <adj.>:
1. <GENinvers -a
2. <GEOLanticlinal
andi <m. anda, andar>:
1. (loft sem menn anda að sér og fráalè m  (hàlit)
♦ draga andann: prendre alè, alenar, respirar
♦ draga andann djúpt: alenar fondo, respirar fondo
♦ halda [niðri] í sér andanum: contenir la respiració
♦ ná andann: prendre alè
2. (kul, golabrisa f, alenada f [de vent]  (oratjol, buf suau de vent)
3. (vofa & vínandi & inntak & sál & hugsunarhátturesperit m  (ànima & paràclit & alcohol & fantasma & ésser immaterial & intenció & mode de pensar)
♦ andar framliðinna: els esperits dels difunts
♦ andi aldarinnar: (tíðarandil'esperit de l'època
♦ andi laganna: l'esperit de la llei
♦ heilagur andi: <RELIGl'Esperit Sant
♦ illur andi: esperit maligne, mal esperit  (dèmon)
♦ óhreinn andi: esperit impur  (dèmon)
♦ gefa upp andann: expirar, exhalar l'esperit  (finar)
◊ faðir, í þínar hendur fel ég anda minn: pare, a les teves mans encomano (o: lliuroel meu esperit.
◊ í nafni Guðs föður og sonar og heilags anda: en nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant
◊ [Prestur:] Drottinn sé með yður! - [Svar:] Og með þínum anda!: [Prevere:] El Senyor sigui amb vosaltres! - [Resposta:] I amb el teu esperit!
4. (arabísk ólíkamleg verageni m  (ésser de rondalles àrabs)
♦ andi í lampanum: el geni de la llàntia
5. (hugurment f  (pensa, intel·lecte, raó)
♦ andans maður: # (andlegur maðurun home d'esperit  (home espiritual o amb una gran força espiritual); # (menntamaðurhome m de lletres, intel·lectual m (pensador, lletraferit)
♦ sjá e-ð í anda[num]: imaginar-se una cosa vivament
6. <FIG = loftrúm, andrúmsloftclima m (ambient, atmosfera)
◊ góður andi í skólanum: bon ambient a l'escola
and·kaldur, -köld, -kalt <adj.>:
fresc -a (vent, oratge, temps)
and·kul <n. -kuls, pl. no hab.>:
<METEOoratjol fresc, brisa fresca
and·kvistur <m. -kvists, -kvistir (o: -kvistar)>:
antinode m, ventre m (d'ona estacionària)
and·kommúnismi <m. -kommúnisma, no comptable>:
anticomunisme m
and·kommúnisti <m. -kommúnista, -kommúnistar>:
anticomunista m & f
and·köf <n.pl -kafa>:
ofec m, ofegor f, asfíxia f, <MED> dispnea f (respiració dificultosa i penosa)
♦ taka andköf: cercar aire, panteixar, bleixar (respirar dificultosament, intentar respirar en ofegar-se o quedar sense aire)
♦ taka andköf af aðdáun: quedar sense alè (o: respiració) per l'admiració que se sent, deixar l'admiració a alg. sense alè hún tók andköf af gleði: l'alegria li va fer ofegar un crit
and·lag <n. -lags, -lög>:
objecte m (complement de verb & focus de l'atenció)
♦ frumlægt andlag: GRAMobjecte en funció de subjecte, en gramàtica islandesa es designa amb aquest terme el subjecte lògic en acusatiu o datiu d'un verb impersonal. El pronom mig és el frumlægt andlag a l'oració <mig vantar vatn> "necessito aigua". També rep el nom de frumlagsígildi
♦ sagnir tveggja andlaga: GRAMverbs bipolars, en gramàtica islandesa es designen amb aquest terme els verbs que es construeixen amb dos complements (per exemple, un en acusatiu i l'altre en datiu)
andlags·fall <n. -falls, -föll>:
cas oblic (qualsevol cas tret del nominatiu)
and·laus, -laus, -laust <adj.>:
1. (sálarlausinanimat -ada, exànime  (sense vida, sense hàlit vital)
2. (án andríkisinsuls -a  (sense gràcia, no inspirat)
♦ andlaus ræða: un discurs insuls
and·lát <n. -láts, -lát>:
traspàs m, òbit m
♦ í andlátinu: en el moment de morir
♦ til minnis vegna andláts samstarfsmanns: en memòria d'un company de feina traspassat
♦ skömmu aður fyrir andlátið: poc abans de morir
andláts·bæn <f. -bænar, -bænir>:
oració f de la bona mort (pregària del moribund mentre agonitza, pregària en l'hora de la mort)
and·lega <adv.>:
1. (í hugsunintel·lectualment  (mentalment, pel que fa a la ment)
♦ andlega fatlaður: discapacitat intel·lectualment, mentalment discapacitat, deficient mental
2. (trúarlegaespiritualment  (pel que fa a la religió)
and·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (hugrænn, vitsmunalegur, sem varðar andannintel·lectual  (fet amb la ment o que té a veure amb la ment)
♦ andleg auðn: desolació intel·lectual, buidor f intel·lectual
♦ andleg og líkamleg vinna: treball intel·lectual i físic
♦ andlegt erfiði: treball m mental, treball m de cap, esforç m mental
2. (trúarlegur & yfirnátúrlegurespiritual  (religiós & relacionat amb l'esperit & sobrenatural)
♦ andleg íhugun: meditació f, contemplació f [interior]
♦ andleg vera: ésser m espiritual, esperit m
♦ andlegar hugleiðingar: meditacions espirituals, reflexions espirituals
♦ andlegur leiðtogi: líder m espiritual
♦ andlegt líf: vida f espiritual
♦ andlegar æfingar: exercicis m.pl espirituals
3. (um tónlistsacre -a  (música)
♦ andleg tónlist: música sacra 
♦ andlegir söngvar: càntics sacres (o: espirituals)
4. (kirkjulegurclerical  (eclesiàstic, del clergat)
♦ hin andlega stétt (o: andlega stéttin)l'estament eclesiàstic, el clergat
♦ andlegrar stéttar maður: un clergue, un home del clergat
5. (um ofbeldipsicològic -a, emocional  (violència)
♦ andlegt ofbeldi: violència psicològica (o: emocional)
6. (um kreppude valors, espiritual  (crisi)
♦ fjárhagsleg (o: efnahagsleg) og andleg kreppa: crisi econòmica i de valors 
and·leysi <n. -leysis, no comptable>:
insulsesa f, manca f d'inspiració, fadesa f, manca f de gràcia
and·lit <n. -lits, -lit>:
cara f
♦ beint í andlitið: <GEN & FIGen plena cara, ben a la cara
andlits·drættir <m. -drátta>:
trets m.pl facials
andlits·fall <n. -falls, -föll>:
fesomia f
andlits·farði <m. -farða, no comptable>:
maquillatge m
andlits·fettur <f.pl -fetta>:
ganyotes f.pl, barbarotes f.pl, carusses f.pl (Mall., Men.) (gests amb la cara)
andlits·kippur <m. -kipps, -kippir>:
tic m facial 
andlits·krem <n. -krems, -krem>:
crema f facial, crema f per a la cara
andlits·litur <m. -litar, -litir>:
color m,f de la cara
andlits·lyfting <f. -lyftingar, -lyftingar>:
lífting f facial
♦ fá andlitslyftingu: <LOC FIGfer-se la cirurgia estètica, ésser sotmès -esa a una profunda renovació (edifici, habitatge, despatx etc.)
andlits·mynd <f. -myndar, -myndir>:
retrat m
andlits·nudd <n. -nudds, -nudd>:
massatge m facial
andlits·púður <n. -púðurs, pl. no hab.>:
pólvores f.pl per a la cara (maquillatge)
andlits·roði <m. -roða, no comptable>:
rubor m,f, vermellor f de cara
andlits·snyrting <f. -snyrtingar, -snyrtingar>:
massatge m facial
♦ ég ætla að fá andlitssnyrtingu: voldria un massatge facial
andlits·svipur <m. -svips, -svipir>:
[aspecte m de la] cara f, expressió f de la cara
◊ ef ég segi: <...> ég ætla að breyta andlitssvip mínum og vera kátur, þá...: si dic: <...> vull canviar el meu posat i fer cara alegre, aleshores...
and·lífi <n. -lífis, no comptable>:
antibiosi f
and·menning <f. -menningar, pl. no hab.>:
contracultura f
◊ andmenning sjöundaáratugsins: la contracultura dels anys setanta
andmæla·réttur <m. -réttar, pl. no hab.>:
dret m de rèplica
andmæla·ræða <f. -ræðu, -ræður>:
(við doktorsvörncontraexposició f (duta a terme pel contrarelator o per la contrarelatora a l'acte de defensa d'una tesi doctoral, tant a Islàndia com a d'altres països escandinaus)
and·mæla <-mæli ~ -mælum | -mælti ~ -mæltum | -mælte-u>:
1. (gagnmælareplicar a una cosa (contestar una cosa, el que ha proposat algú etc.)
♦ án þess að andmæla: sense replicar
2. (mótmælaprotestar contra una cosa (refusar, rebutjar o condemnar uns fets, una afirmació etc.)
3. (vera á mótioposar-se a una cosa (estar-hi en contra, ésser-ne adversari, resistir-s'hi)
◊ en þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök: però quan en Quefes va venir a Antioquia, me li vaig oposar ben obertament, perquè era notòriament reprensible
4. (mæla á móti, gera athugasemdirposar objeccions a una cosa (objectar, posar emperons a una cosa)
and·mælandi <m. -mælanda, -mælendur>:
1. (mótmæliadversari m, adversària f (opositor, contrari, oponent)
◊ ég er sem maður er eigi heyrir og engin andmæli eru í munni hans: sóc com un home que no hi sent pas i dins la boca del qual no hi ha cap rèplica
2. (við doktorsvörncontrarelator m, contrarelatora f (doctor que fa d'advocat del diable a l'acte de defensa d'una tesi doctoral, tant a Islàndia com a d'altres països)
and·mæli <n.pl -mæla>:
1. (mótmælirèplica f (contestació per a desmentir, objectar o contradir una cosa, objecció)
◊ ég er sem maður er eigi heyrir og engin andmæli eru í munni hans: sóc com un home que no hi sent pas i dins la boca del qual no hi ha cap rèplica
2. (mótbáraprotesta f (refús o condemna d'uns fets, contra una afirmació etc.)
♦ hreyfa andmælum [við e-u]: protestar [contra una cosa], presentar una protesta [contra una cosa]
3. (misklíð, þræturdiferències f.pl (dissensió, discrepància, discussions)
◊ menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli (πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας, omnis controuersiae eorum)els homes juren per un de més gran que no ells, i el jurament els és una garantia que posa fi a totes llurs diferències
4. (gagnmæli, mótsögncontradicció f (acció de contradir el que ha dit o diu algú)
and·nauð <f. -nauðar, pl. no hab.>:
dificultats respiratòries, <MEDdispnea f
and·nefni <n. -nefnis, -nefni>:
<variant antiquada de → andheiti “antònim”
and·op <n. -ops, -op>:
1. (hjá sniglumespiracle m (orifici respiratori dels gastròpodes)
2. (hjá liðfætlumestigma m (orifici respiratori dels artròpodes)
Andorra¹ <f. Andorru, no comptable>:
Andorra f
◊ spurning: hvaða tungumál er töluð í Andorru? svar: þar er töluð katalanska: pregunta: quina llengua es parla a Andorra? resposta: s'hi parla català
Andorra² <n. Andorra, no comptable>:
Andorra f
◊ Andorra er m.a. gagnrýnt fyrir það að hafa ekki staðfest...: Andora és criticada, entre d'altres coses, per no haver ratificat...
Andorra·búi <m. -búa, -búar>:
andorrà m, andorrana f (nadiu o habitant d'Andorra)
Andorra·kona <f. -konu, -konur>:
andorrana f (nadiua o habitant d'Andorra)
Andorra·maður <m. -manns, -menn>:
andorrà m (nadiu o habitant d'Andorra)
Andorri <m. Andorra, Andorrar>:
andorrà m, andorrana f (nadiu o habitant d'Andorra)
andorrískur, andorrísk, andorrískt:
andorrà -ana (andorrskur, andorrsk, andorrskt)
andorrskur, andorrsk, andorrskt:
andorrà -ana
andoxunar·efni <n. -efnis, -efni>:
<BIOL & QUÍMantioxidant m
and·óf <n. -ófs, pl. no hab.>:
<POLÍTdissidència f
andófs·maður <m. -manns, -menn>:
<POLÍTdissident m, dissidenta f 
◊ ...þau fangelsi sem hýstu pólitíska andófsmenn: ...les presons que allotjaven dissidents polítics
and·páfi <m. -páfa, -páfar>:
<HIST RELIGantipapa m
and·rafeind <f. -rafeindar, -rafeindir>:
<FÍSantielectró m (jáeind)
and·rafögn <f. -rafagnar, -rafagnir>:
<variant antiquada de → andrafeind “positró”
and·rammur, -römm, -rammt <adj.>:
<MEDhalitòsic -a  (que té l'alè pudent)
and·rá <f. -rár, -rár>:
instant m 
♦ í sömu andrá (o: andránni)en el mateix instant
and·remma <f. -remmu, pl. no hab.>:
<MEDhalitosi f
Andrés <m. Andrésar, pl. no hab.>:
Andreu m
♦ Andrés önd: l'ànec Donald
and·ríki <n. -ríkis, pl. no hab.>:
enginy m, gràcia f, inspiració f
and·ríkur, -rík, -ríkt <adj.>:
ple -ena d'enginy, enginyós -osa, brillant (persona & escrit, poema, pel·lícula etc.)
and·róði <m. -róða, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → andróður “acció de remar a contravent”
◊ illa kurrið þér að róa andróðann, takið nú og reisið viðurnar, dragið síðan seglin og látum ganga norður skipin: només remugueu de mala manera perquè heu de remar contra el vent, agafeu els arbres i dreceu-los i un cop fet això, hisseu-hi les veles i posem rumb amb els vaixells cap al nord
and·róður <f. -róðurs (o: -róðrar), pl. no hab.>:
1. <GENacció f de remar a contravent
2. (andstaðaoposició f (fet de mostrar-se advers o contrari a algú o a una cosa)
♦ andróður gegn e-m: oposició contra algú
Andrómakka <f. Andrómökku, pl. no hab.>:
Andròmaca f (Ἀνδρομάχη)
♦ Hektor, Andrómakka og Astýanax: Hèctor, Andròmaca i Astíanax
Andrómeda <f. Andrómedu, pl. no hab.>:
Andròmeda f (Ἀνδρομέδα)
Andrómeda og Perseifur: Andròmeda i Perseu
stjörnmerkið Andrómeda: <ASTRONla constel·lació d'Andròmeda
Andrómeda-vetrarbrautin <f. Andrómedu-vetrarbrautarinnar, no comptable>:
<ASTRONla galàxia d'Andròmeda
andrómedu·urt <f. -urtar, -urtir>:
1. <GENandròmeda f (designació de les plantes del gènere homònim de brucs de la família de les ericàcies)
2. andròmeda polifòlia (planta Andromeda polifolia)(ljósalyng )
andrúms·loft <n. -lofts, -loft>:
atmosfera f (massa gasosa que envolta la terra; aire d'un local; <fig.> ambient)
and·samsíða <adj. inv.>:
antiparal·lel -a
and·setinn, -setin, -setið <adj.>:
posseït -ïda
♦ vera andsetinn af djöflinum: estar posseït pel dimoni
♦ vera andsetinn af illum anda: estar posseït per un mal esperit
and·skoti <m. -skota, -skotar>:
< 1. (andstæðinguradversari m (contrari, enemic)
♦ hinn forni andskoti: <RELIGel vell adversari, el vell enemic (el dimoni)
2. (djöfulldimoni m, diable m (Satanàs)
♦ andskotans!: <exclam.a fer punyetes!
♦ andskotans <+ Subst.>: <adj.puto -a <+ Subst.>, [re-]condemnat -ada <+ Subst.>, maleït -ïda <+ Subst.>, dimoni de <+ Subst.>
♦ farðu burt frá mér, andskoti!: <LOCvade retro, Satanàs!
♦ fara til andskotans: <LOC FIGanar-se'n en orris, anar-se'n a fer punyetes Er allt að fara til andskotans í þessu landi?!: que se n'està anant tot a fer punyetes en aquest país?!
♦ óska einhverjum til andskotans: <LOC FIGdesitjar que algú se'n vagi a ca una puta
♦ til andskotans með e-ð: <LOC FIGa ca una puta amb..., a la merda amb...
and·snúinn, -snúin, -snúið <adj.>:
hostil, contrari -ària, adversari -ària, oponent
♦ vera andsnúinn e-u ~ e-m: estar en contra d'una cosa ~ d'algú, ésser contrari a una cosa ~ a algú, oposar-se a una cosa ~ a algú
◊ rúmlega 90% Spánverja voru andsnúin stríðinu í Írak: més del 90% dels espanyols estaven en contra de la guerra amb l'Irac
◊ Egill segist lítið gefa fyrir félag annarra þó þeir séu ekki andsnúnir honum. En nú er sonur hans og Ásgerðar kominn til Valhallar: l'Egill hi diu que no n'està gaire de la companyia dels altres, per més que no li siguin hostils; però ara, son fill i de l'Ásgerðr ja és a la Valhal·la
and·spyrna <f. -spyrnu, pl. no hab.>:
<POLÍTresistència f
♦ veita andspyrnu: oposar resistència
andspyrnu·hreyfing <f. -hreyfingar, -hreyfingar>:
<POLÍTmoviment m de la resistència
andspyrnu·maður <m. -manns, -menn>:
<POLÍTmembre m & f de la resistència
and·spænis <prep. loc. & FIG + dat.>:
enfront de, davant per davant de, ben davant (gegnt)
◊ hún sat andspænis honum: seia al seu davant, seia davant ell (Bal.
◊ andspænis húsinu er verslun: davant la casa hi ha una botiga
◊ því að hvernig ætti ég að fara öðruvísi að andspænis illsku (מִפְּנֵי בַּת-עַמִּי) þjóðar minnar?: perquè, com hauria d'actuar altrament davant el mal del meu poble?
♦ andspænis hvor öðrum : ben cara a cara, un davant l'altre
♦ þar andspænis: [just] allà davant, [just] al seu davant
and·staða <f. -stöðu, no comptable>:
oposició f (fet d'estar en contra d'algú o d'una cosa)
♦ e-ð er í [hróplegri] andstöðu við e-ð: una cosa es troba en [evident] oposició a...
♦ þetta er algjörlega í andstöðu við skoðanir mínar: això s'oposa totalment a les meves conviccions, això va totalment en contra dels meus principis
♦ andstaða við e-ð: oposisició a una cosa
♦ andstaða við klerka (o: klerkastéttina; o: kirkjuvald): anticlericalisme m
♦ andstaða við ríkisstjórn[ina]: [el sentiment d']oposició al govern (entre la població)
♦ lýsa andstöðu sinni gegn e-u: declarar-se contrari a una cosa, expressar la seva oposició a una cosa
♦ andstaða gegn sameiningu: separatisme m
♦ → stjórnarandstaða “oposició [parlamentària] al govern”
♦ leiðtogi [stjórnar]andstöðunnar: el cap de l'oposició [parlamentària]
and·stefna <f. -stefnu, pl. no hab.>:
sentit contrari (o: oposat), contradirecció f
♦ í andstefnu við e-ð: contràriament a..., al contrari de..., en oposició a..., en contra de...
♦ vera í andstefnu við e-ð: estar en oposició a... (andstæður)
◊ þessi niðurstaða er í andstefnu við margar eldri rannsóknir sem bentu til að manneskjan sé eina dýrategundin sem...: aquest resultat es troba en oposició a d'altres estudis anteriors que indicaven que l'home és l'única espècie animal que...
< and·stefna <-stefni ~ -stefnum | -stefndi ~ -stefndum | -stefnt>:
1. <e-m>: (svararespondre a algú (esp. donar una resposta a una petició d'algú)
◊ þykjumst vér hafa haft við langa þolinmæði, þá harma er oss voru gervir, og fengum þar í mót spott og háð þá er oss var andstefnt þá er vér beiddum bóta fyrir frændur vora: ens sembla que vam tenir molta de paciència atesos els danys que ens havien fets, i a canvi, només vam rebre befa i escarni per tota resposta quan vam demanar una compensació per als nostres parents
2. <eftir e-u>: (samþykkjaacceptar [de fer] una cosa (no negar-s'hi pas, dir-hi que sí)
◊ nú skaltu, næst er vit finnumst, bregðast eigi ókunnigr við, hvat sem ek mæli, ok andstefna eftir því, sem ek bý í hendr þér: la propera vegada que tu i jo ens trobem, no t'astoraràs pas pel que pugui dir ni t'oposaràs a allò que jo disposi per a tu
and·streymi <n. -streymis, no comptable>:
adversitat f
♦ andstreymið afhjúpar snillina, sem velgengnin dylur: <LOC FIGles adversitats solen revelar l'enginy, l'èxit, amagar-lo ([sed conuīuātōris, ŭti dŭcis,] ingĕnĭum rēs aduersae nūdāre sŏlent, cēlāre sĕcundae
and·streymis <adv.>:
contra corrent, a contracorrent
and·stuttur, -stutt, -stutt <adj.>:
sense alè, esbufegant
♦ vera andstuttur: estar sense alè, panteixar
♦ verða andstuttur: quedar sense alè
and·styggð <f. -styggðar, -styggðir, pl. no hab.>:
1. (viðbjóðurfàstic m, oi m (Bal.), repugnància f (aversió)
♦ hafa andstyggð á e-u: sentir fàstic per una cosa, fer sentir fàstic una cosa a alg.
2. (viðurstyggðabominació f (horror, fet molt execrable)
◊ þeir vöktu vandlæti hans með útlendum guðum, egndu hann til reiði með andstyggðum: despertaven la seva gelosia tot adorant déus estrangers, encenien la seva ira amb abominacions
◊ ...af því að þeir hafa <...> fyllt óðal mitt andstyggðum sínum: ...per tal com han <...> emplenat el meu heretatge de les seves abominacions
andstyggi·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <GENrepulsiu -iva, repugnant
2. (viðurstyggilegurabominable, execrable (costum)
♦ andstyggilegar venjur: costums abominables
and·stæða <f. -stæðu, -stæður>:
1. (mótsetningcontrari m (que constitueix una oposició o una antítesi a)
◊ andstæða ljóss er myrkur, andstæða hita er kuldi og andstæða friðar er stríð eða styrjöld: el contrari de la llum és la foscor, el contrari de la calor és el fred i el contrari de la pau és la guerra
2. (mótspyrna) contrast m (oposicions, diversitat)
♦ land andstæðna: un país de contrastos
♦ mynda andstæður við e-ð: contrastar amb..., formar contrast amb...
3. (í mælskufræði) antítesi f (en retòrica)
4. andstæður <f.pl>: <TÈCN> contrast m
◊ birta, andstæður, litur og skerpa: brillantor, contrast, color i nitidesa (imatge de televisió)
and·stæði <n. -stæðis, pl. no hab.>:
contrast m (andstæða)
♦ andstæði litanna: contrast dels colors
◊ andstæði litanna í þeim (= tilfinningum vorumhverfur æ meir og meir út í óendanlegan geiminn: el contrast de colors en ells (= els sentimentsva desapareixent gradualment per a passar a ésser un espai infinit
♦ vera andstæði e-u: ésser contrari -ària a...
and·stæðingur <m. -stæðings, -stæðingar>:
1. <GENantagonista m & f, oponent m & f
2. <ESPORTcontrincant m
andstæðu·áhersla <f. -áherslu, -áherslur>:
<GRAMaccent m d'èmfasi, accent m d'insistència
andstæðu·lögmál <n. -lögmáls, pl. no hab.>:
<FÍSprincipi m de complementarietat
and·stæður, -stæð, -stætt <adj.>:
<GEN & FIGcontrari -ària, oposat -ada
♦ andstæður vindur: vent contrari
♦ andstæður e-u ~ e-m: contrari a una cosa ~ a algú
♦ andstæður klerkum (o: klerkastéttinni)anticlerical
♦ andstæður yfirvaldi: antiautoritari
♦ vera andstæður ríkisstjórninni: estar en contra del govern
♦ það er andstætt mínum hugsjónum: això va en contra de les meves conviccions
and·svar <n. -svars, -svör>:
rèplica f, contesta f, contestació f
and·svara <-svara ~ -svörum | -svaraði ~ -svöruðum | -svarað>:
replicar, contestar (svara)
◊ og einn af öldungunum andsvaraði og sagði til mín: aleshores un dels vells va replicar tot dient-me
♦ andsvara e-m: replicar a algú, contestar a algú
◊ en er Pétur sá það, andsvaraði hann fólkinu: quan Pere va veure això, va replicar al poble
and·sælis <adv.>:
1. (gagnstætt sólargangi; andr.: réttsælisen sentit contrari al del curs del sol, amb la cara cap al sol (en la direcció oposada a la del curs del sol, de ponent a llevant)
◊ hún gengur nokkrum sinnum andsælis um húsin og viðrar í allar ættir og setur upp nasirnar: fa un parell de voltes al voltant de la casa, caminant en la direcció contrària a la del curs del sol, ensuma en totes les direccions i dreça els oronells
◊ hann seilist til birkirafts eins og kippir brott úr húsinu, ríður síðan andsælis um húsin með loganda brandinn og mælti: allarga la mà i agafa una llata de beç, d'una batzegada l'arrenca de la casa i després, cavalca tot al voltant de la casa en direcció contrària a la del curs del sol, sostenint en la mà la llata, encesa com una teia, i dient...
◊ hún gekk öfug andsælis um tréið og hafði þar yfir mörg römm ummæli: camina aleshores, anant d'esquena i en direcció contrària a la del curs del sol, tot al voltant de la rabassa i mentre ho fa, li adreça moltes i poderoses fórmules màgiques
2. (á móti sól, í sólar birtu; andr.: forsælisal sol  (no a resguard del sol, no a l'ombra)
and·tákni <m. -tákna, -táknar>:
anticodó m
and·tesa <f -tesu, -tesur>:
variant de antitesa ‘antítesi’
andúð <f. andúðar, no comptable>:
[sentiment m d']antipatia f
♦ fyrirfram andúð: antipatia preconcebuda, aversió preconcebuda, prevenció f
♦ sýna andúð [sína] á e-u ~ e-m: palesar la seva antipatia vers una cosa ~ algú, mostrar-se hostil vers una cosa ~ algú
♦ vekja andúð: suscitar aversió
and·vaka <f. -vöku, -vökur>:
insomni m
and·vaka <adj. inv.>:
insomne
♦ vera andvaka: tenir insomni
♦ liggja andvaka: estar despert -a dins el llit sense poder adormir-se
◊ ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki: estic desvetllat i gemego com un ocell solitari a la teulada
and·vaki <m. -vaka, -vakar>:
antihormona f
and·vana <adj. inv.>:
mort -a
(només a:)
♦ andvana fæddur: nascut mort, nat mort
♦ andvana fædd: nascuda morta, nada morta
♦ andvana fætt: nascut mort, nat mort
♦ andvana fæðing: infant nascut mort, infant nat mort
andvara·laus, -laus, -laust <adj.>:
1. (hugsunarlaussense neguit, despreocupat -ada (que no pateix ànsia)
2. (óvarkárdesprevingut -uda (no atent & eixelebrat, imprudent)
andvara·leysi <n. -leysis, no comptable>:
1. (áhyggjuleysidespreocupació f (manca de neguit o d'ànsia)
2. (óvarkárni, kæruleysidesprevenció f (eixelebradesa, imprudència & manca de precaució o de cautela)
and·vari <m. -vara, no comptable>:
1. (varúðcautela f (precaució, alerta)
♦ hafa á sér andvara: estar (o: mantenir-se; o: anar) alerta, estar en guàrdia
2. (vindblærventolina f (vent de grau 1 a l'escala de Beaufort)
and·varp <n. -varps, -vörp>:
sospir m
and·varpa <-varpa ~ -vörpum | -varpaði ~ -vörpuðum | -varpað>:
sospirar
and·verkandi <m. -verkanda, -verkendur>:
antagonista m & f
and·verkandi, -verkandi, -verkandi <adj.>:
antagònic -a, antagonista, d'efecte contrari, oposat -ada
◊ ...og er skýringin talin vera andverkandi áhrif hormóna eins og prógesteróns: ... i l'explicació es diu que n'és l'acció antagònica (o: efecte antagonista) d'hormones com ara la progesterona
and·verkun <f. -verkunar, pl. no hab.>:
contraefecte m, antagonisme m
◊ andverkun milli segavarnarlyfja til inntöku og K-vítamíns vegna líffræðilegrar samkeppni: antagonisme entre els fàrmacs antitrombòtics administrats per via oral i la vitamina K per competència fisiològica
and·virði <n. -virðis, no comptable>:
contravalor m,f (valor equivalent)
♦ að andvirði e-s: per un valor de... 
◊ seld voru skuldabréf að andvirði 6 milljarða króna (€ 52 milljónir): s'han venut títols borsaris per un valor de sis miliards de corones (52 milions d'euros)
andvígis·maður <m. -manns, -menns>:
adversari m, adversària f
and·vígur, -víg, -vígt <adj.>:
contrari -ària (que no va a favor d'una cosa)
♦ vera andvígur e-u: estar en contra de... 
◊ ég er andvígur þessu frumvarpi: estic en contra d'aquest projecte de llei
♦ vera andvígur því að <+ inf.>estar en contra de <+ inf.
♦ vera andvígur því að <+ subj.>estar en contra que <+ subj.
and·vægi <n. -vægis, pl. no hab.>:
contrapès m (fl./pl.: contrapesos)
andvöku·nótt <f. -nætur, -nætur>:
nit f en blanc, nit f d'insomni
and·þrengsli <n.pl -þrengsla>:
trastorns respiratoris, dificultats respiratòries
and·þrombín <n. -þrombíns, -þrombín>:
antitrombina f
and·þyngsli <n.pl -þyngsla>:
dificultats respiratòries
and·æfa <-æfi ~ -æfum | -æfði ~ -æfðum | -æfte-u>:
lluitar contra una cosa, fer front a una cosa, combatre una cosa
anga¹:
gen. pl. de öng “estretor”
anga² <anga ~ öngum | angaði ~ önguðum | angað>:
exhalar una agradable olor, fer oloreta (Mall.
◊ rósirnar anga: les roses fan una bona oloreta
anga·lýja <f. -lýju, -lýjur>:
1. (smáspottifilet m, cordillet m (bocinet de fil, de veta o de cordill)
2. (amabaameba f (protozou)
angan <f. anganar, pl. no hab.>:
fragància f
angandi, angandi, angandi <adj.>:
fragant, flairós -osa
angan·maðra <f. -möðru, -möðrur>:
espunyidella f d'olor, espunyidera f d'olor (planta Galium odoratum syn. Asperula odorata)
angar¹:
gen. sg. de öng “estretor”
angar²:
2ª i 3ª pers. sg. pres. ind. de anga “exhalar una olor agradable”
angi <m. anga, angar>:
1. (mjó, lítil greinbranquilló m, brancó m, branquell m (branqueta tendra o prima)
♦ teygja anga sína inn í e-ð: <LOC FIGestendre les seves ramificacions per...
2. (frjóangibrot m, lluc m (Mall. (broll, plançó, rebrot)
3. (krakki, krakkaanginano m (nen petit)
4. (útlimurmembre m (extremitat)
♦ báða út öllum öngum: agitar braços i cames [en l'aire]
5. ♦ angi af e-u: (ögn, eitthvað lítiðun indici m de (o: una mica de
angist <f. angistar, angistir>:
angoixa f
◊ yfir angist mína leggst hvítur snjór gleymskunnar: sobre la meva angoixa s'hi va dipositant la blanca neu de l'oblit
angistar·auga <n. -auga, -augu>:
ull angoixat, ull m ple d'angoixa
◊ hjónin í Garðabænum horfðu á Erlend angistaraugum: el matrimoni de Garðabær mirava l'Erlend amb els ulls plens d'angoixa
angistar·fullur, -full, -fullt <adj.>:
angoixat -ada, anguniós -osa, ple -ena d'angoixa
angistar·óp <n. -óps, -óp>:
crit m d'angoixa
< angistar·sveiti <m. -sveita, no comptable>:
suor freda (causada, p.e., per una forta angoixa)
angistar·vein <n. -veins, pl. no hab.>:
esgarip m [de por]
◊ ...og hún opnaði munninn og hryllilegt angistarveinið barst honum úr gröfinni: ...i ella va obrir la boca i un horrible esgarip de por li va arribar de l'interior de la tomba
◊ bæla niður angistarveinið: reprimir l'esgarip
angistar·öskur <n. -öskurs, -öskur>:
crit m de por, udol m de por (o: d'espant)
◊ í ljós hafði komið líkami karlmanns með <...> munninn opinn eins og í angistaröskri: havia aparegut el cadàver d'un home, amb <...> la boca oberta com en un crit d'espant
angóra·köttur <m. -kattar, -kettir>:
gat m d'angora, moix m d'angora (Bal.
angra <angra ~ angrum (o: öngrum) | angraði ~ angruðum (o: öngruðum) | angraðe-n>:
1. (þjaka, hrella, kveljaafligir algú, turmentar algú (causar-li forta angoixa)
◊ þá fór ríki hans mjök stjórnarlaust, meðan konung angraði mest fráfall drottningar: mentre la mort de la reina afligia sobre manera el rei, el seu regne s'enfonsava en gran desgovern
◊ ég fæ hana í hendur þeim, sem angra þig, þeim er sögðu við þig: la posaré en mans dels qui et turmenten, dels qui et deien...
◊ hversu lengi ætlið þér að angra sál mína og mylja mig sundur með orðum?: fins quan voleu turmentar la meva ànima i esclafar-me amb paraules?
2. ([gera e-m] ama & þrengja að e-mmolestar algú, amoïnar algú (importunar, empipar & punyir algú per vexar-lo & fastidiar, incomodar)
◊ látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana?: deixeu-la en pau! per què l'amoïneu?
◊ en faðir hans hafði aldrei angrað hann á ævinni með því að segja við hann: "Hví hefir þú gjört þetta?": son pare no l'havia importunat mai de la seva vida dient-li: "per què ho has fet això?"
3. angra sig e-s: (iðrastpenedir-se d'una cosa (sentir contrició d'una cosa)
◊ ...því að ég vissi, að þú ert líknsamur og miskunnsamur Guð, þolinmóður og gæskuríkur og lætur þig angra hins vonda: ...perquè sabia que ets un Déu clement i misericordiós, pacient i bondadós i que te'n penedeixes del mal
angraður, angruð (o: öngruð), angrað <adj.>:
1. <GENafligit -ida, turmentat -ada
2. (sáriðraðurcontrit -a (profundament penedit)
3. (pirraðurremolest -a, disgustat -ada (frustrat i contrariat)
◊ hann er mjög angraður yfir nýju lögunum: està molt disgustat amb la nova llei
angran <f. angranar, no comptable>:
<variant arcaica de → angrun “penediment”
angrast <angrast ~ angrumst (o: öngrumst) | angraðist ~ angruðumst (o: öngruðumst) | angrast ║ [við e-u (o: af e-u)]>:
1. <GENafligir-se, turmentar-se
◊ en framfærslukerling Þórdísar amaðist oft við þá og glímur þeirra en þeir glettust því meir við kerlingu sem hún angraðist meir við: amb el seu truier i les seves lluites feien destralejar sovint una vella a qui Þórdís havia acollit en les seves velleses, i com més amoïnada n'estava ella, més punyien ells la vella
2. (hryggjast, þjakastcontristar-se, entristir-se profundament (sentir-se pres d'una gran aflicció, d'una gran pena)
◊ hann leit þá til þeirra með reiðisvip og angraðist viður þeirra hjartans blindleik: ell els va mirar amb cara d'ira i va sentir una gran pena a causa de la ceguesa de llurs cors
angrun <f. angrunar, no comptable>:
penediment m
< angur <m. angurs, angrar>:
fiord estret
angur <n. angurs, no comptable>:
1. (harmur, sálarsorgprofunda pena (gran dolor anímic, amargor)
◊ Hávarður <...> kvað lokið því héðan af að hann mundi hafa nokkura sorg eða angur í sínu hjarta: en Hávarður <...> va dir que la cosa havia acabada i que a partir de llavors ja no tindria ni pena ni dolor (o: ni patiments ni angoixes) al cor
2. (hryggðaflicció f (desolació anímica, profunda tristesa)
◊ heimskur sonur er föður sínum til sorgar og þeirri til angurs, er ól hann: un fill beneit és motiu de tribulació per a son pare i d'aflicció per a aquella que el va infantar
3. (sálarangistangoixes f.pl (turments anímics, profunda ànsia)
◊ ef þá einhver maður af öllum lýð þínum Ísrael ber fram einhverja bæn eða grátbeiðni, af því að hann finnur til angurs og sársauka og fórnar höndum til þessa húss, þá...: si llavors cap home o tot el teu poble d'Israel sencer, perquè sent angoixes o dolor, et fa una pregària o una súplica o un sacrifici tot estenent les mans cap a aquest temple, llavors...
4. (iðruncontrició f (profund penediment, remordiments)
5. (skapraun, gremja, óánægjadisgust m (fastidi, enuig, tort)
◊ ...til þess at binda við yðr unaðsamligt eptirlæti, þat sem hvárr okkar má öðrum veita eptir boði náttúrunnar fyrir utan allt angr eða ónáðir: ...amb la finalitat de lligar amb vós un plaer deliciós que cadascun de nosaltres dos pot procurar a l'altre seguint el manament de la natura i bandafora de qualsevol disgust o incomoditat
♦ gera e-m e-ð til angurs<infligir-li un dany [moral] a algú, fer-li una cosa a algú que li sàpiga greu
◊ lítil vizka fylgir þessu yðru orðaframkasti, ef þú vill gera Hringi konungi nokkut til angrs, þar sem...: poc seny hi ha en aquestes paraules que acabeu de deixar anar sense meditar-les, si realment li voleu fer cap mal (o: si li voleu fer rei al rei Hringr que li sàpiga greu) al rei Hringr, allà on...
♦ gera e-m angur<infligir-li un dany a algú, fer-li mal a algú, fer un tort a algú
◊ bið eg að þú gerir þér eigi angur að slíku því að svo mun eg gera: et prego que no deixis que això et causi cap disgust (o: et trastorni <?>), perquè penso fer el que t'he dit
◊ hefi eg aldrei hristi blóðorma angur gert ævi minnar: mai de la vida li he fet res al brandador de serps de sang (serp de sang = espasaque li hagi pogut saber greu
angur·bitinn, -bitin, -bitið <adj.>:
abatut -uda, entristit -ida
angur·blíða <f. -blíðu, no comptable>:
[dolça] melangia f (o: malenconia
angurblíðu·bros <n. -bross, -bros>:
somrís melangiós, somrís malenconiós
angur·blíður, -blíð, -blítt <adj.>:
melangiós -osa (o: malenconiós -a
angur·fullur, -full, -fullt <adj.>:
afligit -ida, [anímicament] desolat -ada 
angur·gapi <m. -gapa, -gapar>:
1. (fífldjarfur maðurtemerari m, temerària f (eixelebradament valent)
2. (léttúðugur maðureixelebrat m, eixelebrada f (persona que actua sense reflexionar)
3. (ævintýramaðuraventurer m, aventurera f (persona que viu una vida perillosa i plena d'aventures)
angur·klökkur, -klökk, -klökkt <adj.>:
malenconiós -osa
angur·ljóð <n. -ljóðs, -ljóð>:
<LITERcomplanta f
♦ angurljóð um för Faraós til undirheima: complanta per la davallada del Faraó al món dels morts 
♦ angurljóð um ungljón og vínvið: complanta pel lleó jove i el cep 
angur·lyndi <n. -lyndis, no comptable>:
temperament malenconiós
angur·samur, -söm, -samt <adj.>:
afligidor -a, aflictiu -iva
angur·semi <f. -semi, no comptable>:
1. (sorgaflicció f (gran pena, desolació anímica)
2. (angurblíðamalenconia f (melangia)
angur·vær, -vær, -vært <adj.>:
1. (angurblíðurmelangiós -osa (o: malenconiós -a (que sent una melangia suau)
2. (hryggurabatut -uda, entristit -ida (que sent pena o tristesa, trist)
angur·værð <f. -værðar, no comptable>:
1. (angurblíða[dolça] melangia f (o: malenconia) (tristesa suau, tristesa vaga, sense causa)
2. (sorgaflicció f (gran pena, abatiment, decandiment, desolació anímica)
angur·væri <f. -væri, no comptable>:
variant antiquada de angurværð ‘dolça melangia, tristesa suau’
anhydríð <n. anhydríðs, anhydríð>:
<QUÍManhídrid m
anhýdríð <n. anhýdríðs, anhýdríð>:
<QUÍManhídrid m
anís <m. aníss, anísar  (o: n. aníss, anís>:
<CULINgra m d'anís  (llavor de la planta Pimpinella anisum)
anís·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
matafaluga f, anís m  (planta Pimpinella anisum)
anís·líkjör <m. -líkjörs, -líkjörar>:
anís m  (licor)
anjón <f. anjónar, anjónir>:
<FÍSanió f
anjónískur, anjónísk, anjónískt <adj.>:
<FÍSaniònic -a
ankanna·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (undarlegur, furðulegurestrany -a (rar, no normal & curiós)
♦ ankannalegur ilmur: una aroma estranya 
2. (öfugurequivocat -ada (erroni, incorrecte)
ann:
1ª i 3ª pers. sg. pres. ind. de unna “estimar”
anna:
gen. pl. de önn “ocupació, feina”
Anna <f. Önnu, no comptable>:
Anna f, Aina f (Mall.) (ginecònim, nom de dona)
anna <anna ~ önnum | annaði ~ önnuðum | annaðe-u>:
donar l'abast a
◊ ég anna því ekki: no hi dono l'abast
annaðhvort... eða... <correl. disj.>:
o [bé]... o...
annar:
gen. sg. de önn “ocupació, feina”
annar, önnur, annað:
1. <num. ord.>: segon -a (que fa dos en una sèrie de tres o de més de tres. Altrament → seinni)
♦ annað hvert kvöldcada segon vespre
♦ annar maídia dos de maig
♦ í annað sinnper segona vegada
2. <adj.>: (fylgjandi, næstursegüent (esp. en expressions temporals: que segueix al primer vespre etc. que ve)
♦ annað haustla tardor qui ve no, l'altra 
♦ annað kvölddemà al vespre (o: demà vespre, Mall.
♦ annar í jólumdia f de Sant Esteve (o: sa segona festa de Nadal, Mall.
♦ annar í páskumdilluns m de Pasqua (o: sa segona festa de Pasqua, Mall.
♦ þriðjudagurinn annar en kemurdimarts qui ve no, l'altre 
3. <adj. & pron. indef.>: un altre m, una altra f 
◊ erum við nú þar komnir að vist að okkur samir eigi annað en vel sé með okkur og það eitt missætti hafir hér í millum verið að lítils er virðanda og því látum nú vel vera héðan af: hem acabat per estatjar-nos a un lloc on res no ens convé més que conviure amb bones relacions; l'única desavinença que hi ha hagut entre nosaltres ha estat de poca rellevància, de manera que d'ara endavant val més que les tinguem en pau [i procurem entendre'ns bé]
♦ að öðru hverjuvariant antiquada de öðru hverju “de tant en tant”
♦ aðrir... hinir...els uns... els altres...
♦ allir aðrirtots els altres
♦ annar... hinn...[l']un... l'altre...
♦ annar hver, önnur hver, annað hvertcada segon -a
♦ annar maðurun altre home
♦ annars staðaren algun altre lloc, a una altra banda, enjondre
♦ eitthvað annað[alg]una altra cosa
♦ hitt og annaðaixò i allò
♦ hvað annað?què sinó?
◊ hvað annað getum við gert?: quina altra cosa podem fer?
♦ hvað eftir annaðuna vegada i una altra
♦ hver annarqualsevol altre
♦ hvor... annar, hvor... önnur, hvort... annaðl'un -a i l'altre -a, l'un -a a l'altre -a
◊ þau sendu hvort öðru ástarbréf: es van enviar cartes d'amor l'un a l'altre (ell i ella es van escriure mútuament cartes d'amor)
◊ þau brostu hvort til annars: es van somriure mútuament
♦ meðal annarsentre d'altres coses
♦ sumir... aðrir...els uns... els altres...
♦ öðru hverju(við og viðde tant en tant, adesiara
♦ öðru hvoru(við og við, öðru hverjude tant en tant, adesiara
4. <num. card.>: (annar af tveimurun m, una f (de dos. En aquesta accepció, el substantiu porta sempre l'article)
♦ annar maðurinnun dels [dos] homes, un de tots dos homes
♦ önnur konanuna de les dues dones, una de totes dues dones
♦ annað bréfiðuna de les dues cartes, una de totes dues cartes
♦ hálfur annarun i mig
♦ með annarri hendiamb una sola mà (o: amb una mà tota sola, Mall.
◊ hann er blindur á öðru auganu: és cec d'un ull
5. <adj.>: (breytturdiferent (distint, canviat)
♦ hann er orðið annar maðurha canviat totalment (ja no és la persona que era abans)
 
annar, önnur, annað
A. Singular
  Masculí   Femení   Neutre
N annar, <annarr   önnur, <ǫnnor   annað, <annat
A annan   aðra   annað, <annat
G annars   annarrar   annars
D öðrum, <ǫðrom   annarri, <annarre   öðru, <ǫðro
 
B. Plural:
  Masculí   Femení   Neutre
N aðrir, <aðrer   aðrar   önnur, <ǫnnor
A aðra   aðrar   önnur, <ǫnnor
G annarra   annarra   annarra
D öðrum, <ǫðrom   öðrum, <ǫðrom   öðrum, <ǫðrom
 
annar·hver <pron. indef.. Se'n declinen tots dos components. També escrit amb separació dels components: annar hver>:
cada segon, cada segona
♦ annaðhvert árcada segon any, cada dos anys
♦ annanhvern dagcada dos dies
annar·hvor, -hvor, -hvort <pron. indef. Se'n declinen tots dos components>:
un de tots dos, una de totes dues, o l'un -a o l'altre -a
◊ ég kem annanhvorn daginn: vindré un de tots dos dies
◊ talaðu við annanhvorn þeirra: parla amb un d'ells dos
annar·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (útlendurforaster -a (que no és de l'indret)
◊ með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig: parlaré a aquesta gent en llengües estrangeres i per llavis estrangers, però ni així no m'escoltaran
2. (kynlegurestrany -a (no habitual, rar)
◊ þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar...: hi havies de convidar alguns a no ensenyar doctrines estranyes
3. (annarra mannaaliè -a (no propi)
◊ ...svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi: ...de manera que uns estrangers no s'atipin amb els teus béns ni l'esforç del teu treball vagi a raure a casa aliena
annars¹:
gen. sg. m. & nt. → annar, önnur, annað “un altre”
annars² <adv.>:
1. (öðruvísialtrament, sinó (en cas contrari, d'altra manera)
2. (raunarper cert (d'això; ara que hi penso, a propòsit)
annars·hugar <adj. inv.>:
amb la ment a una altra banda, distret -a, esmaperdut -uda, perdut -uda en els seus pensaments
annars·konar <adv. pronominal. També escrit amb separació dels components: annars konar>:
una altra mena de, un altre tipus de, una altra casta de (Mall.
annars·staðar <adv.. També escrit amb separació dels components: annars staðar>:
a alguna altra banda, a algun altre lloc, enjondre
annars·vegar <adv.>:
Mot emprat en la locució:
♦ þegar þetta er annarsvegar: si és així, en aquest cas, si es tracta d'això
annars·vegar... hinsvegar... <correl.>:
d'una banda... de l'altra...
< annar·tveggi, -tveggja, -tveggja <pron. indef. Se'n declinaven tots dos components. El segon component, com a adjectiu feble>:
un de tots dos, una de totes dues
annast <annast ~ önnumst | annaðist ~ önnuðumst | annaste-ð ~ e-n>:
tenir cura d'una cosa ~ d'algú, ocupar-se d'una cosa ~ d'algú, encarregar-se d'una cosa ~ algú
◊ verið því óhræddir, ég skal annast yður og börn yðar: per això, no tingueu por: jo m'encarregaré de vosaltres i dels vostres infants
♦ annast um e-ð: ocupar-se d'una cosa, encarregar-se d'una cosa
anna·tími <m. -tíma, -tímar>:
1. <GENhora f punta
2. (árstímitemporada alta  (època de l'any)
annálaður, annáluð, annálað <adj.>:
cèlebre
annáll <m. annáls, annálar>:
annal m
an·nes <n. -ness, -ness. Gen. pl.: -nesja; dat.pl.: -nesjum>:
punta f de terra, cap m
annexía <f. annexíu, annexíur>:
església sufragània, església f sucursal
annir:
nom. & ac. pl. de önn “ocupació, feina”
ann·marki <m. -marka, -markar>:
defecte m
♦ finna einhvern annmarka á e-m: trobar-li algun defecte a algú
♦ íhuga annmarka á e-u: considerar les mancances d'una cosa
ann·ríki <n. -ríkis. No comptable>:
feinada f, tràfec m de feina, esdernec m de feina, pressada f (Mall.
◊ mikið annríki hjá slökkviliði Akureyrar um helgina: gran activitat dels bombers d'Akureyri durant el cap de setmana
ann·ríkur, -rík, -ríkt <adj.>:
molt atrafegat -ada, molt ocupat -ada, molt enfeinat -ada
♦ eiga annríkt: <LOCestar molt enfeinat -ada
annt <adj. inv.>:
mot emprat en la locució:
♦ e-m er annt um e-ð: estar-ne molt d'una cosa, atorgar molta d'importància a una cosa
♦ e-m er annt um að <+ inf.>¹ ~ <+ subj.>²: algú té un viu interès perquè <+ inf.>¹ ~ <+ subj.>²
♦ e-m er annt um e-n: tenir algú en molta d'estima, sentir estimació per algú
♦ láta sér annt um e-n: tenir cura d'algú, ocupar-se d'algú
♦ láta sér annt um e-ð: tenir cura d'una cosa, vetllar per una cosa
◊ blóðvargarnir hata hinn ráðvanda, en réttvísir menn láta sér annt um líf hans: els sanguinaris odien l'íntegre, però els rectes miren de salvar-li la vida
annögl <f. annaglar, anneglur>:
<MEDrepeló m, desenemic m, reveixí m
ansa <ansa ~ önsum | ansaði ~ önsuðum | ansaðe-u ~ e-m>:
1. (andsvara, andmælareplicar a una cosa ~ a algú (donar rèplica)
2. (svararespondre a una cosa ~ a algú (donar resposata)
◊ ansaðu mér!: respon-me!
3. (skeyta um, sinnapreocupar-se d'una cosa (fer-se maldecaps per, capficar-se per)
4. (hirða umocupar-se d'una cosa (tenir o prendre cura de)
♦ ansa e-u ~ e-m ekki: ignorar una cosa ~ [el que diu] algú, no fer cas d'una cosa ~ d'algú
◊ sjá, meðan barnið lifði, töluðum vér við hann, en hann ansaði oss ekki: guaita, quan el nen encara vivia, parlàvem amb ell però ell no feia cas del que li dèiem
ansi <adv.>:
+ [adj. ~ adv.]: força + [adj. ~ adv.], bastant + [adj. ~ adv.(Bal.
♦ ansi góður: força bo
♦ ansi vel: força bé
ansjósa <f. ansjósu, ansjósur>:
peix Engraulis encrasicholus
1. (lifandi, fersk) seitó m, aladroc m (esp. Bal. i Val.) (viu; acabat de pescar)
2. (í saltlegi, niðursoðin) anxova f (en conserva)
ansjósu·flak <n. -flaks, -flök>:
<CULINfilet m d'anxova
♦ ansjósuflök í ólífuolíu: filets d'anxova en oli d'oliva
Anteos <m Anteosar, pl. no hab.>:
variant de Antæos ‘Anteu’
♦ Anteos Jarðarson: Anteu fill de Gea
Anti-Kristur <m. -Krists, no comptable>:
<RELIGAnticrist m
Antilla-eyjaklasi <m. -eyjaklasa, no comptable>:
<GEOGarxipèlag m de les Antilles
Antilla-eyjar <f.pl -eyja>:
<GEOGles Antilles
antilópa <f. antilópu, antilópur>:
antílop m  (nom genèric de nombrosos bòvids i d'algun artiodàctil)
anti·tesa <f. -tesu, -tesur>:
(í þráttarhyggjuantítesi f (en dialèctica) (andtesa)
♦ tesa, antitesa og syntesa: tesi, antítesi i síntesi
Antígóna <f. Antígónu, pl. no hab.>:
Antígona f (Ἀντιγόνη)
antímon <n. antímons, no comptable>:
antimoni m, <estibi m (semimetall Sb)
antímon·glans <m. -glanss, no comptable>:
estibina f, antimonita f (Sb2S3)
Antíokkía <f. Antíokkíu, pl. no hab.>:
Antioquia f (Ἀντιόχεια)
Antæos <m. Antæosar, pl. no hab.>:
Anteu m (Ἀνταῖος)
anúsi* <m. anúsa, anúsar>:
anús m (אָנוּס(fl./pl.: anussos)
♦ óumskornir anúsar: anussim arelim, anussos incircumcisos (אנוסים ערלים), bené anussim (בְּנֵי אֲנוּסִים)
apa <apa ~ öpum | apaði ~ öpuðum | apaðe-ð eftir e-m>:
estrafer una cosa d'algú, escarnir algú en una cosa, contrafer una cosa d'algú (per burlar-se'n)
♦ apa orð e-s: escarnir les paraules d'algú
♦ apa e-n upp: parodiar algú
apa- <en compostos>:
simiesc -a, simià -ana, piteco-, pitec-
apa·bóla <f. -bólu, no comptable>:
<MEDverola f del simi, verola simiesca, verola simiana, pigota simiesca (Val., Bal.)
apa·hör* <m. -hörs, -hörvar>:
bugiot m (planta Thesium humifusum syn. Thesium divaricatum)
apa·köttur <m. -kattar, -kettir>:
1. (hermikrákaimitador m, escarnidor m, imitadora f, escarnidora f (bufó que escarneix algú)
2. (flón, maður sem lætur eins og apipetimetre m, mico m (nici, beneit que es comporta com un mico, que fa el mico)
3. (smáapi með hala sem lifir í trjámmacaco m, mico m, gat maimó m (mico petit, de cua llarga, que viu als arbres)
apaldur¹ <m. apaldurs, apaldrar>:
1. pomera f (arbre Pyrus malus) (eplatré)
2. (aldintréarbre fruiter (qualsevol arbre que faci fruita)
3. (stórt tréarbre m d'esponera (arbre gros i esponerós)
apaldur² <m. apalds, apaldar>:
variant de apaldur¹ ‘pomera etc.’
apal·grár, -grá, -grátt <adj.>:
de pèl blanc i negre (cavall, bou)
◊ fimmtadaginn reið maður að þeim Kormlöðu á apalgrám hesti og hafði í hendi pálstaf. Hann talaði lengi við þau Bróður og Kormlöðu: dijous un home va arribar fins a ell i na Kormlöð a dalt d'un cavall de pèl blanc i negre, duent una llança a la mà. Va parlar molta d'estona amb en Bróðir i na Kormlöð
◊ Ólafur pái átti marga kostgripi í ganganda fé. Hann átti uxa góðan er Harri hét, apalgrár að lit, meiri en önnur naut. Hann hafði fjögur horn: n'Olav Paó tenia més d'una peça valuosa de bestiar; posseïa un bon bou que nomia Harri, de pèl blanc i negre, més gros que no qualsevol altre bou o vaca. Tenia quatre banyes
apal·hraun <n. -hrauns, -hraun>:
<GEOLlava aa f
api <m. apa, apar>:
1. <GENmona m, moneia f (Mall.)
2. (með halamico m (amb cua llarga)
3. (heimskingi, aulipetimetre m, nici m, nícia f (estúpid, beneit)
♦ hann er algjör api: <LOC FIGés un perfecte nici
apótek <n. apóteks, apótek>:
farmàcia f, apotecaria f (esp. Bal.)
hvar er apótek?: on hi ha una farmàcia?
hvar er hér í nágrenninu apótek?: on hi hauria una farmàcia per aquí aprop?
hvar er næsta apótekið?: on cau la farmàcia més propera?
♦ → lyfjabúð
♦ apótek með kvöld-, nætur- og helgarþjónustu: farmàcia de guàrdia
♦ kvöld-, nætur- og helgarvarsla fyrir þessa viku er í Garðsapóteki: aquesta setmana la farmàcia de guàrdia és la Garðsapótek
♦ vaktir apóteka: farmàcies de guàrdia
apótekari <m. apótekara, apótekarar>:
farmacèutic m, farmacèutica f, apotecari m (Mall.), apotecària f (Mall.
apóteka·rós <f. -rósar, -rósir>:
roser ver (planta Rosa gallica)
appelsín <n. appelsíns, appelsín>:
taronjada f (refresc carbonatat amb gust de taronja)
appelsína <f. appelsínu, appelsínur>:
taronja f
appelsínu·börkur <m. -barkar, -berkir>:
<CULINpell f (o: escorça f; o: pela fde taronja  (confitada, per a fer-ne confitura etc.)
appelsínu·gulur, -gul, -gult <adj.>:
[de color] taronja
appelsínu·húð <f. -húðar, -húðir>:
cel·lulitis f
appelsínu·hýði <n. -hýðis, -hýði>:
pela f de taronja, clovella f de taronja (Mall.)
appelsínu·safi <m. -safa, -safar>:
suc m de taronja, taronjada f
appelsínu·tré <n. -trés, -tré>:
taronger m (arbre Citrus sinensis)
Appennína·fjöll <n.pl -fjalla>:
els Apenins m.pl
apríkósa <f. apríkósu, apríkósur>:
albercoc m
apríkósu·tré <n. -trés, -tré>:
albercoquer m
apríl <m. apríl (o: <> apríls), aprílmánuðir>:
abril m
apríl·gabb <n. -gabbs, -göbb>:
innocentada f
apynja <f. apynju, apynjur>:
mona f, moneia f (Mall.) (femella)
ar <n. ars, ör>:
gra m de pols en un raig de llum
araba- <en compostos>:
àrab
Araba·bandalagið <n. -bandalagsins, no comptable>:
Lliga f Àrab
Araba·gæðingur <m. -gæðings, -gæðingar>:
cavall m àrab
♦ hreinhræktaður Arabagæðingur: pura-raça m  (o: pura-sang m) àrab, cavall m àrab de pura raça
Araba·heimur <m. -heims, no comptable>:
món àrab
♦ arabaheimurinn: el món àrab
Araba·hestur <m. -hests, -hestar>:
cavall m àrab (Arabagæðingur)
♦ hreinhræktaður Arabahestur: pura-raça m  (o: pura-sang m) àrab
araba·lýðveldi <n. -lýðveldis, -lýðveldi>:
república f àrab
♦ Sameinaða Arabalýðveldið: <HISTRepública Àrab Unida
♦ Sýrlenska Arabalýðveldið: República Àrab Siriana
Araba·lönd <n.pl -landa>:
països m.pl àrabs
Araba·ríki <n. -ríkis, -ríki. Gen. pl.: -ríkja; dat.pl.: -ríkjum>:
estat m àrab, país m àrab
♦ Bandalag Arabaríkja: Lliga d'Estats Àrabs
Arabi <m. Araba, Arabar>:
1. <GENàrab m & f
2. (Arabagæðingurcavall m àrab (de raça àrab)
♦ hreinræktaður Arabi: pura-raça m  (o: pura-sang m) àrab
arabiska <f. arabisku, no comptable>:
àrab m (llengua semítica) (arabíska)
arabiskur, arabisk, arabiskt <adj.>:
àrab, aràbic -iga (arabískur, arabísk, arabískt)
Arabía¹ <f. Arabíu, no comptable>:
Aràbia f
♦ hin hamingjusama Arabía: <HISTAràbia feliç, Arabia felix
♦ → Sádi-Arabía “Aràbia Saudita”
Arabía² <n. Arabía, no comptable>:
<variant arcaica de → Arabía¹ “Aràbia”
Arabía·hestur <m. -hests, -hestar>:
<variant arcaica de → Arabíuhestur “cavall àrab”
arabíska <f. arabísku, no comptable>:
àrab m, llengua àrab (llengua semítica)
arabískur, arabísk, arabískt:
àrab, aràbic -iga
♦ arabísk meri: egua àrab
♦ Arabíska eyðimörkin: el desert aràbic (o: àrab)
♦ arabískur gæðingur: cavall àrab
♦ hreinræktaður arabískur gæðingur: cavall àrab de pura raça
♦ arabískt gúmmí: goma aràbiga
♦ arabískt letur: caràcter aràbic, lletra aràbiga
♦ arabískt stafróf: alfabet aràbic
♦ arabískur markaður: soc f, assoc f
♦ arabískur stóðhestur: semental m àrab
♦ Sameinuðu Arabísku Furstadæmin: Emirats Àrabs Units
♦ tökuorðin af arabískum uppruna í katalönsku: els manlleus lexicals del català d'origen àrab
♦ arabískur tölustafur (o: arabísk tala)xifra aràbiga
♦ arabískir tölustafir: xifres aràbigues
♦ arabískar tölur: xifres aràbigues
Arabíu·haf <n. -hafs, no comptable>:
mar f,m d'Aràbia
Arabíu·hestur <m. -hests, -hestar>:
cavall m àrab
Arabíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
península f d'Aràbia
arabskur, aröbsk, arabskt <adj.>:
àrab, aràbic -iga (arabískur, arabísk, arabískt)
Aragóni <m. Aragóna, Aragónar>:
aragonès m, aragonesa f 
◊ hér mátti sjá þjóðir hinna sex spánversku kóngsríkja, sem eru kastilíanar, aragónar, katalúníumenn, valensíubúar, mæorkuþjóð og navarramenn: aquí s'hi podien veure gent dels sis regnes espanyols, que són castellans, aragonesos, catalans, valencians, mallorquins i navarresos
Aragónía <f. Aragóníu, no comptable>:
Aragó m
aragónít <n. aragóníts, aragónít>:
<GEOLaragonita f (carbonat de calci ròmbic)
Aragóníu·búi <m. -búa, -búar>:
aragonès m, aragonesa f (nadiu o habitant d'Aragó)
Aragóníu·konungur <m. -konungs, -konungar>:
rei m d'Aragó
aragónska <f. aragónsku, no comptable>:
aragonès m (llengua romànica)
aragónskur, aragónsk, aragónskt:
aragonès -esa
ara·grúi <m. -grúa, no comptable>:
1. (mikill fjöldi dýrafotimer m, xinxer m, formiguer m (gran multitud d'animals)
♦ aragrúi af engisprettum: una munió de llagosts, una gran quantitat de llagosts
2. (mikill fjöldi mannagran multitud f, gernació f [incalculable] (multitud immensa de gent, legió)
◊ fjöldi valfallinna manna og aragrúi af líkum, mannabúkarnir eru óteljandi, þeir hrasa um búkana: una gran multitud de caiguts en la batalla, masses de cadàvers, els morts són incomptables, ensopeguen amb els morts
◊ aragrúi af beinum: una gran quantitat d'ossos
♦ aragrúi af fólki: una gentada increïble, una gran multitud de gent
Aragún <n. Aragúns, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → Aragónía “Aragó”
◊ <...> en hvar sem þau komu til staða, þá riðu út [í móti þeim] júnkfrúr, riddarar ok barúnar, eptir því sem konúngrinn af Aragun (per Aragún?hafði ráð fyrir gert: <...> i allà on arribaven a una ciutat, els sortien [a l'encontre] donzelles, cavallers i barons fent segons el que havia manat el rei d'Aragó
Aram <n. Arams, no comptable>:
<HISTAram m, Aramea f
◊ Ísraelsmenn gjörðu enn að nýju það, sem illt var í augum Drottins, og dýrkuðu Baala og Astörtur, guði Arams, guði Sídonar, guði Móabs, guði Ammóníta og guði Filista, og yfirgáfu Drottin og dýrkuðu hann ekki: els israelistes tornaren a fer el que estava malament als ulls de Jahvè: reteren culte als baals i a les astartes, als déus d'Aram, als déus de Sidó, als déus de Moab, als déus dels ammonites i als déus dels filisteus i van abandonar Jahvè i ja no li reteren culte
Aramei <m. Aramea, Aramear>:
arameu m, aramea f (membre del poble arameu)
arameíska <f. arameísku, no comptable. Aquesta és l'única forma emprada en la traducció islandesa de la Bíblia>:
arameu m (aramíska)
◊ þá sögðu Kaldearnir við konunginn á arameísku: aleshores els caldeus van dir al rei en arameu...
◊ tala þú við þjóna þína á arameísku, því að vér skiljum hana, en tala eigi við oss á Júda tungu í áheyrn fólksins, sem uppi er á borgarveggnum: fes el favor de parlar als teus servents en arameu, car nosaltres l'entenem; no ens parlis en la llengua dels jueus davant del poble que és a dalt damunt les muralles
◊ en bréfið var ritað á arameísku og útlagt (ū·χƏθāβ hanništǝwān, kāθūβ ʔărāmīθ, ū·mǝθurgām ʔărāmīθ ,וּכְתָב, הַנִּשְׁתְּוָן, כָּתוּב אֲרָמִית, וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית)i la carta era escrita amb caràcters arameus i en llengua aramea
arameískur, arameísk, arameískt <adj.. Aquesta és l'única forma emprada en la traducció islandesa de la Bíblia>:
arameu -ea (aramískur, aramísk, aramískt)
◊ Ísak var fertugur að aldri, er hann gekk að eiga Rebekku, dóttur Betúels hins arameíska frá Paddan-aram, systur Labans hins arameíska: Isaac tenia quaranta anys quan prengué per muller Rebeca, la filla de Batuel, l'arameu de Fadan-Aram, i germana de Laban, l'arameu
aramiska <f. aramisku, no comptable>:
arameu m (llengua semítica) (aramíska)
◊ Páskar heita á aramisku פִּסְחָאPasqua, en arameu, es diu פִּסְחָא
aramiskur, aramisk, aramiskt <adj.>:
arameu -ea (aramískur, aramísk, aramískt)
aramíska <f. aramísku, no comptable>:
arameu m (llengua semítica)
aramískur, aramísk, aramískt:
arameu -a
♦ aramískt tökuorð: aramaisme m
aramísku·sletta <f. -slettu, -slettur>:
aramaisme m
Aram·land <n. -lands, no comptable>:
<HISTpaís m d'Aram
◊ þegar Jakob flýði til Aramlands, þá gjörðist Ísrael þjónn vegna konu, og vegna konu gætti hann hjarðar: quan Jacob fugí al país d'Aram, Israel serví per una dona, i per una dona guardà ramats
Aran·búi <m. -búa, -búar>:
aranès m, aranesa f (nadiu o habitant d'Aran)
aranska <f. arönsku, no comptable>:
aranès m (llengua romànica)
  Aranska er aðaltungumál í Aran-dalnum og samopinbert tungumál auk katalónsku og kastilísku.  
aranskur, arönsk, aranskt:
aranès -esa
arða <f. örðu, örður>:
1. <GENbonyet m (petita rugositat o verrucositat, grop petit, aspror en superfície altrament llisa)
♦ arða á hörundi: petita rugositat a la pell  (granet, fic petit, berrugueta, petita verrucositat etc.)
♦ arða í pappír: petita rugositat a la pell  (brosseta de roba o de vegetal en un full de paper)
♦ örður á hjarni: bonys a la neu  (a causa de pedres i altres objectes que hi ha dessota i que es poden, o no, veure parcialment)
♦ örður á ísi: petites desigualtats o amuntegaments en el glaç 
♦ ekki arða (o: ekki arða): <FIGno-res, ni una engruna
2. (smáhnúðurtubercle m (nòdul)
♦ → kalkarða “cistòlit”
♦ → smáarða “col·licle”
3. (ögnpartícula f (granet, brosseta, engruneta)
arð·bær, -bær, -bært <adj.>:
lucratiu -iva, rendible
◊ arðbær sala: una venda lucrativa
◊ arðbærasta kvikmynd sögunnar: la pel·lícula més lucrativa de la història
◊ er orkusala til stóriðju arðbær?: resulta rendible la venda d'energia a la gran indústria?
arð·hleðsla <f. -hleðslu, -hleðslur>:
càrrega f útil
arð·laus, -laus, -laust <adj.>:
no rendible
arð·lítill, -lítil, -lítið <adj.>:
poc rendible
arð·miði <m. -miða, -miðar>:
<ECONcupó m (d'interessos o dividends)
arð·rán <n. -ráns, pl. no hab.>:
explotació f
◊ arðrán verkalýðsins: explotació dels treballadors
arð·ræna <-ræni ~ -rænum | -rændi ~ -rændum | -rænte-n>:
explotar algú
◊ arðræna starfsfólkið: explotar els treballadors
◊ fyrirtækið arðrænir starfsmenn sína: l'empresa explota els seus treballadors
arð·samur, -söm, -samt <adj.>:
rendible, lucratiu -iva, profitós -osa
arð·semi <f. -semi, pl. no hab.>:
rendibilitat f
arðsemi fjárfestingar: retorn m de la inversió (o: d'inversió), retorn m per inversió, ROI m, rendiment m segons inversió, rendiment m de la inversió
arðsemi heildareigna: rendibilitat f sobre actius totals, ROA m
arðsemi fjármagns: rendibilitat f del capital
arðsemi hlutafjár: rendibilitat f del capital social
arðsemi·eftirlit <n. -eftirlits, -eftirlitsemi>:
control m de la rendibilitat
arður¹ <m. -arðs, pl. no hab.>:
1. <GENguanys m.pl
◊ það dregur lítinn arð: no se'n treu gaire, no dóna gaire benefici
◊ fyrirtækið skilar arði: l'empresa dóna guanys
2. (afraksturrendiment m (guany o benefici fruit de l'activitat de l'empresa)
3. (um hlutafédividend m (benefici a repartir segons participació en el capital de l'empresa)
arður af hlutabréfum: benefici procedent del repartiment del dividend, benefici de les accions (ingressos obtinguts pel repartiment del dividend segons la participació en el capital de l'empresa)
arður af hlutafé: dividend m, benefici del capital social
arður² <m. arðurs, arðrar>:
<HISTarada f, aladre m (Val., Lleida)<aradre m (plógur)
◊ beit þín yxn fyr arðr: juny el teus bous a l'arada
arðvæn·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (ábatasamurrendible, lucratiu -iva (econòmicament beneficiós o profitós)
2. ([vel] launaðurremuneratiu -iva, ben remunerat -ada (activitat laboral)
◊ arðvænleg¹ ~ arðbær² starfsemi: activitat remunerativa¹ ~ lucrativa²
3. (gróðavænlegur, lílegur til að gefa arð af sér, til að verða arðsamurque promet bons beneficis (que és versemblant que doni beneficis econòmics)
◊ arðvænlegt fyrirtæki: una empresa que promet ser lucrativa
Ares <m. Aresar, no comptable>:
<MITOLAres (el Mart grec)
Aresar·hæð <f. -hæðar, no comptable>:
(Dómflöturinnl'Areòpag m
◊ og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: aleshores el van agafar i se l'endugueren a l'Areòpag
◊ Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: Aleshores, Pau, dret al mig de l'Areòpag, digué
< arfa <f. örfu, örfur>:
(kvenerfingihereva f, hereua f
arfa·góss <n. -góss, pl. no hab.>:
(erfðagóssmassa hereditària (cabal hereditari)
arfa·næpa <f. -næpu, -næpur>:
nap salvatge, nap farratger d'estiu (planta Brassica rapa var. sylvestris syn. Brassica rapa subsp. sylvestris syn. Brassica rapa subsp. campestris syn. Brassica campestris)
arfa·sáta <f. -sátu, -sátur>
pila f de mala herba, caramull (Mall.) [gros] de mala herba
◊ kerling var sú ein at Bergþórshváli, er Sæunn hét; hon var fróð at mǫrgu ok framsýn <...> Þat var einn dag, at hon þreif lurk í hǫnd sér ok gekk upp um hús at arfasátu einni. Hon laust arfasátuna ok bað hana aldri þrífask, svá veslug sem hon var <...> Kerling mælti: "Þessi arfasáta mun tekin ok kveyktr við eldr, þá er Njáll er inni brenndr ok Bergþóra, fóstra mín, - ok berið þér hana á vatn," segir hon, "eða brennið hana sem skjótast": A Bergþórshváll hi havia una vella que nomia Sæunn. Era sàvia en moltíssimes de coses i podia predir el futur <...> Un dia va agafar un garrot i va donar la volta a la casa fins a un caramull gros de mala herba que hi havia a la part del darrere. Va pegar-li un cop de garrot i el va maleir desitjant-li el pitjor per ésser tan miserable <...> La vella li va dir: "Agafaran aquest caramull de mala herba i li prendran foc quan cremin en Njáll a ca seva amb la meva afillada Bergþóra. Posa'l dins aigua" va prosseguir, "o crema'l tan aviat com puguis"
arfa·spori <m. -spora, -sporar>:
paparra f, matapoll m, estafisàgria f, caparrós m (Mall.(planta Delphinium staphisagria)
arf·beri <m. -bera, -berar>:
transmissor m de malaltia hereditària, transmissora f de malaltia hereditària
arf·blendinn, -blendin, -blendið <adj.>:
heterozigot
arf·borinn, -borin, -borið <adj.>:
legitimari -ària, legítim -a (hereu)
arf·gengi <n. -gengis, pl. no hab.>:
(ættgengiheretabilitat f (de tret genètic, de malaltia genètica)
arf·gengur, -geng, -gengt <adj.>:
hereditari -ària, heretable (malaltia)
◊ arfgengur sjúkdómur: malaltia hereditària
arf·hreinn, -hrein, -hreint <adj.>:
homozigot
arfi¹ <m. arfa, arfar>:
(erfingihereu m, hereva f
arfi² <m. arfa, arfar>:
1. (illgresimales herbes, mala herba (herba no útil)
reyta arfa: eixarcolar, birbar, entrecavar
2. designació de plantes dels gèneres Stellaria, Honckenya i Polygonum:
♦ → akurarfi “rèvola menuda”
♦ → bakkaarfi “rèvola de molleric, estel·lària d'aiguamoll”
♦ → broddarfi “rèvola”
♦ → haugarfi “morrons de canari”
♦ → lágarfi “estel·lària deprimida”
♦ → línarfi “estel·lària boreal”
♦ → skógararfi “rèvola de bosc”
♦ → stjörnuarfi “rèvola d'estrella”
3. morrons m.pl de canari, [herba] saginera (Mall.), picapoll m, borrissol m, morró m (emprat hab. en pl.: morrons), picagallina f (planta Stellaria media) (haugarfi)
4. arfar <m.pl arfa>: (fjöruarfaflesjurhonqueniar m (planes baixes cobertes de Honckenya peploides; fjöruarfi, berjarfi)
arf·laus, -laus, -laust <adj.>:
desheretat -ada, sense herència
gera e-n arflausan: desheretar algú
arf·leiða <-leiði ~ -leiðum | -leiddi ~ -leiddum | -leitte-n>:
instituir algú [com a] hereu
arfleiða e-n að e-u: deixar una cosa en herència a algú
arf·leiðandi <m. -leiðanda, -leiðendur>:
testador m, testadora f, causant m & f, atorgant m & f
arf·leiðingur <m. -leiðings, -leiðingar>:
1. (arfleiddur maðurhereu instituït, hereva instituïda (en oposició al legitimari)
2. <FIGlegatari m, legatària f
arf·leiðsla <f. -leiðslu, pl. no hab.>:
institució f d'hereu, institució f d'herència 
arfleiðslu·skrá <f. -skrár (o: -skráar), -skrár>:
testament m
gera arfleiðsluskrá: fer testament, <JURatorgar testament
arf·leifandi <m. -leifanda, -leifendur>:
testador m, testadora f
arf·leifð <f. -leifðar, pl. no hab.>:
1. <GENllegat m, deixa f 
2. (ættaróðalheretat f, terres f.pl pairals (rebudes en heretatge)
arfsals·maður <m. -manns, -menn>:
persona que renuncia als seus drets successoris a favor d'una altra a canvi que aquesta li doni estatge i el mantingui
arfskipta·þrætur <f.pl -skipta>:
disputes f.pl pel repartiment de l'herència
arf·skipti <n.pl -skipta>:
repartiment m de l'herència, <JURliquidació f de l'herència
arf·sögn <f. -sagnar, -sagnir>:
<LITERtradició f oral
arf·taki <m. -taka, -takar>:
successor hereditari, successora hereditària, hereu m, hereva f
vera eðlilegur arftaki e-s: ésser hereu natural d'algú
arf·tekinn, -tekin, -tekið <adj.>:
heretat -ada [d'antic], tradicional
arftekin hefð: tradició heretada [d'antic]
arf·tækur, -tæk, -tækt <adj.>:
amb dret a l'herència
arftöku·maður <m. -manns, -menn>:
hereu m [legitimari], hereva f [legitimària] (persona amb dret a heretar)
arftöku·réttur <m. -réttar, pl. no hab.>:
dret m a succeir, dret m a heretar
arfur¹ <m. arfs, pl. no hab.>:
1. (eignirherència f, <LITheretatge m, <LIThereditat f (cabal hereditari, patrimoni hereditari)
fá arf: rebre una herència
2. <FIGllegat m, deixa f
arfur fortíðar: el llegat del passat
<3. (erfðaröðlínia successòria (ordre successori)
vera fyrri í arfi: ésser el primer en la línia successòria
<4. (föðurleifð, sú er aðalerfingi fær að erfðpatrimoni m pairal (herència que rebia l'hereu [universal] de la família, heretat paterna)
< arfur² <m. arfs, arfar>:
1. (nautpeningur, nautgripirvacum m, bous m.pl (bestiar boví)
2. (tarfurbou m, brau m (toro)
arf·þegi <m. -þega, -þegar>:
hereu m, hereva f 
arg <. args, pl. no hab.>:
xiscladissa f, cridadissa f estrident
arga <arga ~ örgum | argaði ~ örguðum | argað>:
1. (gargacridar (fort i de manera estrident)
2. (sigaaquissar, afuar (Mall.) (abordar amb grans crits)
arga hundum á dýrið: aquissar els gossos contra la guineu, afuar els cans a la rabosa
Argentína <f. Argentínu, pl. no hab.>:
Argentina f
Argentíni <m. Argentína, Argentínar>:
argentí m, argentina f (natural o habitant d'Argentina)
argentínskur, argentínsk, argentínskt <adj.>:
argentí -ina (propi d'Argentina)
Argentínu·kona <f. -konu, -konur>:
argentina f (natural d'Argentina)
Argentínu lýsingur <m. lýsings, lýsingar>:
lluç argentí, lluç sudamericà  (peix Merluccius hubbsi)
Argentínu·maður <m. -manns, -menn>:
argentí m (natural d'Argentina)
argentískur, argentísk, argentískt:
variant deargentínskur ‘argentí’
argentít <n. argentíts, no comptable>:
<GEOLargentita f
argnerskur, argnersk, argnerskt <adj.>:
argiu -iva
argon <n. argons, pl. no hab.>:
argó m (gas noble Ar)
Argó <f. Argóar, pl. no hab.>:
Argo f (ἡ Ἀργώ)
Argóar·fari <f. -fara, -farar>:
argonauta m & f
Jason og Argóarfararnir fimmtíu og fimm: Jàson i els cinquanta-cinc argonautes
Arg·verji <m. -verja, -verjar>:
argiu m, argiva f
arg·verskur, -versk, -verskt <adj.>:
argiu -iva
ari¹ <m. ara, arar>:
(100 fermetraràrea f (100 metres quadrats)
ari² <m. ara, arar>:
(karlfuglaguilot m (àguila mascle, mascle d'àguila)
Aristóteles <m. Aristótelesar, no comptable>:
Aristòtil m
Aristófanes <m. Aristófanesar, no comptable>:
Aristòfanes m
aría <f. aríu, aríur>:
(einsöngslagària f
Aríadne <f. Aríadne, pl. no hab.>:
<MITOLAriadna f (Ἀριάδνη)
◊ Aríadne í völundarhúsinu: Ariadna al laberint
♦ þráður Aríadne: <MITOL & FIGfil m d'Ariadna
Aríadne·þráður <m. -þráðar, -þræðir, pl. no hab.>:
<MITOL & FIGfil m d'Ariadna
aría·þjóð <f. -þjóðar, -þjóðir>:
<HISTpoble ari (pobles perses i indis)
Aríi <m. Aría, Aríar>:
<HISTari m, ària f (perses & indis)
arískur, arísk, arískt <adj.>:
<HISTari ària (indoirànic)
Aríus <m. Aríusar, pl. no hab.>:
<HIST RELIGAri m
◊ trúfræði Aríusar: la doctrina religiosa d'Ari
aríus·trú <en compostos>:
<HIST RELIGarianisme m
aríustrúar- <en compostos>:
<HIST RELIGarià -ana
aríus·trúarmaður <m. -manns, -menn>:
<HIST RELIGarià m, ariana f
aríus·villutrú <f. -villutrúar, pl. no hab.>:
<HIST RELIGheretgia ariana
arkea <f. arkeu, arkeur>:
arqueobacteri m (♦ → fornbaktería “íd.”; ♦ → fyrna “íd.”)
Arkímedes <m. Arkímedesar, no comptable>:
Arquímedes m (andrònim, nom d'home)
♦ Arkímedes frá Sýrakúsu: <HISTArquímedes de Siracusa
♦ lögmál Arkímedesar: el principi d'Arquímedes
arma- <en compostos>:
tentacular
arm·band <n. -bands, -bönd>:
polsera f
armbands·úr <n. -úrs, -úr>:
rellotge m de polsera
Armeni <m. Armena, Armenar>:
armeni m, armènia f (persona natural o habitant d'Armènia)
◊ þjóðarmorðin Tyrkja á Armenum: el genocidi dels armenis perpetrat pels turcs
Armenía <f. Armeníu, pl. no hab.>:
Armènia f
armenska <f. armensku, no comptable>:
armeni m (llengua armènia)
armenskur, armensk, armenskt <adj.>:
armeni -ènia 
armingi <m. armingja, armingjar>:
1. (fátæklingurpobre m, pobra f (miserable, persona gens acabalada)
2. (vesalingurpobre desgraciat, pobra desgraciada (pobre infeliç)
arm·leggur <m. -leggjar (o: -leggs), -leggir>:
(handleggur, upphandleggurbraç m  (esp. part superior del braç, corresponent a l'húmer)
◊ ok særði sveinninn hann miklu sári í armlegginn: i el vailet li féu una gran ferida al braç
arm·slanga <f. -slöngu, -slöngur>:
hidra f (pòlip d'aigua dolça del gènere Hydra)
armur <m. arms, armar>:
1. <GENbraç m
♦ spenna e-n örmum: abraçar algú
♦ taka e-m [með] opnum örmum: rebre algú amb els braços oberts
♦ vefja e-n örmum [sínum]: abraçar algú
2. (veiðiarmur á kolkröbbum, smokkfiskum o.s.fr.tentacle m (de certs animals, com ara els pops, calamars etc.)
arnar:
gen. sg. de örn “àguila”
arnar- <en compostos>:
aquilí -ina
arnar·burkni <m. -burkna, -burknar>:
falguera f (planta Pteridium aquilinum syn. Pteris aquilina syn. Eupteris aquilina)
arnar·hreiður <n. -hreiðurs, -hreiður>:
niu m d'àguila
arnar·nef <n. -nefs, -nef>:
nas aquilí (o: aguilenc
arnar·skata <f. -skötu, -skötur>:
milana f, milà m, bon-jesús m (Mall.), viuda f (Men.(peix Myliobatis aquila)
arn·páfi <m. -páfa, -páfar>:
guacamai m (designació d'ocells de diferents gèneres)
◊ bláguli arnpáfinn: guacamai m blau (ocell Ara ararauna)
◊ skarlatsrauði arnpáfinn: guacamai roig d'ales grogues (ocell Ara macao)
Aron <m. Arons, pl. no hab.>:
Aaron m, Aharon m (אַהֲרֹן)
◊ Aron kallaði ok litla verki fylgja sárum sínum eptir því sem líkendi þóttu til vera; kenndi hann þat fyrst allvaldanda Guði ok vatnvígslu Guðmundar biskups. Hann hafði ok enga lækninga aðra við sín sár en vatn þat er Guðmundr biskup hafði vígt, ok greru bæði vel ok skjótara en optast var vant: L'Aaron també va dir que les seves ferides li feien poc mal en relació amb el que hauria estat d'esperar; ho atribuïa en primer lloc a Déu totpoderós i a l'aigua beneïda del bisbe Gudmund perquè no s'havia aplicat cap altre tractament a les seves ferides que l'aigua que el bisbe Gudmund havia beneïda i les ferides s'havien curat bé i més ràpidament del que sol ésser sovint habitual
Arragún <n. Arragúns, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → Aragónía “Aragó”
◊ þá er júnkfrúin reið til Barzalon, reið út konúngrinn af Arragún í mót henni með þrímr biskupum ok útalligum her, meirr ein þrjár mílur, ok fagnaði henni allsæmiliga: quan la princesa ja arribava a Barcelona, el rei d'Aragó va sortir al seu encontre més de tres milles, amb tres bisbes i una innombrable multitud, i li va fer un bon i molt honrós acolliment
  L'única explicació que trobo a aquesta forma, compartida també amb l'alemany medieval, és que el tràfic comercial marítim es feia en primera línia a través de Tarragona i que Arragún sigui, per tant, un creuament de Aragún amb *Tarragún.  
     
  L'escoli nº 96 de les Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum d'Adam de Bremen descriu un itinerari per viatjar des de Ripen (Flandres) fins a Terra Santa. La ciutat de Tarragona hi apareix sota la forma Arragún:
De Narvese ad Arragun quatuor diebus et quatuor noctibus, angulariter inter aquilonem et orientem. De Arragun ad Barzalun uno die, similiter inter aquilonem et orientem. De Barzalun ad Marsiliam uno die et una nocte, fere versus orientem, declinando tamen parum ad plagam australem. [In Barzalun omnes viduae contemptui habentur ab indigenis] “De l'Estret de Gibraltar fins a Tarragona s'hi arriba en quatre dies i quatre nits navegant amb rumb escalonat nord-est. De Tarragona fins a Barcelona hi ha un dia navegant igualment amb rumb nord-est. De Barcelona a Marsella hi ha un dia i una nit navegant amb rumb de llevant, per bé que fent una mica de voltera cap a migjorn. A Barcelona totes les vídues sofreixen el menyspreu dels natius”.
Font: http://hbar.phys.msu.ru/gorm/chrons/bremen.htm.
 
     
arseník <n. arseníks, no comptable>:
arsènic m
Arthúr <m. Arthúrs, no comptable>:
Artús m (Artús)
artískokka <f. artískokku, artískokkur>:
carxofa f
(Danicisme. Reemplaçar per:)
♦ → kambabolla “herbacol”
♦ → salatþistill “herbacol”
♦ → ætiþistill “carxofa”
Artúr <m. Artúrs, no comptable>:
Artús m (Artús)
Artús <m. Artúss, no comptable>:
Artús m
◊ Artús gat dregið sverðið úr steininum: n'Artús va poder treure l'espasa de la pedra
♦ Artús konungur: el rei Artús
♦ Artús konungur og riddarar hringborðsins: el rei Artús i els cavallers de la taula rodona
♦ Artús og Gunnvara: Artús i Ginebra
◊ Artús var undir lokin svikinn af eiginkonu sinni (Gunnvöru) og dó eftir mannskæðan bardaga af sárum sínum: vers el final, Artús va ésser traït per la seva dona i, després d'una mortífera batalla, va morir a conseqüència de les ferides rebudes
as <n. ass, pl. no hab.>:
<MÚSla bemoll (nom de nota)
♦ as dúr (o: as-dúr)la bemoll major
◊ í as-dúr: en la bemoll major
♦ as moll (o: as-moll)la bemoll menor
◊ í as-moll: en la bemoll menor
♦ → a “la”
♦ → aís “la sostingut”
asafetida <n. asafetida, no comptable>:
<CULIN & PERFUM & MEDasafètida f  (extracte de la planta Ferula asafoetida)
asa·laust <adv.>:
sense cap [mena de] pressa
asbest <n. asbests, no comptable>:
amiant m
Aserbaídsjan <n. Aserbaídsjans (o: Aserbaídsjan), no comptable>:
Azerbaitjan m
aserbaídsjaníska <f. aserbaídsjanísku, no comptable>:
àzeri m, azerbaitjanès m (llengua àzeri) (aserska)
Aseri <m. Asera, Aserar>:
àzeri m & f, azerbaitjanès m, azerbaitjanesa f
aserska <f. asersku, no comptable>:
àzeri m, azerbaitjanès m (llengua àzeri)
aserskur, asersk, aserskt <adj.>:
àzeri, azerbaitjanès -esa
asesúlfam-K <n. asesúlfams-K, no comptable>:
<QUÍMacesulfam-K m, acesulfam m de potassi, acesulfam potàssic, E-950 m
asetamínófen <n. asetamínófens, no comptable>: 
acetaminofèn m, acetaminofè m
asetón <n. asetóns, no comptable>:
acetona f (en sentit propi, i, per ext., també qualsevol líquid per llevar-se la laca o la pintura d’ungles)
asetýlsalisýl·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid acetilsalicílic
asetýl systeín <n. systeíns, no comptable>:
acetilcisteïna f
asetýl–systeín <n. -systeíns, no comptable>:asetýl systeín
asetýl systín <n. systíns, no comptable>:asetýl systeín
asi <m. asa, pl. no hab.>:
pressa f
asía¹ <f. asíu, asíur>:
<CULIN(súrsaðar meðalstórar hvítar gúrkur í ediks- og kryddlegicogombre envinagrat  (cogombres, pelats i tallats a trossos, conservats en una solució d'aigua, vinagre i herbes)
Asía² <f. Asíu, no comptable>:
Àsia f
asíu- <en compostos>:
asiàtic -a
Asíu·búi <m. -búa, -búar>:
asiàtic m, asiatica f
Asíu·maður <m. -manns, -menn>:
asiàtic m, asiatica f
asískur, asísk, asískt <adj.>:
asiàtic -a
askblaða·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
negundo m, auró m de fulla de freixe (arbre Acer negundo)
Askenasi <m. Askenasa, Askenasar>:
asquenazita (o: aixquenazitam & f (jueu centreuropeu)
askenasískur, askenasísk, askenasískt <adj.>:
asquenazita 
ask·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
negundo m, auró m de fulla de freixe (arbre Acer negundo)
askorbýl·palmitat <n. -palmitats, no comptable>:
<QUÍMpalmitat m d'ascorbil, E-304(I) m (C22H38O7)
askorbýl·sterat <n. -sterats, no comptable>:
<QUÍMestearat m d'ascorbil, E-304(II) m (C24H42O7)
askur <m. asks, askar>:
1. (evrópuaskurfreixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)
2. ♦ mjóblaða askur*: (miðjarðarhafsaskurfreixe m [de fulla petita], fleix m (Mall., Val.), freixera f (Andorra), arbre ver, estanca-sang m (arbre Fraxinus angustifolia syn. Fraxinus oxycarpa syn. Fraxinus oxyphylla)
asma <n. asma, pl. no hab.>:
asma f, ofegó m
♦ ég er með asma: tinc asma (o: sóc asmàtic -a)
asmi <m. asma, pl. no hab.>:
asma f, ofegó m
♦ ég er með asma: tinc asma (o: sóc asmàtic -a)
asna·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
ruac m  (planta Ononis tridentata)
asni <m. asna, asnar>:
ase m, ruc m (& insult)
Asovs·haf <n. -hafs, no comptable>:
mar f,m d'Azov
Asóvs·haf <n. -hafs, no comptable>:
variant de Asovshaf "mar d'Azov"
aspar·akurhetta <f. -akurhettu, -akurhettur>:
pollancró m  (bolet Agrocybe aegerita syn. Agrocybe cylindracea)
aspar·hetta <f. -hettu, -hettur>:
pollancró m  (bolet Agrocybe aegerita syn. Agrocybe cylindracea)
aspar·rós* <f. -rósar, -rósir>:
malva f d'arbre, malva f gran, malvera f (Mall.), vaumera f (Mall.) (planta Lavatera arborea)
aspars <m. aspars, s.pl.>:
<CULINespàrrecs m.pl, espàrecs m.pl (Mall.(fruit de la planta Asparagus officinalis)
aspartam <n. aspartams, no comptable>:
<QUÍMaspartam m, APM m, E-951 m
aspas <m. aspas, s.pl.>:
<CULINespàrrecs m.pl, espàrecs m.pl (Mall.(fruit de la planta Asparagus officinalis)
aspirín:
1. <n. aspiríns, no comptable> (efni; sérlyfjaheiti) aspirina f (substància; marca)
♦ pakki af Aspiríni®: capsa d'aspirines ég ætla að fá [einn] pakka / tvo pakka af aspiríni: voldria una capsa / dues capses d'aspirines
2. <f. aspirín, aspirín> (aspiríntafla) aspirina f (pastilla)
♦ taktu tvær aspirín: pren dues aspirines!
aspirín–tafla <f. -töflu, -töflur>:
aspirina f (pastilla)
♦ taktu [inn] tvær aspiríntöflur!: pren dues aspirines!
Assýríu·maður <m. -manns, -menn>:
<HISTassiri m, assíria f
Astarta <f. Astörtu, Astörtur, pl. no hab.>:
<MITOLAstarte f 
◊ Ísraelsmenn gjörðu enn að nýju það, sem illt var í augum Drottins, og dýrkuðu Baala og Astörtur, guði Arams, guði Sídonar, guði Móabs, guði Ammóníta og guði Filista, og yfirgáfu Drottin og dýrkuðu hann ekki: els israelistes tornaren a fer el que estava malament als ulls de Jahvè: reteren culte als baals i a les astartes, als déus d'Aram, als déus de Sidó, als déus de Moab, als déus dels ammonites i als déus dels filisteus i van abandonar Jahvè i ja no li reteren culte
◊ og þeir lögðu vopn hans í hof Astörtu, en lík hans hengdu þeir upp á borgarmúrinn í Bet San: i van dipositar les seves armes al temple d'Astarte, però el seu cadàver el van penjar a dalt de les muralles de Bet-San
Astúra·stríðið <n. -stríðsins, pl. no hab.>:
<HISTguerra f contra els asturs (Bellum Asturicum)
Astúri <m. Astúra, Astúrar>:
<HISTastur m & f
Astúría <f. Astúríu, pl. no hab.>:
Astúries f
♦ prinsinn af Astúríu: (títill ríkisarfa Spánar) el príncep d'Astúries
♦ verðlaun prinsins af Astúríu: els premis "Príncep d'Astúries"
◊ hann brá sér til heimalandsins til að taka á móti æðstu verðlaunum sem þar eru veitt fyrir íþróttaafrek, verðlaunum prinsins af Astúríu: ha fet cap al seu terrer per a rebre-hi el màxim guardó que s'hi concedeix a proeses esportives, el premi "Príncep d'Astúries"
♦ prinsessan af Astúríu: (títill eiginkonu ríkisarfa Spánar) la princesa d'Astúries
Astúrías <n. Astúrías, pl. no hab.>:
Astúries f
Astúrías·búi <m. -búa, -búar>:
asturià m, asturiana f (nadiu o habitant d'Astúries)
astúríska <f. astúrísku, pl. no hab.>:
asturià m (llengua romànica)
astúrískur, astúrísk, astúrískt:
asturià -ana
Astúríu·búi <m. -búa, -búar>:
asturià m, asturiana f (nadiu o habitant d'Astúries)
Astúríu·hérað <n. -héraðs, pl. no hab.>:
regió f d'Astúries
◊ fiskneysla á Spáni er mest í Astúríuhéraði eða 35,2 kíló á hvert mannsbarn: el major consum de peix a Espanya es localitza a la regió d'Astúries, amb 35,2 quilos de peix per cap
astúr·leónska <f. -leónsku, pl. no hab.>:
àstur-lleonès m (grup de parlars romànics)
Astýanax <m. Astýanaxar, pl. no hab.>:
Astíanax m (andrònim, nom d'home) (Ἀστυάναξ)
Hektor, Andrómakka og Astýanax: Hèctor, Andròmaca i Astíanax
asúr·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLlapislàtzuli m
atburða·rás <f. -rásar, -rásir>:
1. <GENcurs m dels esdeveniments
2. <LITERacció f
◊ dramatíska atburðarásin: l'acció dramàtica
◊ einingarnar þrjár hefðbundinnar leiklistar eru eining atburðarásar, eining tímans og eining staðarins: les tres unitats del teatre tradicional són la unitat d'acció, la unitat de temps i la unitat d'espai
at·burður <m. -burðar, -burðir>:
1. (viðburður) esdeveniment m, fet m
2. (atvik, dramatískt atriði) incident m
at·gjörvi <f. -gjörvis, -gjörvi>:
(miklir hæfileikar[grans] qualitats f.pl, [grans] habilitats f.pl (talent, capacitat per fer una cosa)
ath. <abrev. de athugaðu (o:athugið>:
compte! (o: atenció!)
athafna·maður <m. -manns, -menn>:
<ECONempresari m, home m de negocis, empresària f, dona f de negocis
at·hlægi <n. -hlægis, no comptable>:
1. (aðhlátur) irrisió f,
2. (aðhlátursefni[objecte m de la] riota f
♦ gera e-n að athlægis: posar algú en ridícul, convertir algú en la riota
♦ hafa e-n að athlægi: posar algú en ridícul, riure-se'n d'algú
♦ verða að athlægi: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
♦ verða sér til athlægis: posar-se en ridícul, convertir-se en la riota
athuga·semd <f. -semdar, -semdir>:
1. (viðbótarskýring & athugunobservació f, remarca f (comentari o advertiment, sovint marginal o addicional)
2. (neðst á blaðsíðu) nota f a peu de plana
♦ → aftannmálsgrein “nota final
♦ → neðanmálsgrein “nota a peu de plana
♦ → spassíugrein “nota al marge
at·hugull, -hugul, -hugult <adj.>:
1. (eftirtektarsamur) atent -a (observador, perspicaç)
2. (hugull) considerat -ada (circumspecte, que té miraments i consideració)
at·hvarf <n. -hvarfs, -hvörf>:
refugi m (edifici que serveix per a aixoplugar-s'hi)
♦ athvarf fyrir heimilislausa: refugi per a sense-sostre
at·hygli <f. -hygli, no comptable>:
atenció f (acte d'estar atent)
♦ vekja athygli á e-u: cridar l'atenció sobre una cosa
♦ vekur athygli að <+ ind.>crida l'atenció [el fet] que <+ subj.
♦ hann vekur athygli á því að <+ subj.>[ell] crida l'atenció sobre el fet que <+ ind. ~ subj.
♦ vekja á sér athygli: cridar l'atenció, atreure sobre si l'atenció
♦ veita e-u athygli: parar esment en una cosa
athyglis·brestur <m. -brests, no comptable>:
<MEDdèficit m d'atenció (trastorn infantil)
◊ athyglisbrestur og ofvirkni: dèficit d'atenció i hiperactivitat
at·höfn <f. -hafnar, -hafnir>:
1. (hátíðlegacte m [solemne], cerimònia f (en celebracions, commemoracions etc.)
2. (dáð, verk) acte m (fet, allò que s'ha fet, que és etc.)
3. (verknaður) acció f
4. (iðja, starf) activitat f, ocupació f
5. (í þjóðfræðiritu m (tipus de cerimònia etnogràfica)
♦ → aðskilnaðarathafnir ‘ritus de separació’
♦ → innlimunarathafnir ‘ritus d'incorporació’
♦ → vígsluathafnir ‘ritus d'iniciació’
atkvæða·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>:
votació f
♦ atkvæðagreiðsla með nafnakalli: votació f nominal
♦ skrifleg atkvæðagreiðsla: votació [secreta] per escrit
atkvæða·kassi <m. -kassa, -kassar>:
urna f electoral
at·kvæði <n. -kvæðis, -kvæði>:
1. (við kosningarvot m (en votacions)
♦ greiða atkvæði um eitthvað: votar sobre una cosa
2. (samstafa) síl·laba f (unitat articulatòria)
♦ eins atkvæðis orð: mot monosil·làbic
♦ tveggja atkvæða orð: mot disil·làbic
3. (úrskurður) decisió f, veredicte m (del destí, del fat...)
◊ konungsdóttir lét mikið atkvæði fylgt hafa vopnunum: la princesa va dir que les armes havien pres una gran decisió (que s'havia dirimit el conflicte amb les armes i que eren elles realment les qui havien decidit en l'afer)
Atlants·hafið <n. -hafsins, sense plural>:
Oceà Atlàntic
Atlantshafs·bandalagið <n. -bandalagsins, sense plural>:
O.T.A.N. f
atlants·hornfiskur <m. -hornfisks, -hornfiskarar>:
agulla verda  (peix Strongylura marina)
atlas·fífill <m. -fífils, -fíflar>:
piretre africà (planta Anacyclus pyrethrum var. depressus syn. Anacyclus depressus)
at·lot <n.pl -lota>:
1. (ástaratlotcarícies f.pl  (forma de demostrar afecte, estima, amor a algú)
maðurinn gjöri kvinnunni sitt skyldugt atlot, slíkt hið sama kvinnan manninum: que l'home faci a la seva dona les degudes carícies i la dona el mateix a ell
2. (viðmót, atlætitracte m  (forma de tractar o comportar-se amb algú)
atóm <n. atóms, atóm>:
àtom m (frumeind)
atóm- <en compostos>:
atòmic -a (kjarnorku-)
atóm·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
nucli atòmic
atóm·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
rellotge atòmic
atóm·ljóð <n. -ljóðs, -ljóð>:
poema atòmic
atóm·skáld <n. -skálds, -skáld>:
<LITER ISLpoeta m atòmic , nom donat a la generació de poetes formada per Hannes Sigfússon, Einar Bragi, Stefán Hörður Grímsson, Jón Óskar, Sigfús Daðason, Elías Mar i Jónas Svafár, sorgida pels volts del 1950. El moviment prengué el nom d'un grup de poetes dissortats que surten amb aquest mateix nom a la novel·la Atómstöðin ‘L'Estació Atòmica’ de Halldór Kiljan Laxness i on reben el nom perquè sovint parlen de les bombes atòmiques
atóm·öld <f. -aldar, pl. no hab.>:
era atòmica
at·reið <f. -reiðar, -reiðar>:
1. <HISTtorneig m
◊ síðan fór hann með félǫgum sínum út í Bretland, þangat sem heitir fjall hins helga Michaels til atreiðar, því at hann vill kannask við Breta: després va partir amb els seus companys cap a Bretanya, allà on es diu Puig de Sant Miquel, per assistir-hi a un torneig per tal com volia conèixer els britons
♦ → burt “born”
♦ → burtreið “born”
♦ → turniment “torneig”
♦ → turnreið “torneig”
2. (í orrustucàrrega f [de cavalleria] (en batalla)
◊ var þegar hörð orrosta ok mikit mannfall af hvárumtveggjum. Var fyrst atreið með riddurum, en síðan ákafr bardagi með höggum ok lögum: la batalla de seguida fou acarnissada i hi hagué una gran mortaldat a cada bàndol. Va començar amb una càrrega de la cavalleria i a continuació hi hagué un combat aferrissat amb armes de tall i de clavat (això és, tant amb armes que ferien fent un tall, com ara l'espasa o la destral i armes que ferien clavant-se, com ara les sagetes, llances, piques etc. Amb l'espasa s'intentaven fer grans talls al contrincat, no pas clavar-l'hi
at·renna <f. -rennu, -rennur>:
1. (tilrauntemptativa f (intent)
♦ í fyrstu atrennu: al primer intent, a la primera
2. (tilhlaupembranzida f, cursa f d'impuls (fua abans de pegar un bot)
♦ með atrennu: amb embranzida
♦ þrístökk án atrennu: triple salt sense cursa d'impuls
atriða·skrá <f. -skrár (o: -skráar), -skrár>:
programa m (d'espectacle)
at·riði <n. -riðis, -riði>:
1. <GENpunt m (ítem de llista, de relació)
♦ telja upp atriði: enumerar els punts
2. (í leikriti & kvikmyndescena f (de peça de teatre & pel·lícula)
♦ fyrra atriði annars þáttar: primera escena del segon acte (de peça de teatre amb només dos actes)
♦ fyrsta atriði annars þáttar: primera escena del segon acte (de peça de teatre amb més de dos actes)
♦ fyrsta atriði kvikmyndarinnar: la primera escena de la pel·lícula
3. (á dagskránúmero m (d'espectacle)
4. (gamanatriðiesquetx m (d'espectacle còmic)
5. (í samningiclàusula f (de contracte)
Attíka <f. Attíku, pl. no hab.>:
[península f d']Àtica f (península grega)
Attíku·skagi <m. -skaga, pl. no hab.>:
[península f d']Àtica f (península grega)
attíska <f. attísku, pl. no hab.>:
àtic m (dialecte del grec antic)
attískur, attísk, attískt <adj.>:
àtic -a
attneskur, attnesk, attneskt <adj.>:
àtic -a
at·vik <n. -viks, -vik>:
1. <GEN> incident m
diplómatískar afleiðingar þessa atviks: les conseqüències diplomàtiques d'aquest incident
♦ skemmtileg atvik: un divertit incident, un incident anecdòtic
2. (kringumstæður) circumstàncies f.pl  (fets incidentals d'un moment donat)
♦ líðan er eftir atvikum: l'estat de salut depèn de les circumstàncies, depèn del cas
♦ mér gekk vel eftir atvikum: m'ha anat bé ateses les circumstàncies
♦ það fer eftir atvikum: depèn de les circumstàncies, depèn del cas
at·vikast <-vikast ~ -vikumst | -vikaðist ~ -vikuðumst | -vikast>:
passar, succeir
◊ hvernig atvikaðist það?: com va passar?
◊ það atvikaðist þannig að <+ ind.>va passar que... <+ ind.>
atviks·liður <m. -liðar, -liðir>:
sintagma m adverbial
atviks·orð <n. -orðs, -orð>:
adverbi m
at·vinna <f. -vinnu, -vinnur>:
treball m, feina f (Bal.), professió f
♦ hafa atvinnu: tenir feina
♦ leita [að] atvinnu: cercar feina
♦ skipta um atvinnu: canviar de lloc de treball
atvinnu- <en compostos>:
professional
atvinnu·ástand <n. -ástands, pl. no hab.>:
situació f laboral
atvinnu·bílstjóri <m. -bílstjóra, -bílstjórar>:
professional m del volant (conductor de taxi, autobús, camió etc.)
atvinnu·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki. Gen. pl.: -fyrirtækja; dat.pl.: -fyrirtækjum>:
negoci m, empresa f
atvinnu·grein <f. -greinar, -greinar>:
1. <GENsector m laboral, [tipus m d']activitat f econòmica
◊ kvikmyndaframleiðsla - atvinnugrein á uppleið: la producció cinematogràfica - una activitat econòmica ascedent
♦ arðbær atvinnugrein: activitat laboral (o: econòmica) lucrativa
◊ áframeldi á ígulkerum gæti orðið arðbær atvinnugrein: la cria de garotes podria arribar a ésser una activitat econòmica lucrativa
2. (starfsgrein, atvinna, starf) professió f  (ofici, treball, activitat professional)
atvinnu·her <m. -hers, -herir>:
exèrcit m professional
♦ atvinnuher og atvinnuvæðing hersins: exèrcit professional i professionalització de l'exèrcit
atvinnu·hermaður <m. -hermanns, -hermenn>:
soldat m & f professional, <FAMsoldada f professional
atvinnu·laus, -laus, -laut
aturat -ada, parat -ada (sense treball)
atvinnu·leit <f. -leitar, pl. no hab.>:
cerca f de treball, cerca f de feina (Bal.
atvinnu·leitandi <m. -leitanda, -leitendur>:
persona f que cerca feina
atvinnu·leyfi <n. -leyfis, -leyfi>:
permís m de treball
atvinnu·leysi <n. -leysis, no comptable>:
atur m (manca de treball)
atvinnu·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>:
aturat m, aturada f (persona que no té treball)
atvinnuleysis·bætur <f.pl. -bóta>:
subsidi m d'atur m, prestació f d'atur
atvinnuleysis·sjóður <m. -sjóðs, -sjóðir>:
caixa f d'atur, sistema que ofereix el manteniment del nivell d'ingressos en cas d'atur
atvinnuleysis·styrkur <m. -styrks, -styrkir>:
subsidi m d'atur m, prestació f d'atur
atvinnuleysis·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>:
assegurança f d'atur
atvinnuleysis·tölur <f.pl -talna>:
xifres f.pl de l'atur, taxa f de desocupació
♦ atvinnuleysistölur fyrir Katalóníu <= ac.>la taxa de desocupació de Catalunya
atvinnu·líf <n. -lífs, pl. no hab.>:
1. <GEN = efnahagslíf> vida econòmica, economia f
2. (starfslíf) vida f laboral, vida f professional (món laboral, en oposició, p.e., a l'escola i a la jubilació)
♦ umskipti úr skóla og út í atvinnulífið: el pas de l'escola al món laboral
atvinnu·lækningar <f.pl -lækninga>:
medicina f del treball
atvinnu·maður <m. -manns, -menn>:
professional m & f
♦ atvinnumaður í íþróttum: esportista m & f professional
atvinnumanna- <en compostos>:
professional
atvinnu·mál <n.pl -mála>:
afers m.pl del món laboral, qüestions f.pl laborals
atvinnu·miðlari <m. -miðlara, -miðlarar>:
agència f de col·locació
atvinnu·miðlun <f. -miðlunar, -miðlanir>:
servei m de col·locació, servei m d'ocupació
♦ [opinber] atvinnumiðlun: servei públic d'ocupació
♦ [ekki opinber] atvinnumiðlun: agència f de col·locació
atvinnu·missir <m. -missis, pl. no hab.>:
pèrdua f del [lloc de] treball
♦ yfirvofandi atvinnumissir: amenaça f de perdre el lloc de treball [de manera imminent]
atvinnu·morðingi <m. -morðingja, -morðingjar>:
assassí m professional
atvinnu·ráðgjafi <m. -ráðgjafa, -ráðgjafar>:
assessor m laboral, assessora f laboral
atvinnu·ráðgjöf <f. -gjafar, pl. no hab.>:
assessorament f laboral
atvinnu·rekandi <m. -rekanda, -rekendur>:
empresari m, empresària f
atvinnu·rekstur <m. -rekstrar (o: -reksturs), -rekstrar>:
activitat f laboral (o: econòmica)
◊ sauðfjárrækt er aðal atvinnurekstur í þorpinu: la ramaderia ovina és la principal activitat laboral i econòmica del llogaret
♦ sjálfstæður (o: eigin) atvinnurekstur: empresa pròpia
♦ hefja nýjan atvinnurekstur: iniciar una nova activitat laboral, establir una nova empresa
♦ reka mikinn atvinnurekstur: desenvolupar (o: dur a terme) una gran activitat laboral i econòmica
atvinnu·sjúkdómur <m. -sjúkdóms, -sjúkdómar>:
malaltia f laboral, malaltia f professional
atvinnu·tekjur <f.pl -tekna>:
ingressos m.pl de treballador assalariat
atvinnu·tækifæri <n. -tækifæris, -tækifæri>:
oportunitat f de trobar feina
♦ fjölga atvinnutækifærum: augmentar les possibilitats de trobar feina
atvinnu·uppbygging <f. -uppbyggingar, no comptable>:
desenvolupament m industrial
♦ atvinnuuppbygging á e-u: desenvolupament industrial de...
◊ að lokum má segja að atvinnuuppbyggingu á Akureyri þarf að halda áfram að styrkja vegna samkeppnisstöðu við Reykjavík: ja per acabar volem dir que cal continuar consolidant el desenvolupament industrial d'Akureyri a causa de la seva posició com a pol de competitivitat amb Reykjavík
atvinnu·vegur <m. -vegar (o: -vegs), -vegir>:
ram m, sector m d'activitat laboral (p.e.: agricultura, ramaderia, pesca, serveis etc.)
atvinnu·veitandi <m. -veitanda, -veitendur>:
empresari contractador, empresària contractadora
atvinnu·þróun <f. -þróunar, no comptable>:
desenvolupament econòmic
♦ atvinnuþróun á landsbyggðinni: desenvolupament econòmic de les regions rurals
♦ sjálfbær atvinnuþróun: desenvolupament econòmic sostenible
atvinnu·öryggi <n. -öryggis, pl. no hab.>:
estabilitat f laboral
at·yrða <-yrði ~ -yrðum | -yrti ~ -yrtum | -yrte-n>:
(ávísarenyar algú (reprovant-li alguna cosa que ha fet o està fent)
auð- <en compostos amb partici de passat>:
fàcil de <+ infinitiu>
auð·beðinn, -beðin, -beðið <adj.>:
que no es fa de pregar, que és fàcil de persuadir  (a fer una cosa)
◊ en ef Þórólfur kemur heim í sumar, þá mun hann auðbeðinn þessar farar og svo að gerast konungs maður: però si en Þórólfur torna aquest estiu a casa, no es farà gaire de pregar per fer aquesta travessia i així fer-se home del rei
◊ Aðalsteinn konungur var þess auðbeðinn, því að Arinbjörn var honum kunnugur að góðu: el rei Æðelstán no es va haver de fer pregar gaire per tal com coneixia l'Arinbjörn de qui només n'havia sentit a dir bé
auð·fenginn, -fengin, -fengið <adj.>:
1. <GENfàcil d'aconseguir
2. (peningarfàcil de guanyar (diners)
♦ auðfengið fé: diners fàcils [de guanyar]
auð·fundinn, -fundin, -fundið <adj.>:
1. <GENfàcil de trobar
2. (auðséðurfàcil de descobrir (no dissimulable, fàcil de veure)
♦ það var auðfundið á honum að <+ inf.>no podia pas dissimular que <+ ind.
auðga <auðga ~ auðgum | auðgaði ~ auðguðum | auðgaðe-n ~ e-ð>:
enriquir algú ~ una cosa (fer ric -a algú & FIG)
◊ hann auðgaði líf okkar: va enriquir les nostres vides
♦ auðga e-ð með e-u: enriquir una cosa amb...
◊ hann auðgaði íslenska tungu með framúrstefnulegu og skapandi orðfæri: va enriquir la llengua islandesa amb un estil creatiu i avantguardista
auðgast <auðgast ~ auðgumst | auðgaðist ~ auðguðumst | auðgast>:
enriquir-se
auðgun <f. auðgunar, no comptable>:
enriquiment m
auðgunar·brot: <n. -brots, -brot>:
(fjármunabrot) delicte econòmic, delicte m contra el patrimoni
auðgunar·glæpur <m. -glæps, -glæpir>:
<JURmalversació f de fons, enriquiment il·lícit
auð·jöfur: <m. -jöfurs, -jöfrar>:
magnat m, potentat m
auð·hlaupið <adj.>:
Mot emprat en la locució:
♦ það er ekki auðhlaupið að e-u: <LOC FIGX no és cosa de bufar i fer ampolles, una cosa no resulta gens fàcil [de fer], no és cosa de broma
♦ það er ekki auðhlaupið að því að <+ inf.>no resulta gens fàcil [de] <+ inf.
auð·hringur: <m. -hrings, -hringar>:
càrtel m, trust m
auð·hyggja <f. -hyggju, pl. no hab.>:
capitalisme m
auðið <adj.>:
Mot emprat en locucions com ara:
♦ e-m verður auðið e-s: <LOC FIGa algú li toca [en sort] una cosa
◊ vel hefir þú sagt, því að það hafa gamlir menn mælt, að þess manns myndi hefnt verða, ef hann félli á grúfu, og þeim nær koma hefndin, er fyrir yrði, er hinn félli; en ólíklegt er, að oss verði þeirrar hamingju auðið: bé has parlat, perquè els vells [sempre] han dit que s'ha de venjar la mort d'un home que hagi caigut de boca-terrosa, i que s'ha de prendre venjança de l'home als peus dels quals hagi caigut; però no és probable que tinguem la bona sort de poder-ho fer
♦ ef auðið verður: <LOC FIGsi és possible, d'ésser possible
♦ eftir því sem auðið verður: <LOC FIGen la mesura que sigui possible
♦ honum varð þess ekki auðið: <LOC FIGja no ho va poder veure
♦ mér er ekki auðið að gera það: <LOC FIGja no em resulta possible fer-ho, ja no ho podré fer
♦ þeim varð ekki barna auðið: <LOC FIGno han pogut tenir fills
auð·kenna <-kenni ~ -kennum | -kenndi ~ -kenndum | -kennte-ð [með e-u]>:
1. (setja einkenni á e-ð) marcar una cosa [amb una cosa] (senyalitzar, posar una etiqueta o distintiu a una cosa per reconèixer-la)
2. (einkenna) caracteritzar una cosa (ésser-ne el distintiu, la principal característica, el tret que la distingeix)
◊ ljúfmennska og alúð er auðkenndi allt hennar líf: l'amabilitat i la cordialitat que han caracteritzat tota la seva vida
♦ auðkenna e-n frá e-jum: distingir algú de...
◊ eitthvað sem auðkennir sakalausa frá sekum: alguna cosa que distingeix l'innocent del culpable
auð·kennandi, -kennandi, -kennandi <adj.>:
característic -a  (típic)
auð·kenndur, -kennd, -kennt <adj.>:
fàcil de reconèixer, fàcil de distingir
auð·kenni <n. -kennis, -kenni>:
característica f, tret distintiu
auð·kenning <f. -kenningar, -kenningar>:
característica f, tret distintiu
auðkenningar·númer: <n. -númers, -númer>:
número m d'identificació
auð·kýfingur: <m. -kýfings, -kýfingar>:
magnat m, potentat m
auð·legð <f. -legðar, -legðir, pl. no hab.>:
riquesa f
auð·lind <f.-lindar, -lindir>
recurs m natural
auð·lífbrjótanlegur, -lífbrjótanleg, -lífbrjótanlegt <adj.>:
fàcilment biodegradable
auð·maður: <m. -manns, -menn>:
1. (velauðugur maður, ríkur maður) acabalat m, dona acabalada, ric m, rica f, magnat m & f, potentat m, potentada f
2. <PEJORricot m, ricota f, ricatxo m, ricatxa f, ricàs m, ricassa f 
auð·magn <n. -magns, no comptable>:
<ECONcapital m
◊ “Auðmagnið” eftir Karl Marx: “El Capital” per Karl Marx
auðmanna·veldi <n. -veldis, -veldi>:
plutocràcia f
auð·meltur, -melt, -melt <adj.>:
de fàcil digestió, bo bona de pair
auðmjúk·lega <adv.>:
humilment
auð·mjúkur, -mjúk, -mjúkt <adj.>:
humil
auð·mýking: <f. -mýkingar, -mýkingar>:
humiliació f
auð·mýkja <-mýki ~ -mýkjum | -mýkti ~ -mýktum | -mýkte-n>:
humiliar algú
auð·mýkjandi, -mýkjandi, -mýkjandi <adj.>:
humiliant
auð·mýkt: <f. -mýktar, no comptable>:
humilitat f
♦ af auðmýkt: amb humilitat, humilment
auðn <f. auðnar, auðnir>:
1. (óbyggð) contrada deshabitada (indret inhabitat)
♦ leggja e-ð í auðn: #1. (náttúruhamfarir, einstaklingurassolar una cosa (destruir, esp. catàstrofe natural): ◊ áður gaus Öræfajökull á sögulegum tíma árið 1362 og lagði þá Litlahérað í auðn: anteriorment, l'Öræfajökull ja havia entrat en erupció en temps històrics el 1362 en què va assolar la comarca de Litlahérað◊ Heiðarhúsadraugur við Garð var maurapúki sem lagði bæinn Heiðarhús í auðn: el fantasma de Heiðarhús við Garð era un maurapúki (un dels diferents tipus de fantasma que coneix el folclore islandèsque va assolar el mas de Heiðarhús; #2. (eyðileggja með hernaðiarrasar una cosa, devastar una cosa (destruir, esp. en acció bèl·lica): ◊...og lagði Samarkand í auðn: ...i va arrasar Samarcanda
♦ leggjast í auðn: despoblar-se
♦ liggja í auðn: estar deshabitat -ada, estar despoblat -ada
◊ bærinn liggur í auðn: el mas està deshabitat
2. (eyðimörk, öræfi, malarauðn) desert m, ermàs m, indret desolat i deshabitat (contrada solitària, abandonada, deserta i despoblada)
♦ andleg auðn: un ermàs espiritual, un desert intel·lectual
♦ gera e-ð að auðn: assolar un indret, convertir un indret en un ermàs
◊ og ég vil gjöra hann að auðn, hann skal ekki verða sniðlaður og ekki stunginn upp, þar skulu vaxa þyrnar og þistlar: i en vull fer un ermàs, que no la podin ni la magenquin i que hi creixin els esbarzers i els cards
♦ verða að auðn: ésser assolat -ada
◊ í sannleika skulu mörg hús verða að auðn, mikil og fögur hús verða mannlaus: moltes de cases, ho juro, seran assolades; i les grans i bones no tindran qui les habiti!
◊ dagur Drottins kemur, grimmilegur, með heift og brennandi reiði, til að gjöra jörðina að auðn: el dia del Senyor ve, [i serà un dia] cruel, amb furor i ira ardent, per fer de la terra un desert
auðna <f. auðnu, auðnur>:
1. (örlög) fat m (destí)
♦ auðna mun því ráða: la sort ho decidirà, ho decidirà el destí
♦ arka að auðnu: anar una cosa tal ho vulgui el destí
◊ búið arki að auðnu til hvers sem draga vill: que passi el que hagi de passar (que vagi com ho vol el destísigui com sigui que tot hagi d'acabar
2. (hamingja) [bona] sort f (fortuna)
♦ e-r ber auðnu til [að <+ inf.>]: veure's acompanyat per la fortuna [en <+ inf.>]
◊ var það sem von var, að þar voru enn eigi allir jafnir, margir flýðu, margir og þeir er svo komust undan að ýmsir báru auðnu til: la cosa va anar com era d'esperar: no tothom es va comportar igual i uns van fugir, molts dels que van escapar, hi tingueren sort
◊ og þær þjóðir, sem báru auðnu til að hrinda af sér hinu andlega oki, hafa síðan sótt fram í siðmenning: i els pobles als quals la fortuna va somriure en l'empresa de treure's de sobre el jou espiritual, han avançat després en civilització
♦ hafa auðnur á: tenir sort
◊ ...ok þótti flestum mönnum hann auðnur á hafa haft, er hann var eigi heima: ...i la major part dels homes van pensar que havia tingut sort de no ser a casa
Auðna <f. Auðnu, no comptable>:
Auðna f (ginecònim)
auðnast <auðnast | auðnaðist | auðnaste-m e-ð. Verb unipersonal>:
1. (takast að, heppnast) reeixir una cosa a algú (tenir èxit en una cosa, sortir-li bé una cosa a algú)
♦ mér auðnaðist þetta ekki: no m'ha anat bé, no m'ha reeixit, la cosa m'ha fallat
2. (fá, hlotnast) tenir una cosa (satisfacció, honor etc.)
♦ mér auðnaðist sú ánægja ~ sá heiður að <+ inf.>: vaig tenir la satisfacció ~ l'honor de <+ inf.
auðnu·hjól <n. -hjóls, no comptable>:
<MITOLroda f de la fortuna (hamingjuhjól)
auðnu·laus, -laus, -laust <adj.>
sense sort  (abandonat de la fortuna)
◊ ...ok mundir þú eigi auðnulaus, ef þú kæmir þér í sveit með mér: ...i la fortuna no t'abandonaria si t'uneixes a la meva tropa
auðnu·leysi <n. -leysis, pl. no hab.>:
1. (lánleysimanca f de sort, mala sort (dissort)
2. (mótlætifracàs m, revés m [de la fortuna] (infortuni, adversitat)
auðnu·maður <m. -manns, -menn>:
persona f amb estrella (persona a qui la sort sempre somriu, persona que [sempre] té sort a la vida)
auðnu·tittlingur <m. -tittlings, -tittlingar>:
passerell golanegre (ocell Carduelis flammea)
auð·séður, -séð, -séð <adj.>:
obvi òbvia, evident
♦ það er auðséð að <+ ind.>: resulta obvi que <+ ind.
♦ það er auðséð á honum: se li veu de seguida
♦ það er auðséð á honum að hann <+ ind.>: se li veu de seguida que <+ ind.
♦ það var auðséð á honum að hann <+ mundi + inf.>: se li veia de seguida que <+ cond.
auðsjáan·lega: <adv.>:
evidentment, òbviament
auðsjáan·legur, -leg, -legt: <adj.>:
evident
auð·skilinn, -skilin, -skilið <adj.>:
fàcil d'entendre, fàcil de comprendre
auð·sóttur, -sótt, -sótt <adj.>:
fàcilment resolt -a
♦ það var auðsótt mál: l'afer es va solucionar sense més complicacions
◊ var þá þetta mál auðsótt og fóru þá þegar festar fram: amb això, aquesta qüestió ja va quedar resolta i llavors es va concloure immediatament el prometatge
◊ það var auðsótt og var þessu kaupi slungið því að Trefill sá það að honum var betri ein kráka í hendi en tvær í skógi: no hi va haver res a dir i es va fer la venda, ja que en Thorkel tenia clar que "més val pardal al puny que perdiu a la teulada" (la versió islandesa d'aquest popular refrany fa, literalment: millor és una cucala a la mà que no pas dues al bosc
◊ finnst þér auðsótt að leita ráða varðandi uppeldi barns þíns til starfsfólks?: et va resultar fàcil demanar consell al personal [de l'escola] en relació amb l'educació del teu fill?
auð·stétt: <f. -stéttar, -stéttir>:
classe acabalada (els rics, l'alta burgesia)
auð·svaraður, -svöruð, -svarað <adj.>:
fàcil de respondre
♦ því er auðsvarað: això és fàcil de respondre
auð·sveipni <f. -sveipni, pl. no hab.>:
1. (undirgefnisubmissivitat f (servilisme)
2. (eftirlæti, uppgjöfdevoció f  (complaença o deferència mostrada amb algú, dedicació total a una persona)
auð·sveipinn, -sveipin, -sveipið <adj.>:
variant de auðsveipur ‘submís, dòcil, mansuet; complaent’
auð·sveipur, -sveip, -sveipt <adj.>:
1. (undirgefinnsubmís -isa (servil, molt dòcil)
2. (eftirlátsamur, fúscomplaent  (que fa una cosa de bona gana, volenterosament)
◊ ef þér eruð auðsveipir (ʔim-toʔ'βū ,אִם־תֹּאבוּog hlýðnir, þá skuluð þér njóta landsins gæða, en ef þér færist undan því og þverskallist, þá skuluð þér verða sverði bitnir: si sou complaents i obedients, fruireu dels béns de la terra, però si us hi resistiu i us rebel·leu, tastareu la mossegada de l'espasa
◊ en lýður minn heyrði eigi raust mína, og Ísrael var mér eigi auðsveipur (loʔ-ʔā'βāh ,לֹא־אָבָהperò el meu poble no ha escoltat la meva veu, Israel no ha estat complaent amb mi
3. (eftirgefanlegurmanyac -aga  (no ferèstec, mansoi)
auð·sýna <-sýni ~ -sýnum | -sýndi ~ -sýndum | -sýnte-ð>:
palesar una cosa, mostrar clarament una cosa, fer veure [clarament] una cosa
♦ auðsýna e-m e-ð: mostrar una cosa a algú (sentiments, deferència, simpatia, afecte, agraïment etc.)
♦ auðsýna e-m [mikla] hluttekningu: mostrar una gran simpatia envers algú
◊ Jesús auðsýndi fólki sem þjáðist mikla hluttekningu og læknaði það bæði á líkama og sál: Jesús sentia una gran compassió pels qui patien i els guaria tant el cos com l'esperit
♦ auðsýna e-m samúð [sína] [vegna e-s]: expressar a algú el seu sentiment de suport (o: solidaritat), expressar-li a algú les seves simpaties
♦ auðsýna e-m traust sitt: mostrar la seva confiança (o: fe) envers algú
auð·sýnilegur, -sýnileg, -sýnilegt <adj.>:
manifest -a
auð·sæilegur, -sæileg, -sæilegt <adj.>:
obvi òbvia, evident, manifest -a, palés -esa
auð·sæld: <f. -sældar, pl. no hab.>:
riquesa f, fortuna f
auð·sær, -sæ, -sætt:
obvi òbvia, evident, manifest -a, palés -esa
♦ vera e-m auðsætt: resultar convincent a algú
auð·trúa <adj. inv.>:
crèdul -a
auðugur, auðug, auðugt:
<& figric -a
♦ auðugur að e-u: ric en...auðugur að dyggðum: ric en virtuts .auðugur að steinefnum og fjörvum: ric en minerals i vitamines
auður <m. auðs o auðar, no comptable>:
riquesa f
◊ ég er vissulega aumur vesalingur og þótt ég vildi auð hef ég engin bjargráð: sóc, certament, un pobre miserable, i encara que vaig voler tenir riqueses, ara no tinc mitjans de subsistència
♦ eiga auð fjár: posseir una gran fortuna
auður, auð, autt <adj.>:
1. <GENbuit -ida
♦ sitja auðum höndum: <LOC FIGseure amb les mans plegades
2. (óbyggðurinhabitat -ada (no habitat)
3. (snjólaussense neu (no tapat per la neu)
◊ auð jörð: terra sense neu
4. (íslaussense glaç (no tancat pel glaç)
◊ auður sjór: mar sense glaç
5. (síða & í kosninguen blanc (pàgina & vot)
◊ auð síða: pàgina en blanc
◊ 2% kjósenda skiluðu auðu: el 2% dels votants van votar en blanc
auð·vald <n. -valds, pl. no hab.>:
1. (kapítalismicapitalisme m (sistema político-econòmic)
2. (auðvaldsstjórnplutocràcia f (tipus de govern)
auðvalds-: <en compostos>:
capitalista
auðvalds·herra: <m. -herra, -herrar>:
plutòcrata m & f
auðvalds·sinni: <m. -sinna, -sinnar>:
(kapítalisti) capitalista m & f
auðvalds·stefna <f. -stefnu, pl. no hab.>:
capitalisme m
auðvalds·stjórn: <f. -stjórnar, -stjórnir>:
plutocràcia f
auð·velda <-velda ~ -veldum | -veldaði ~ -velduðum | -veldaðe-m e-ð>:
facilitar una cosa a algú (fer que una cosa sia possible o més fàcil a algú, possibilitar-l'hi)
auð·veldi <n. -veldis, pl. no hab.>:
facilitat f
◊ greindar borgir, þar með öll nálæg heröð, lönd ok ríki, þorp ok kastala lagði keisarinn undir sik, sum meðr auðveldi ok góðum friði, sum með list ok vitrligum klókskap, sum með miklum háska ok stóru erfiði, sem einkanliga fjórar svá heitandi borgar Venzosam, Kapariam, Sonoram ok Odam, ok hina fimtu til er kallast Lucrinam, hver stendr í Valle veride: les esmentades ciutats, ensems amb tots els regnes, països i contrades veïnes, viles i castells, l'emperador els va sotmetre tots, alguns amb facilitat i ben pacíficament, d'altres amb ardit i intel·ligent astúcia, d'altres amb gran perill i gran esforç i això sobretot amb quatre ciutats que es deien així: Venzosam, Kapariam, Sonoram i Odam i amb una de cinquena que es deia Lucrinam que està a Valle veride
auðveld·lega <adv.>:
amb facilitat, sense esforç, fàcilment
auð·veldun <f. -veldunar, pl. no hab.>:
facilitació f
auð·veldur, -veld, -velt <adj.>:
1. <GENfàcil, bo bona de fer (Mall., Men.
◊ auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki: és més fàcil que un camell passi pel forat d'una agulla que no pas que un ric entri al regne de Déu
◊ til gengo bæði konor oc karlar at hugga hana; enn þat var eigi auðvelt: l'anaren a aconhortar homes i dones; però no fou gens fàcil
♦ auðveldur í e-u (e-u = substantiu)fàcil de <+ inf.
♦ auðveldur í meðförum: fàcil de manipular, fàcil de manejar, de fàcil maneig
♦ auðveldur í notkun: fàcil d'usar
♦ auðveldur í tamningu: fàcil d'aregar
♦ e-m veitist e-ð auðvelt: a algú una cosa li resulta fàcil
♦ það er tiltölulega auðvelt: és relativament fàcil
2. (dæll, þægilegur, yfirlætislauscomplaent, atent -a (afable, agradable en el tracte, no complicat, senzill)
♦ hann er auðveldur viðfangs: és de bon tractar
◊ Ibsen var ekki auðveldur viðfangs: l'Ibsen no era de bon tractar
♦ hann var mér auðveldur viðureignar: el vaig trobar de bon tractar
♦ auðveldur í umgengni: de tracte fàcil
3. (auðráður, eftirlátsamurcreient, no díscol -a (que creu, obedient, obseqüent, complaent a les ordres i desigs d'altri)
◊ Þorlákr var þá úngr at aldri, er faðir hans ok móðir brugðu búi sínu; hann var úlíkr flestum [ungum] mönnum: auðráðr ok auðveldr í öllu, hlýðinn ok hugþekkr hverjum manni, fálátr ok fályndr um allt, trúr ok tíðrækinn, nýtr ok námgjarn þegar á únga aldri: [Sant] Torlac encara era jovenet quan els seus pares van abandonar el mas que tenien. Era diferent de la majoria de joves: acatador i complaent en tot, obedient i amatent amb tothom; callat i reservat en tot, devot i diligent a anar als oficis divins, llest i ràpid a aprendre fins i tot ja en els seus anys més tendres
◊ sonr eins prests góðs ok göfugs hafði fótarmein á únga aldri; visnaði fótrinn ok ústyrktist. Sveinninn hèt Bjarni; hann var hlýðinn ok auðveldr sínum frændum: al fill d'un prevere, home bo i d'alta nissaga, li va sortir, quan encara tenia pocs anys, un mal a la cama; la cama va empitjorar i es va afeblir (va perdre la força de mantenir-lo dret). El noi es deia Bjarni; era obedient i creient amb els seus parents
4. (sem fær sig til að gera e-ðfàcil de convèncer (que s'avé fàcilment a fer una cosa)
◊ ok er þat sumra manna sögn at Snorri goði sæi þá Björn er þeir váru uppi í hálsbrúninni, er hann horfði í gegn þeim, ok væri því svá auðveldr í griðasölunni við þá Steinþór: i alguns homes diuen que el goði Snorri va veure, en mirar-hi d'esma, en Björn i els seus acompanyants quan arribaven al coll del puig, i que per això havia concedit la inviolabilitat de tan bona gana a l'Steinþór i als seus homes
◊ en er Snorri spurði þetta, sendi hann orð bræðrum sínum Þórði ok Sighvati ok kvámo þeir til Borgar báðir, eggiaði Snorri þá at þeir skyldu leggia at kaupmönnum, var Sighvatr auðveldr í því, en Þórðr latti heldr, en þó senda þeir upp í Hvítá, er Rosmhvelíngar átto þar feriur tvær, ok fleiri drógu þeir skip at sèr ok söfnuðu liði, en kaupmenn váro úti við Seliaeyri, ok höfðu hvert fat á skipi, ok lögðu út á álinn ok lágu þar um streingi: i quan l'Snorri se n'assabentà, va enviar un missatge als seus germans, en Þórðr i en Sighvatr, i tots dos anaren fins a Borg; l'Snorri els va esperonar a atacar els mercaders; en Sighvatr s'hi va deixar convèncer amb facilitat, però en Þórðr s'hi va mostrar més aviat reticent; tanmateix, envien gent Hvítá amunt, ja que els de Rosmhvalanes hi tenien dues barques per passar el riu; es procuren alguns vaixells més i reuneixen una host; i els mercaders, que es trobaven a la mar, a l'altura de Seleyri við Borgarnes, i portaven a bord tota mena de mercaderies, van entrar dins una cala estreta com una anguila i hi van ancorar
5. (viðráðanlegurmanejable (lleuger & fàcil de dur o de manejar)
♦ auðveldur í notkun: manejable, fàcil de manejar
6. (dýrdòcil (animal)
♦ auðveldur í tamningu: fàcil d'aregar
auð·virðilegur, -virðileg, -virðilegt: <adj.>:
menyspreable, vil (auvirðilegur)
auð·vitað: <adv.>
naturalment, evidentment
♦ það er auðvitað: oi tant [que sí]
auð·þekktur, -þekkt, þekkt: <adj.>:
fàcil de reconèixer
auð·æfi: <n.pl -æfa>:
riqueses f.pl, fortuna f
◊ ást og auðæfi: amor i riquesa
◊ vatn er auðæfi Íslands: l'aigua és el tresor d'Islàndia
auga <n. auga, augu>:
1. <GEN & á kvörnull m (GEN & de mola)
◊ þú ert með mjög falleg augu: tens uns ulls preciosos
◊ ég get ekki haft augun af þér: no puc pas apartar els ulls de tu
♦ auga fyrir auga og tönn fyrir tönn: ull per ull i dent per dent
♦ ausa e-u e-m í augu upp: <LOC FIGdir-li una cosa a algú directament a la cara
◊ megum vér af því marka, hvernig hann mun bera fyrir konung vort mál, er hann jós slíku í augu oss upp, aftöku konungsmanna: per la manera com em va dir directament a la cara l'afer de l'execució dels homes del rei, puc entreveure com presentarà la meva causa davant el rei
♦ binda fyrir augun á e-m: embenar-li els ulls a algú, posar-li una bena als ulls a algú
♦ með bundið fyrir augun: amb els ulls embenats
♦ bindi fyrir augun: bena f d'ulls
♦ blindur á öðru auga: cec d'un ull, borni
♦ e-m blæðir e-ð í augunum<LOC FIGa algú una cosa li fa més enveja que nosa una busca a l'ull (l'enveja el rosega a causa d'una cosa, li fa mal una cosa a causa de l'enveja)
♦ bregða augum upp (o: í sundur)obrir els ulls, badar els ulls
♦ bregða augum til e-sposar els ulls en...
♦ mér hefur ekki komið dúr á augu alla nóttina: <LOC FIGno he pogut aclucar l'ull en tota la nit
♦ svo langt, sem augað eygir: fins allà on abasta la vista, fins a l'horitzó
♦ fyrir allra augum: en públic, a la vista de tothom
♦ glenna upp augun: badar els ulls, esbatanar els ulls
♦ hafa vakandi auga á e-u: vetllar una cosa, no perdre de vista una cosa
♦ hleypa auga úr e-m: treure-li un ull a algú
♦ horfa á e-n hræðslufullum augum: mirar algú amb ulls d'espant 
♦ horfast í augu: mirar-se als ulls 
♦ hvessa augun á e-n: mirar algú de manera penetrant 
♦ hvöss augu: ulls penetrants (o: aguts)
♦ illt auga: <FOLCmal m d'ull (augnagot)
♦ koma auga á e-ð ~ e-n: #1. <GENalbirar una cosa, ataüllar una cosa, veure una cosa; #2. <FIGposar els ulls en algú ~ una cosa 
♦ hafa komið auga á e-n ~ e-ð: haver posat els ulls en algú ~ una cosa
♦ latt auga ~ ríkjandi auga: <MEDull ambliop (o: <FAM gandul) ~ ull dominant
♦ líma fyrir ríkjandi augað: tapar l'ull dominant
♦ liggja (o: vera) í augum uppi: saltar a la vista
♦ líta e-n smáum augum<LOC FIGmirar algú de dalt a baix, mirar algú amb menyspreu
♦ loka augunum: aclucar els ulls
♦ lokuð augu: ulls clucs (o: tancats)
♦ loka augunum fyrir e-u<LOC FIGaclucar els ulls davant una cosa
♦ lygna [aftur] augunum: mig aclucar els ulls
♦ með berum augum ~ með beru auga: a ull nu
♦ það sem sést með berum augum er augsættel que es veu a ull nu és macroscòpic
♦ opna augun: obrir els ulls
♦ opna augu fyrir e-u<LOC FIGobrir els ulls i veure una cosa
♦ píra augunum: aclucar amb força els ulls(no del tot, sinó com quan se surt d'un lloc fosc a un on hi fa molta de claror o un miop per veure millor un objecte llunyà)
♦ ranghvolfa [í sér] augunum(svo ekkert sést nema hvítanposar els ulls en blanc (mostrar el blanc dels ulls fent-los girar cap endins)
◊ Holberg fór að hlæja og Kolbrún fékk kast. Hún ranghvolfdi í sér augunum, froðufelldi og féll svo í gólfið: en Holberg va començar a riure i a la Kolbrún li va pegar un atac: va posar els ulls en blanc, treia bromera per la boca i es va desplomar
♦ ranghvolfa augunum(rúlla augunumfer girar els ulls (fer que donin voltes com un posseït o com fan els infants)
♦ rauð augu: ulls vermells 
♦ reka augun í e-ð: clavar els ulls en una cosa, posar els ulls en una cosa, afinar una cosa amb la mirada, fixar-se amb els ulls en una cosa
♦ reka upp stór augu: badar uns ulls com a rodes de carro 
♦ renna augum (o: augunum) til e-sdirigir la mirada cap a...
◊ og eftir þetta bar svo til, að kona húsbónda hans renndi augum til Jósefs og mælti: i després d'aquests fets, succeí que la dona del seu amo posà els ulls en Josep i li digué
♦ renna augum (o: augunum) yfir e-ðfer passejar la mirada per..., repassar una cosa amb la mirada, fer un cop d'ull a una cosa
♦ rúlla augunumfer girar els ulls (fer que donin voltes com un posseït o com fan els infants)
♦ skjóta augunum í skjálg [til e-s]<LOC FIGmirar [algú] de cua d'ull, mirar [algú] d'esquitllèbit
◊ þat finnr Þormóðr skjótt ok sá þó, at hon skaut í skjálg augunum stundum ok sá nökkut um öxl til Þormóðar; kom honum í hug, at vera mætti svá, at "dælla væri at draga, ef hálft hleypti", minnir hana á it forna vinfengi, hvert verit hafði: en Þormóðr ho va descobrir ben aviat, però tanmateix va veure que adesiara ella el mirava de reüll o que el mirava part damunt l'espatlla, de manera que li passà pel cap que potser fóra com se sol dir, que "és més fàcil de sirgar la barca si només va mig carregada" i li va recordar l'antiga amistat que s'havien tingut
♦ ský n í auga: tel m a l'ull
♦ snúa blinda auganu að e-u: <LOC FIGfer els ulls grossos amb una cosa
♦ mér sortnar fyrir augum: <LOC FIGla vista se m'enterboleix, tinc un rodament de cap
♦ stinga úr e-m augun: treure-li els ulls a algú
◊ ...ok sker af honum nefit, ok stakk bæði augun úr honum, ok sker af honum bæði eyrun ok geldir hann: ...i li talla el nas, i li va treure tots dos ulls, i li talla totes dues orelles i [després], el castra
♦ undir fjögur augu: <LOC FIGen privat, tots dos tot sols, a quatre ulls
♦ vera með stírur (o: stírurnar) í augunum: <LOC FIGtenir encara les lleganyes als ulls, fer cara de son
♦ mér vöknar um augu: els ulls se m'entelen, els ulls se m'humitegen, em vénen les llàgrimes als ulls
♦ þreytt augu: ulls cansats 
♦ æðahjúpur auga: úvea f (æðahjúpur augnknattar)
♦ → glóðarauga “ull de vellut”
2. (á exiullera f (de destral)
3. (á nálforat m (d'agulla)
auga·bragð <n. -bragðs, no comptable>:
1. (augnablikinstant m (moment)
♦ á augabragði: immediatament, instantàniament, en un tres i no-res, en un batre d'ulls, en un girar d'ulls, en un tancar i obrir d'ulls,
♦ á einu augabragði: immediatament, en un tres i no-res, en un instant
2. <(sjón sem vekur aðhláturriota f (persona o cosa la visió de la qual provoca rialles de burla)
vitz er þǫrf, þeim er víða ratar, dælt er heima hvat; at augabragði verðr, sá er ecci kann oc með snotrom sitrenginy i intel·ligència li calen al qui viatja per l'ample món, [en canvi] a casa qualsevol cosa és bona de fer; qui no sap res i s'asseu amb els llests, n'és la riota
auga·brún <f. -brúnar, -brúnir (o: -brýr; o: < -brýnn; o: < -brýn)>:
cella f
augabrúna·hár <n. -hárs, -hár>:
cella f
augabrúna·litur <f. -litar, -litir>:
llapis m de celles
auga·fullur, -full, -fullt: <adj.>:
que va pet, gat -a com una sopa
auga·hvarmur <m. -hvarms, -hvarmar>:
variant de augnahvarmur ‘vorera de la palpebra’
auga·leið <f. -leiðar, pl. no hab.>:
cosa que salta a la vista d'òbvia que és
♦ það gefur augaleið: això salta a la vista, això està claríssim
♦ það gefur augaleið að <+ ind.>està (o: és) més que clar que <+ ind.>, salta ben a la vista que <+ ind.>
auga·staður <m. -staðar, -staðir>:
conca f d'ull, òrbita f d'ull (augntóft)
◊ var þá tekin mold ór leiði Þorláks biskups, ok lögð á milli augastaðarins ok kinnarinnar barnsins: aleshores agafaren terra de la tomba del bisbe Þorlákur i la posaren entre l'òrbita de l'ull i la galta de l'infant
♦ hafa augastað á e-u ~ e-m<LOC FIGtenir posat l'ull en una cosa ~ algú
auga·steinn <m. -steins, -steinar>:
1. <GENcristal·lí m (part de l'ull)
2. <FIGnineta f de l'ull
♦ vera augasteinn e-sésser la nineta dels ulls d'algú
augasteins·kjarni <m. -kjarna, -kjarnar>:
<MEDnucli m del cristal·lí
augasteins·vöðvi <m. -vöðva, -vöðvar>:
<MEDmúscul m ciliar
aug·lit <n. -lits, -lit>:
cara f
♦ [frá] augliti til auglitis (o: auglits)cara a cara
♦ fyrir augliti e-sen presència de..., davant...
◊ ...svo að þjóðirnar mættu skjálfa fyrir augliti þínu: ...de manera que els pobles tremolarien davant teu
aug·ljós, -ljós, -ljóst:
obvi òbvia
♦ það er augljóst: això és obvi
augljós·lega:
òbviament, evidentment
aug·lýsa <-lýsi ~ -lýsum | -lýsti ~ -lýstum | -lýste-ð>:
1. <GENanunciar una cosa (proclamar, donar a conèixer)
♦ auglýsa e-ð til sölu: posar una cosa a la venda [i anunciar-la]
2. (í blaðiposar un anunci (p.e., en un diari)
◊ auglýsa tvö útboð: publicar dos anuncis de concurs públic
aug·lýsandi <m. -lýsanda, -lýsendur>:
anunciant m & f
aug·lýsing <f. -lýsingar, -lýsingar>:
1. <GENanunci m
♦ prentaðar auglýsingar: anuncis impresos
♦ → sjónvarpsauglýsing “anunci televisiu”
♦ → útvarpsauglýsing “anunci radiofònic”
2. auglýsingar <f.pl -lýsinga>: anuncis m.pl, propaganda f, publicitat f
auglýsinga·borði <m. -borða, -borðar>:
<INFORMbànner m
auglýsinga·bæklingur <m. -bæklings, -bæklingar>:
prospecte publicitari, fullet publicitari
auglýsinga·deild <f. -deildar, -deildir>:
secció f de publicitat
♦ auglýsingadeild fréttablaðsins: la secció de publicitat del diari
auglýsinga·geiri <m. -geira, pl. no hab.>:
sector m de la publicitat, sector publicitari
auglýsinga·herferð <f. -herferðar, -herferðir>:
campanya publicitària
auglýsinga·hlé <n. -hlés, -hlé>:
pausa publicitària, pausa f per als anuncis
auglýsinga·hönnuður <m. -hönnuðar, -hönnuðir>:
creatiu m, creativa f, expert m en publicitat, experta f en publicitat, publicitari m, publicitària f (treballador d'agència publicitària)
auglýsinga·innskot <n. -innskots, -innskot>:
anunci publicitari, espot publicitari
auglýsinga·miðill <m. -miðils, -miðlar>:
suport publicitari, mitjà publicitari
auglýsinga·plakat <n. -plakats, -plaköt>:
cartell anunciador, cartell publicitari
auglýsinga·sjónvarp <n. -sjónvarps, pl. no hab.>:
televisió f comercial
auglýsinga·skilti <n. -skiltis, -skiltis>:
panell publicitari, tanca publicitària, valla publicitària (cast., ekki ritm./no lit.
auglýsinga·slagorð <n. -slagorðs, -slagorð>:
eslògan publicitari
auglýsinga·stef <n. -stefs, -stef. Gen. pl.: -stefja; dat.pl.: -stefjum>:
tornada f dels anuncis, rodolí m dels anuncis
auglýsinga·stofa <f. -stofu, -stofur>:
agència publicitària
Samband íslenskra auglýsingastofa: Associació Empresarial Islandesa de Publicitat
auglýsinga·starfsemi <f. -starfsemi, pl. no hab.>:
publicitat f (activitat laboral)
auglýsinga·tafla <f. -töflu, -töflur>:
tauler m d'anuncis
auglýsinga·texti <m. -texta, -textar>:
text publicitari
auglýsinga·tími <m. -tíma, -tímar>:
bloc publicitari, interrupció publicitària (cadascun dels talls d'un programa en els quals s'emeten espots publicitaris)
♦ á auglýsingatímanum: durant els anuncis
auglýsinga·útvarp <n. -útvarps, pl. no hab.>:
ràdio f comercial
auglýsinga·vara <f. -vöru, -vörur; emprat hab. en pl..>:
regal m de promoció (objecte que hom regala en el marc d'una campanya publicitària)
augna·blaðka <f. -blöðku, -blöðkur>:
ullera f, aclucall m (o: aclocall), cucala f (Mall.), clucala f (Men.(de bístia. El mot s'empra hab. en pl.)
augna·blik <n. -bliks, -blik>:
moment m
♦ á augnabliki: en un instant
♦ á augnablikinu: de moment
♦ á fyrsta augnabliki: per un instant
♦ á hverju augnabliki: en qualsevol moment, d'un moment a l'altre
♦ á síðasta augnabliki: en el darrer moment
♦ á þessu augnabliki: en aquest mateix moment, en aquest precís instant
♦ eftir augnablik: al cap d'un moment
augna·bólga <f. -bólgu, pl. no hab.>:
<MEDoftalmitis f , inflamació f ocular, (impròpiamentoftàlmia f (augnbólga)
augna·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
cella f
augna·fró <f. -fróar; pl. no hab.>:
variant de augnfró ‘eufràsia’
augna·fræ <n. -fræs, -fræ; pl. no hab. Gen. pl.: -fræja; dat.pl.: -fræjum>:
licnis alpina (planta Viscaria alpina syn. Lychnis alpina syn. Silene suecica)
augna·gaman <n. -gamans, pl. no hab.>:
plaer m per a la vista
augna·got <n. -gots, -got, pl. no hab.>:
cop m d'ull
♦ illt augnagot: <FOLCmal m d'ull
augna·gotur <f.pl -gota>:
mirades f.pl de reüll
augna·gras <n. -grass, -grös; pl. no hab.>:
eufràsia f (planta Euphrasia frigida syn. Euphrasia officinalis syn. Euphrasia latifolia)
augna·hár <n. -hárs, -hár>:
variant de augnhár ‘pestanya’
augna·hvarmur <m. -hvarms, -hvarmar>:
vorera f de la palpebra, vorera f de l'ull
augna·karl <m. -karls, -karlar>:
<MEDacetàbul m, cavitat f cotiloide 
augna·krókur <m. -króks, -krókar>:
variant de augnkrókur ‘cua de l'ull’
augna·leppur <m. -lepps, -leppar; pl. no hab.>:
pegat m, pedaç m (tela que hom duu damunt un ull buit per amagar-ne l'òrbita o davant l'ull dominant per exercitar-ne un d'ambliop) (augnleppur)
augna·litur <m. -litar, -litir>:
color m,f dels ulls
♦ → augnlitur “íd.”
augna·lok <n. -loks, -lok>:
palpebra f, parpella f
augna·læknir <m. -læknis, -læknar>:
variant de augnlæknir ‘oculista’
augna·mið <n. -miðs, -mið>:
objectiu m, finalitat f
♦ í því augnamiði að <+ inf.>: amb l'objectiu de... <+ inf.>, amb la intenció de... <+ inf.
♦ með það augnamið að <+ inf.>: amb l'objectiu de... <+ inf.>, amb la intenció de... <+ inf.
augn·angur <n. -angurs, pl. no hab.>:
conjuntivitis f
augna·ráð <n. -ráðs, -ráð>:
mirada f, esguard m
♦ ásakandi augnaráð mirada acusadora
♦ senda e-m ásakandi augnaráð: llançar-li a algú una mirada acusadora
♦ eitrað augnaráð mirada enverinada (o: verinosa)
♦ fjarrænt augnaráð: mirada perduda
♦ flöktandi augnaráð: mirada vacil·lant
♦ hýrt augnaráð: mirada incitant
♦ ískalt augnaráð: mirada gèlida (o: glaçada; o: gelada)
♦ kalt augnaráð: mirada freda
♦ starandi (o: stíft) augnaráð: mirada fixa
augna·riða <f. -riðu, pl. no hab.>:
variant de augnriða ‘nistagme’
augna·síld <f. -síldar, -síldar; pl. no hab.>:
saboga f (peix Clupea finta syn. Alosa fallax syn. Alosa agone syn. Clupea alosa)
augna·skata <f. -skötu, -skötur>:
rajada tacada, rajada marbrada (peix Raja polystigma)
augna·tillit <n. -tillits, pl. no hab.>:
cop m d'ull, esguard m, mirada f
♦ ef augnatillit gæti drepið! si les mirades poguessin matar!
♦ snöggt augnatillit llambregada f
augna·titringur <m. -titrings, pl. no hab.>:
tremolor f de l'ull, oftalmodonesi f
augna·titur <n. -titurs, pl. no hab.>:
tremolor m,f de l'ull, oftalmodonesi f
augna·tóft <f. -tóftar, -tóftir>:
conca f de l'ull, òrbita f de l'ull
augna·tönn <f. -tannar, -tennur>:
variant de augntönn ‘clau, dent canina’
augna·vatn <n. -vatns, -vötn>:
variant de augnvatn ‘col·liri’
augna·verkur <n. -verkjar, -verkir; pl. no hab.>:
variant de augnverkur ‘dolor a l'ull’
◊ eftir þetta er Gestur vaknaði hefir hann tekið augnaverk svo strangan að hinn sama dag sprungu þau út bæði: després d'això, quan en Gestur es va despertar, li va agafar un dolor tan viu als ulls que aquell mateix dia tots dos li van esclatar
augna·vik <n. -viks, -vik>:
cua f d'ull (augnkrókur)
augna·yndi <n. -yndis, -yndi>:
goig m per a la vista, plaer m per a la vista 
augna·þjónn <m. -þjóns, -þjónar>:
llepa m delegador, llepa f delegadora  (persona que fa creure a un superior que fa el que li han encomanat, quan, realment, o passa la feina a algú altre o senzillament no la fa)
augna·þjónusta <f. -þjónustu, pl. no hab.>:
feina f pels ulls (lit.: ‘servei d'ulls’. Llagoteria envers un superior a qui es fa creure que s'ha fet una determinada feina quan en realitat no s'ha fet res)
◊ augnaþjónusta af verstu gerð: llagoteria de la pitjor mena
augn·bindi <n. -bindis, -bindi>:
bena f d'ulls
augn·blýantur <m. -blýants, -blýantar>:
llapis m d'ulls
augnbotna·speglun <f. -speglunar, -speglanir>:
oftalmofundoscòpia f
augn·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
<MEDoftalmitis f , inflamació f ocular, (impròpiamentoftàlmia f
augn·dapur, -döpur, -dapurt <adj.>:
que té la vista feble
augn·depra <f. -depru, pl. no hab.>:
vista f feble
augn·deyfa <f. -deyfu, pl. no hab.>:
ambliopia f
augn·díll <m. -díls, -dílar>:
estigma m, taca f ocular (taca vermellosa d'alguns protists)
◊ frumulíffæri augnglenna sem er næmt fyrir birtu heitir augndílll'òrgan cel·lular de les euglenes que és sensible a la claror es diu estigma
augn·dropar <m.pl -dropa>:
<MEDcol·liri m, gotes f.pl per als ulls 
augn·fró <f. -fróar; pl. no hab.>:
eufràsia f (planta Euphrasia frigida syn. Euphrasia officinalis syn. Euphrasia latifolia)
augn·glenna <f. -glennu, -glennur>:
euglena f
◊ frumulíffæri augnglenna sem er næmt fyrir birtu heitir augndílll'òrgan cel·lular de les euglenes que és sensible a la claror es diu estigma
augn·gler <n. -glers, -gler>:
ocular m (lent d'instrument òptic)
augn·hár <n. -hárs, -hár>:
pestanya f, pipella f (Bal.)
augnhára·litur <m. -litar, -litir>:
rímmel m
augn·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
<MEDhumor vitri
augn·hlíf <f. -hlífar, -hlífar>:
protector m ocular
augn·hólf <n. -hólfs, -hólf>:
1. fremra augnhólf:  cambra aquosa  (part de l'ull que conté l'humor aquós)
♦ afturhluti fremra augnhólfs: cara posterior de la cambra aquosa
♦ framhluti fremra augnhólfs: cara anterior de la cambra aquosa
2. aftara augnhólf: cambra vítria  (part de l'ull que conté l'humor vitri)
augn·hvíta <f. -hvítu, -hvítu>:
blanc m de l'ull, escleròtica f, esclera f
augn·kláði <m. -kláða, pl. no hab.>:
<MEDpicor f als ulls  (sensació de coïssor als ulls)
augnknattar·slíður <n. -slíðurs, -slíður>:
conjuntiva f bulbar
augn·knöttur <m. -knattar, -knettir>:
globus m ocular
♦ æðahjúpur augnknattar: úvea f
augn·kríma <f. -krímu, -krímur>:
xeroftalmia f, oftalmoxerosi f, xeroma m, escleroftalmia f, xerosi f conjuntival
augn·krókur <m. -króks, -krókar>:
cua f de l'ull
augn·laus, -laus, -laust <adj.>:
anoftalm -a
augn·leppur <m. -lepps, -leppar; pl. no hab.>:
pegat m, pedaç m (tela que hom duu damunt un ull buit per amagar-ne l'òrbita o davant l'ull dominant per exercitar-ne un d'ambliop)
◊ það er ekki auðvelt að bera virðingu fyrir kennara sem gengur um með augnlepp og bjúgsverð og segist vera frænka Jack Sparrow: no és gens fàcil mostrar respecte per una professora que es passeja amb un pegat a l'ull i un sabre i diu que és una cosina d'en Jack Sparrow
♦ með augnlepp fyrir hægra auganu: amb l'ull dret tapat amb un pegat
♦ sjóræningja-augnleppur: pegat d'ull de pirata
◊ sjóræningi með augnlepp og sverð á milli tannanna: un pirata amb un pedaç a l'ull i una espasa entre les dents
augn·leysi <n. -leysis, pl. no hab.>:
anoftalmia f
augn·litur <m. -litar, -litir>:
color m,f dels ulls
♦ hver er augnlitur þinn?: de quin color tens els ulls?
augn·lok <n. -loks, -lok>:
palpebra f, parpella f
♦ fituútfelling á augnloki: xantelasma m, xantoma m palpebral
augnloka- <en compostos>:
blefaro-, blefar-
augnloka·glufa <f. -glufu, -glufur>:
fenedura f palpebral (hvarmarifa)
augnloka·sig <n. -sigs, -sig>:
blefaroptosi f
augn·lækningar <f.pl -lækninga>:
oftalmologia f
augn·læknir <m. -læknis, -læknar>:
oculista m,f, oftalmòleg m, oftalmòloga f
augn·orð <n. -orðs, -orð>:
terme m d'oftalmologia, terme oftalmològic
augn·rennsli <n. -rennslis, -rennsli>:
<MEDllagrimeig m  (degoteig continu de llàgrimes per refredat, conjuntivitis, al·lèrgia etc.)
augn·riða <f. -riðu, pl. no hab.>:
nistagme m (augntin)
augn·rifa <f. -rifu, -rifur>:
fenedura f palpebral (hvarmarifa)
augn·samband <n. -sambands, pl. no hab.>:
contacte m visual, creuament m de mirades
♦ hafa augnsamband mirar-se als ulls, creuar mirades
augn·sjá <f. -sjár, -sjár>:
oftalmoscopi m, funduscopi m
augnsjúkdóma·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
oftalmologia f
augn·sjúkdómur <m. -sjúkdóms, -sjúkdómar>:
malaltia f dels ulls
augn·skolvatn <n. -skolvatns, -skolvötn>:
col·liri m
augn·skuggi <m. -skugga, -skuggar>:
ombra f d'ulls
augn·slíma <f. -slímu, -slímur>:
conjuntiva f (tára)
augn·slímhúð <f. -slímhúðar, -slímhúðir>:
conjuntiva f (tára)
augnslímhúðar·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
conjuntivitis f (tárubólga)
augnslímu·bólga <f. -bólgu, -bólgur>:
conjuntivitis f (tárubólga)
augn·speglun <f. -speglunar, -speglanir>:
oftalmoscòpia f
augn·stírur <f.pl -stíra>:
lleganya f
augn·tin <n. -tins, pl. no hab.>:
nistagme m
♦ augntin og aðrar óreglulegar augnhreyfingar: nistagme i d'altres moviments irregulars de l'ull
augn·tóft <f. -tóftar, -tóftir>:
conca f de l'ull, òrbita f de l'ull
augn·tótt <f. -tóttar, -tóttir (o: -tættur)>:
variant de augntóft ‘òrbita de l'ull’
augn·tönn <f. -tannar, -tennur>:
clau m, <MEDdent canina
♦ augntennur: dents canines, ullals m.pl
augn·vatn <n. -vatns, -vötn>:
col·liri m (augnskolvatn)
augn·veiki <f. -veiki, pl. no hab.>:
malaltia f dels (o: en els) ulls
augn·verkur <m. -verkjar, -verkir; pl. no hab.>:
dolor m,f a l'ull, oftalmàlgia f, oftalmagra f, oftalmodínia f
augn·vöðvar <m.pl -vöðva>:
músculs m.pl oculars, músculs m.pl del globus ocular, músculs intrínsecs de l'ull, músculs intraorbitaris
augnvöðva·taug <f. -taugar, -taugar>:
nervi oculomotor
augn·vökvi <f. -vökva, -vökvar>:
humor aquós  (part de l'ull)
augn·þreyta <f. -þreytu, pl. no hab.>:
vista cansada
augn·þurrkur <m. -þurrks, pl. no hab.>:
sequedat f d'ulls
aug·sjá <f. -sjár, pl. no hab.>:
variant de augsýn ‘vista, presència’
<eða ritm. aug·sjáandi, -sjáandi, -sjáandi <adj.>:
que ho veu amb els seus propis ulls
♦ að honum augsjáandi: en presència d'ell
◊ eg trúi því, að hann var hér, síðan er hann reis upp af dauða, uns hann sté til himna upp að augsjáöndum postulum sínum á þeim degi, er vér köllum uppstigningardag: crec que ell va ésser aquí després d'haver ressuscitat de la mort i fins que se'n pujà al cel en presència dels seus apòstols en el dia que anomenem dia de l'ascensió
aug·sýn <f. -sýnar, pl. no hab.>:
vista f, presència f
♦ fá e-ð í augsýn: albirar una cosa, divisar una cosa  (cast., ekki ritm./no lit.)
♦ í augsýn allra: a la vista de tothom, davant tothom
♦ koma í augsýn: aparèixer, fer-se a la vista
♦ koma í augsýn e-m: aparèixer a la vista d'algú, deixar-se veure per algú
♦ kom þú aldregi í augsýn mér ok sonum mínum: procura que no et tornem a veure ni jo ni els meus fills
augsýni·lega <adv.>:
evidentment
augsýni·legur, -leg, -legt <adj.>:
evident
aug·sær, -sæ, -sætt <adj.>:
variant de stórsær, -sæ, -sætt ‘macroscòpic -a’
◊ tuttugu og fjórir (23,7%) sjúklingar höfðu smásæja/augsæja blóðmigu með lágmarks prótínmigu: vint-i-quatre malalts (23,7%) tenien hematúria tant microscòpica com macroscòpica amb proteïnúria mínima
auk <adv.>:
1. GENa més a més, a més, encara, <LITno-res-menys
◊ Hrólfr konungr býst nú til ferðar sinnar með hundrað manna ok auk kappar hans tólf ok berserkir tólf: el rei Hrólf s'aparella llavors per al seu viatge amb cent vint homes, i, a més, els seus dotze campions i dotze bersercs (cent quaranta-quatre guerrers acompanyen el rei en la seva anada a Suècia)
♦ [þar] að auki: a més a més, <LITen ultra
2. <(einnig, líkatambé  (igualment)
auk <prep. + gen.>:
a més a més de, a part de, a banda de, de més de, <LITultra
◊ sjö menn auk hans: set homes a més a més d'ell (vuit persones en total)
♦ auk þess: <adv.> a més a més, a més, <LITen ultra
♦ auk þess að <+ inf.>: <conj. additiva o continuativa> a més a més de <+ inf.>, [a] sobre de <+ inf.
♦ auk þess sem <+ ind.>: <conj. additiva o continuativa> a més que <+ ind.>, [a] sobre que <+ ind.
♦ auk [þess] heldur: <adv.> i per si amb això no n'hi hagués prou
auka <eyk ~ aukum | jók ~ jukum | aukiðe-ð>:
augmentar una cosa
◊ við jukum skammtinn úr 250 í 500 millígrömm: hem augmentat la dosi de 250 a 500 mil·ligrams
♦ auka e-u við: augmentar amb una cosa, engrandir-se amb una cosa
◊ þeir höfðu fjóra tigi skipa af Glæsivöllum, en juku þó mörgum við í ferðinni: tenien quaranta vaixells quan van salpar dels Glæsivellir (Camps Resplendents), però durant el viatge llur nombre va augmentar en molts
♦ auka e-ð saman: ajuntar dues coses en una, aplegar dues coses en una
♦ e-m er of aukið: algú hi és de més, hi sobra algú
♦ orðum aukið: exagerat
auka- <en compostos>:
1. complementari -ària  (addicional)
2. secundari -ària  (no primari)
auka·aðild <f. -aðildar, pl. no hab.>:
afiliació f (o: pertinença) [a entitat] com a membre associat
auka·aðili <m. -aðila (o: -aðilja), -aðilar (o: -aðiljar)>:
membre m associat
♦ verða aukaaðili að e-u: fer-se membre associat de...
auka·afurð <f. -afurðar, -afurðir>:
1. <GEN & FIGproducte secundari (o: accessori), subproducte m
2. <QUÍM & INDUSTR[producte m] derivat m
auka·arður <m. -arðs, pl. no hab.>:
1. <GENguanys m.pl addicionals, guanys suplementaris
2. <ECONdividend[s] extraordinari[s]
auka·atriði <n. -atriðis, -atriði>:
1. <GENpunt secundari
2. (málefniqüestió secundària (fet, afer)
♦ vera aukaatriði: ésser una qüestió de poca importància
◊ það er algjört aukaatriði: això és una qüestió totalment secundària, això no té gaire importància
auka·áhersla <f. -áherslu, -áherslur>:
<GRAMaccent secundari
auka·biti <m. -bita, -bitar>:
mós m  (petita menjada per llevar-se la gana)
auka·blað <n. -blaðs, -blöð>:
suplement m (de diari, de revista)
auka·búnaður <m. -búnaðar, pl. no hab.>:
accessoris m.pl, equipament accessori
auka·efni <n. -efnis, -efni>:
1. (í ritgerðadditament m, apèndix m (afegitó a escrit)
2. (viðbótarefniadditiu m (alimentari)
♦ án aukaefna: sense additius
3. (aukaafurðsubproducte m (producte derivat, producte secundari)
◊ aukaefni eins og díoxín og fúran myndast m.a. við sorpbrennslu á opnu landi: subproductes com la dioxina o el furan es formen, entre d’altres, durant la incineració de deixalles en camp obert
auka·fag <n. -fags, -fög>:
(aukagreinsegona especialitat, minor f,m  (que, en el sistema universitari islandès complementa l'especialitat principal o → aðalfag)
auka·fall <n. -falls, -föll>:
<GRAMcas oblic
auka·ferð <f. -ferðar, -ferðir>:
excursió f  (amb autobús i/o transbordador)
auka·félagi <m. -félaga, -félagar>:
membre associat, membre associada
auka·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
suplement m, recàrrec m  (afegitó al preu, sobretaxa)
auka·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>:
sobrepreu m, recàrrec m
auka·grein <f. -greinar, -greinir>:
(aukafagsegona especialitat  (que, en el sistema universitari islandès complementa l'especialitat principal o → aðalgrein)
auka·herbergi <n. -herbergis, -herbergi>
1. <GENhabitació f extra (habitació suplementària)
2. (herbergi fyrir gestinacambra f dels hostes, habitació f dels hostes (cambra destinada a estatjar-hi els hostes)
◊ það er kannski sniðugt að hafa aukaherbergið tilbúið til vonar og vara: potser fóra assenyat de tenir preparada l'habitació dels hostes, per si de cas
auka·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
accessori m
auka·kosning <f. -kosningar, -kosningar. Emprat hab. en pl. en les accepcions 2. i 3.>:
1. (viðbótarkjörvotació f addicional (votació suplementària o extraordinària)
2. (t.d., í kjölfar andláts forseta ríkisinseleccions extraordinàries (p.e., per mort del president de l'estat)
3. (í Englandieleccions f parcials (a Anglaterra)
auka·kostnaður <m. -kostnaðar, no comptable>:
cost m addicional, sobrecost m
auka·lega <adv.>:
de més, d'afegit
♦ aukalega til e-s: addicionalment a..., que cal afegir a...
auka·leikari <m. -leikara, -leikarar>:
actor secundari, actriu secundària
♦ hann er tilnefndur sem besti aukaleikari: està nomenat com a millor actor secundari
auka·leikur <m. -leiks, -leikir>:
<ESPORTpartit m de desempat
auka·liður <m. -liðs (o: -liðar), -liðir>:
complement m  (punt addicional en espectacle, debat, programa etc.)
♦ aukaliður á dagskrá: complement del programa
auka·líf <n. -lífs, -líf>:
1. (í tölvuleikumvida f extra (p.e., en videojocs)
2. (tvöfalt lífdoble vida f (tenir dues famílies etc.)
◊ ég á sjálfur fullt í fangi með að lifa einu lífi, þannig að aukalíf myndi algjörlega fara með sálarheill mína: prou feines tinc a viure una vida, així que dur una doble vida arruinaria completament la meva salut anímica
auka·merking <f. -merkingar, -merkingar>:
1. (aukaleg merking, viðbótarmerkingsignificat secundari, accepció secundària (significat de mot addicional al seu significat principal)
2. (vísimerking, merkingarauki, bakmerkingconnotació f (significat de mot implicat, oposat al denotat)
♦ niðrandi aukamerking: connotació pejorativa
♦ jákvæð aukamerking: connotació positiva
auka·saga <f. -sögu, -sögur>:
trama f secundària  (de novel·la, pel·lícula etc.)
auka·setning <f. -setningar, -setningar>:
<GRAMoració subordinada
auka·sól <f. -sólar, -sólir>:
<ASTRONparheli m
auka·spyrna <f. -spyrnu, -spyrnur>:
<ESPORT[llançament m de] falta f
♦ aukaspyrna á e-m: llançament de falta contra...
♦ bein ~ óbein aukaspyrna: falta directa ~ indirecta
♦ taka aukaspyrnu: llançar (o: xutar) una falta
aukast <eykst ~ aukumst | jókst ~ jukumst | aukist>:
augmentar, acrèixer-se, multiplicar-se
◊ neysla á ferskum fiski hefur aukist um 24% á síðustu fimm árum: el consum de peix fresc ha crescut del 24% en els darrers cinc anys
♦ verðbólgan eykst og kaupmáttur minnkar: la inflació s'acreix i el poder adquisitiu minva
♦ verðbólgan jókst um 1,2 prósent: la inflació s'ha apujat de l'1,2 per cent
auka·stafur <m. -stafs, -stafir>:
decimal m (nombre després de la coma)
auka·starf <n. -starfs, -störf>:
treball f extra, segona feina
auka·tekjur <f.pl -tekna>:
entrades f.pl addicionals, guanys m.pl extra
auka·tenging <f. -tengingar, -tengingar>:
<GRAMconjunció subordinativa, conjunció f de subordinació
auka·tungl <n. -tungls, -tungl>:
<ASTRONparaselene f, lluna fictícia
auka·verk <n. -verks, -verk>:
1. <RELIG LUTERtreball accessori
◊ aukaverk presta eru: skírn, ferming, gifting og greftrun: els treballs accessoris dels preveres són: bateig, confirmació, casament i enterrament
2. (vinna í frístundumsegona feina  (segon treball remunerat)
auka·verkun <f. -verkunar, -verkanir>:
<MEDefecte secundari
♦ aukaverkanir af e-u: els efectes secundaris de X
auka·vinna <f. -vinnu, pl. no hab.>:
1. (viðbótarvinnatreball m addicional (o: suplementari) (feina extra)
2. (yfirvinnahores f.pl extra  (hora de feina després de les de la jornada laboral normal)
auka·þing <n. -þings, -þing>:
1. (Alþingissessió extraordinària (del parlament)
2. (félagsassemblea extraordinària (d'associació, societat mercantil etc.)
auk·efni <n. -efnis, -efni>:
additiu m
♦ aukefni í matvælum: additiu alimentari
auki <m. auka, aukar>:
augment f, increment f
♦ færast í aukana: augmentar
♦ færast sífellt í aukana: no deixar de créixer, no deixar d'augmentar
♦ færast æ meira í aukana: augmentar de cada cop més
♦ færast í [alla] aukana: esforçar-se al màxim, emprar totes les seves forces
auk·nefna <-nefni ~ -nefnum | -nefndi ~ -nefndum | -nefnte-n e-ð. Emprat hab. en passat>:
batejar (o: anomenar) algú amb un sobrenom
◊ en Jósef, sá er auknefndur var af postulunum Barnabas, hvað er þýðist ‘huggunar sonur’: i en Josep, anomenat pels apòstols amb el sobrenom de Bernabé, que vol dir ‘fill de consolació’...
◊ þau komu í þorp, sem auknefnt er “Staðurinn, þar sem saltið þrýtur”: arribaren al poblat que ha estat batejat “l'indret on s'acaba la sal”...
◊ samkomusvæðið var þegar í stað auknefnt “Piccadilly Circus”, og þaðan streymdu nú skipalestirnar eftir siglingaleiðum, sem merktar voru með baujum: la zona de reunió de seguida es va batejar extraoficialment amb el nom de “Piccadilly Circus” i d'allà en sortien després els combois marítims, seguint les vies de navegació que estaven senyalitzades amb boies
auk·nefni <n. -nefnis, -nefni>:
malnom m
◊ hann átti það kenningarnafn að hann er kallaður Helgi hinn hvíti og var honum það eigi auknefni því að hann var vænn maður og vel hærður, hvítur á hárslit: en Helgi tenia el sobrenom de Hvíti (= ‘el Blanc’ = ‘el Covard), però això no era pas un malnom, sinó que l'hi deien perquè era un home bell, de cabells espessos però blancs (no li deien pas ‘el Blanc’ perquè fos covard, sinó perquè tenia molts de cabells blancs)
◊ tók hann þá þegar auknefni föður síns, það er hann hafði fyrri, og var kallaður Þórður hreða: A partir d'aquell mateix moment va prendre el malnom que son pare ja havia portat abans i li van dir Þórður hreða (= ‘en Bregues)
aukning <f. aukningar, aukningar>:
increment m, augment m, crescuda f
♦ aukning verðbólgu um eitt prósentustig: increment de la inflació de l'u per cent
♦ mikil aukning í sölu á nýjum bílum: gran increment de les vendes de cotxes nous
auk·reitis <adv.>:
de més, extra
♦ fá e-ð aukreitis: rebre una cosa de més (addicionalment a allò que s'ha comprat, però sense haver-ho de pagar, gratis, sense cap cost addicional)
aula·bárður <m. -bárðar, -bárðar>:
tros m de beneit ~ beneita, idiota m & f 
aula·legur, -leg, -legt <adj.>:
beneit -a
aula·skapur <m. -skapar, no comptable>:
estupidesa f (qualitat de beneit)
auli <m. aula, aular>:
1. (kjánibeneit m, beneita f, idiota m & f (GEN & insult)
2. (stór þorskurbacallà gros (peix Gadus morhua)
auma <f. aumu, aumur. Emprat hab. en pl.>:
misèria f (pobresa) (aumur)
♦ sjá aumur á e-m: compadir-se d'algú, apiadar-se d'algú (i ajudar-lo)
♦ það er auman!: és empipador!
aum·hjartaður, -hjörtuð, -hjartað <adj.>:
<misericorde, misericordiós -osa (miskunnsamur; → vorkunnsamur)
◊ en hann var maðr góðgjarn ok ásthollr hverjum manni ok aumhjartaðr yfir úfǫrum hvers manns: era, tanmateix, un home bondadós i afectuós amb tothom i misericordiós amb els infortunis de tot home
aumingi <m. aumingja, aumingjar>:
1. (vesalingurmiserable m (persona molt pobre i per això mateix digna de compassió)
2. (fávitiximplet m  (persona retardada, estòlida; beneitet)
3. (til heilsunnarinvàlid m  (persona impedida llargament o de per vida per malaltia, tolidet)
4. (garmurpobre desgraciat, [un] pobre home (infeliç)
♦ aumingja hann!: pobre desgraciat!
5. (doðicorball m reial (peix Cynoscion regalis)
aumingja·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (aumkunarlegurdeplorable, planyívol -a, lamentable
2. (ömurlegurmiserable (míser)
aumingja·skapur <m. -skapar, no comptable>:
1. (bjálfaskapurimbecil·litat f, estupidesa f (debilitat mental)
2. (vesaldómurfeblesa f, manca f de caràcter  (manca de fortalesa interior)
3. (löðurmennskaacoquinament m (covardia, pusil·lanimitat, manca de valor)
◊ ...og þetta er lágkúra bara og aumingjaskapur: ...i això només és superficialitat i manca de prebrots
♦ gefast upp af aumingjaskap: abandonar per covardia, cedir per covardia
4. (volæði, vesalmennskamisèria f (pobresa, estat miserable)
aumka <aumka ~ aumkum | aumkaði ~ aumkuðum | aumkaðe-n>:
plànyer algú, tenir pietat d'algú, tenir compassió d'algú
◊ þetta tvennt henti þig - hver aumkar þig? - eyðing og umturnun, hungur og sverð - hver huggar þig?: aquests dos mals han caigut sobre teu -qui et plany?- devastació i ruïna, fam i espasa -qui et consola?-
◊ aumkið mig, aumkið mig, vinir mínir, því að...: planyeu-meu, planyeu-me, amics meus, perquè...
aumkast <aumkast ~ aumkumst | aumkaðist ~ aumkuðumst | aumkastyfir e-n>:
compadir-se d'algú, tenir compassió d'algú, apiadar-se d'algú
◊ Drottinn mun rétta hlut þjóðar sinnar og aumkast yfir þjóna sína,...: el Senyor defensarà el seu poble i es compadirà dels seus servidors
aumkunar·verður, -verð, -vert <adj.>:
digne -a d'ésser plangut, digne -a de compassió
◊ ...þá erum vér aumkunarverðastir allra manna: ...llavors és que som els més desgraciats de tots els homes
aumkva <aumkva ~ aumkvum | aumkvaði ~ aumkvuðum | aumkvaðe-n>:
variant de aumka ‘plànyer, tenir compassió de’
aumkvast <aumkvast ~ aumkvumst | aumkvaðist ~ aumkvuðumst | aumkvastyfir e-n>:
variant de aumkast ‘compadir-se de, tenir compassió de’
aum·lega <adv.>:
llastimosament, lamentablement, miserablement
aum·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <GENllastimós -osa, lamentable
2. (fátæklegur, lítilfjörlegurmiserable (no rònec, no insignificant)
◊ þeygi mun vár fǫr aumlig vera: però el nostre viatge (al més enllàno serà pas miserable
3. (óheppinn, óheillar-atziac -aga, infaust -a, malastruc -uga (dissortat, infeliç, desgraciat)
◊ aumlig norn scóp oss í árdaga, at ec scylda í vatni vaða: una norna atziaga ens (= em va imposar en temps d'antany que havia de patollar i moure'm dins l'aigua
aum·lyndi <n. -lyndis, pl. no hab.>:
<FIGsensibilitat f
aum·lyndur, -lynd, -lynt <adj.>:
<FIGsensible
aum·staddur, -stödd, -statt <adj.>:
en una situació lamentable
aumur <f.pl auma (o: aumna)>:
misèries f.pl (que pateix una persona)
♦ sjá aumur á e-m: compadir-se d'algú, apiadar-se d'algú (i ajudar-lo)
aumur, aum, aumt <adj.>:
1. (sáradolorit -ida (que fa mal)
♦ sárið er aumt: la ferida fa mal
♦ hnéð var aumt og bólgið: el genoll em feia mal i estava inflamat
♦ vinstra hnéð á mér er eitthvað aumt, þó ekki bólgið: el genoll esquerre em fa una mica de mal però no està inflamat
♦ nudda aumt hnéð: donar fregues al genoll adolorit
2. (vesallmíser -a (infeliç, mesquí)
♦ hann má ekkert aumt sjá: <LOC FIGno suporta veure res ni ningú que pateixi
♦ ég aumur vesalingur!: <LOCjo, pobre miserable; ai, mesquinet de mi! (Men.
3. (niðurníddurmiserable (abjecte, moralment vituperable)
♦ þetta eru aumu vandræðin: és un afer ben brut
au-pair strákur <m. stráks, strákar>:
[noi m] au-pair m
au-pair stúlka <f. stúlku, stúlkur>:
[noia f] au-pair f
♦ ráða e-n sem au-pair [stúlku]: contractar una au-pair
aur¹ <m. aurs, aurar>
1. (forfang m  (terra molla)
◊ aur af skófatnaði: fang de les sabates
2. (leirllot m  (llim)
♦ hvíti aur: <MITOLllecor blanca, element espermàtic que, segons l'Snorri, es troba tot al voltant de la Font del Destí. Les nornes que hi viuen, pouen cada dematí aigua d'aquesta font, la barregen amb aquesta llecor blanca, i hi reguen el freixe còsmic Yggdrasill perquè no s'assequi o podreixi (cf. Gylfaginning, cap. XVI).
◊ ask veit ek standa, heitir Yggdrasill, hár baðmr, ausinn hvíta auri: conec un arbre, es diu Yggdrasill, un arbre alt, regat amb blanca llecor
3. (möl og sandur samansorra f mesclada amb còdols  (p.e., a la vorera de la mar)
4. aurar <m.pl>: #1. <GENrovines f.pl; #2. <GEOLplana f d'outwash fluvioglacial  (planúria de sorres, graves i còdols d'origen deposicional, amb escassa o nul·la vegetació)
5. (fúkyrði, lastmælillot m, fang m  (improperis, detracció, vituperis)
♦ ausa e-n (o: á e-n; o: yfir e-n) auri (o: sauri) [fyrir að <+ inf.>]: <LOC FIGllançar-li (o: tirar-li) grapats de llot a algú [per <+ inf.>] (cobrir algú d'improperis i grosseries, omplir algú de vituperis)
aur² <m. aurs, aurar>
1. <á barnamálieyrir m  (en llenguatge infantil)
2. (peningarcalerons m.pl, dinerets m.pl  (diners)
aura¹:
ac. & gen. pl. de aur “llim”
aura²:
ac. & gen. pl. de eyrir “cèntim de corona”
aura³ <aura ~ aurum | auraði ~ auruðum | auraðe-u>:
estalviar una cosa
◊ fyrir nokkrum árum hafði honum tekist að aura saman einni milljón króna með miklu striti og sparsemi: fa alguns anys va aconseguir d'estalviar un milió de corones amb molts d'esforços i gran sentit de l'estalvi
♦ aura saman í e-ð: estalviar en una cosa
♦ aura saman fyrir e-u: estalviar per a una cosa, arreplegar diners per a una cosa
aura·baukur <m. -bauks, -baukar>:
guardiola f, vidriola f (Tarr. & Val. & Bal.)lladriola f (Val. & Bal.)rodiola f (Men.) (sparibaukur)
aura·girnd <f. -girndar, pl. no hab.>:
set f de diners, cobdícia f
aurar¹:
nom. pl. de aur “llim”
aurar²:
nom. pl. de eyrir “cèntim de corona”
aura·sál <f. -sálar, -sálir>:
pesseter m, pessetera f, avar m, avara f
aura·sjúkur, -sjúk, -sjúkt <adj.>:
avariciós -osa, pesseter -a, avar -a, malalt -a de diners
aura·sótt <f. -sóttar, pl. no hab.>:
avarícia f [malaltissa]
◊ aurasótt og síngirni: avarícia i cobdícia
aura·sýki <f. -sýki, pl. no hab.>:
avarícia f [malaltissa]
◊ efnishyggja, aurasýki og munaðarsótt: materialisme, avarícia i hedonisme
aur·burður <m. -burðar, pl. no hab.>:
<GEOLtransport m [fluvial] de sediments
aur·keila <f. -keilu, -keilur>
<GEOLventall m al·luvial
aur·láki <m. -láka, -lákar>:
licodó m amb cua de flagell (peix Lycodonus flagellicauda)
aur·lendur, -lend, -lent <adj.>:
llimós -osa
aur·riði <m. -riða, -riðar>:
variant de → urriði “truita bruna”
aur·svif <n. -svifs, no comptable>:
<GEOLtransport m [fluvial] de sediment en suspensió
aurugur, aurug, aurugt <adj.>:
enfangat -ada, fangós -osa, llotós -osa
ausa <f. ausu, ausur>:
1. <GENcullerot m, llossa f
♦ eigi er sopið þó að í ausuna sé komið: <LOC FIGno diguis blat que no sigui al sac i encara ben lligat
2. <MARsàssola f
ausa <eys ~ ausum | jós ~ jusum | ausið>:
1. (um hestreguitnar, guitar, tirar guitzes, donar (o: pegar) coces (Bal.) (cavall)
2. <e-ð> (o:) <absolut>: <MAReixaugar una embarcació, evacuar l'aigua de dins una embarcació (fer-ne sortir tota l'aigua que hi pugui haver entrat)
◊ sú bylgja gekk nú yfir að eigi þarf að ausa: [l'aigua d']aquesta onada ha sortit per ella mateixa (de tan forta que ha estat l'onadai no cal que en pouem aigua
◊ "ausi hver sem má!" Þeir gerðu svo og gátu upp ausið: "Que tothom buidi aigua com pugui!" Ells van fer com ell els deia i pogueren evacuar tota l'aigua que havia entrada a la nau
♦ ausa bát: <MARpouar l'aigua fora de la barca
♦ ausa skip upp: <MARpouar fora del vaixell tota l'aigua que hi pugui haver entrada
♦ ausa bát sinn: <LOC FIGcanviar l'aigua a les olives(orinar)
3. <e-u>: abocar una cosa (cosa = contingut de recipient)
♦ ausa e-n eldi: llançar palades de cendra i caliu a algú
◊ LXXXVII kapítuli: um þat, ef ausit er eldi á mann. Ef maðr eyss eldi á mann eðr kastar, eðr því nǫkkoro er hinn mundi brenna, ef á bert hǫrund kvæmi, ok varðar þat skóggang: títol 87: Si algú tira una palada de foc a un home. Si algú tira una palada de foc o llança foc a un altre o qualsevol altra cosa que li hagi de provocar una cremada si l'endevina a la pell nua, que sia castigat amb el bandejament
♦ ausa hrópi á e-n: cobrir algú de calúmnies
◊ hafa menn ausið hrópi á oss fyrir enga sök og þigg stóðhrossin fyrir þessar saki: la gent ens han cobert de bescantaments sense cap raó; per això, agafa [tranquil·lament] els cavalls de llavor
♦ ausa síld (= Dat.úr netjum: buidar la xarxa plena d'areng, trabucar l'areng de la xarxa a la barca o a terra
◊ ef menn kasta lǫgnum til síldar, þá má hverr leggja undirkafla, er vill, þar til er kringar koma á land, ok ausi eigi fyrr síld ór netjom, en ef þeim er eigi frá visat, þá bjargi hverr sér með hverfum ok roðháfum, ok þó svá at þeir veiti fulla bjǫrg hinum; en ef hinir vísa þeim frá ok ausa þeir síld lengr, þá eignast þeir síld alla, er kast áttu: si paren xarxes [grosses] per a agafar arengs, qualsevol que vulgui hi pot tirar a dins xarxes [més] petites fins que [els altres] arrosseguin a terra les xarxes grosses i no en trabuquin els arengs a fora; i si no els hi ho deneguen, que cadascun s'ajudi amb bertrols i salabres de pell de tauró (o cal entendre-ho en sentit figurat <?>: com millor pugui i sàpiga, amb tot el que tinguin a mà), però tanmateix fent-ho de manera que no faci gens de nosa als altres (això és, als amos de la xarxa grossa, dins el cércol que conforma hi han llançat o posat les xarxes petites els pescadors menors); si aquests, emperò, els ho refusen i ells, tanmateix, continuen trabucant areng a fora, que tot l'areng que hagin trabucat a fora pertanyi als amos de les xarxes grosses
♦ ausa fé út: <LOC FIGmalgastar els diners [a mans plenes]
♦ ausa e-n moldu: enterrar algú (abocar terra amb la pala damunt la mortalla o el taüt d'algú)
◊ síðan sagði Þórður opinberlega andlát Bjarnar og kvað þá menn hafa sagt sér er hann höfðu moldu ausið: després, en Þórður va contar davant tothom la mort d'en Björn i va dir que a ell li ho havien dit els homes que l'havien enterrat
♦ ausa skömmun yfir e-n: cobrir algú de vituperis
♦ ausa barn vatni: #1. <HISTabocar aigua damunt un infant, en el paganisme norrè, primera part de la cerimònia en la qual hom donava nom al nadó; #2. <RELIG CRISTbatejar un infant
◊ síðan fæddi Helga sveinbarn. Það var vatni ausið og nafn gefið og skyldi heita Þórður eftir föður sínum: després, la Helga va infantar un nen. Li van abocar aigua damunt i li posaren nom i convingueren que es digués Þórður com son pare
◊ þá gátu þau son, og var vatni ausinn og hét Þórólfur: llavors van tenir un fill, li abocaren aigua damunt i li posaren nom Þórólfur
◊ enn áttu þau Skalla-Grímur son; var sá vatni ausinn og nafn gefið og kallaður Egill: En Grím Calba i sa dona encara van tenir un fill més; li abocaren aigua damunt i li posaren nom Egill
◊ Þóra ól barn um sumarið, og var það mær; var hún vatni ausin og nafn gefið og hét Ásgerður: la Þóra va tenir un infant a l'estiu i va ésser una nena; li van abocar aigua damunt i li posaren nom i es va dir Ásgerður
◊ konungurinn varð glaður við er hann sá þau hin hvössu augu er hann bar í höfði og sagði hann öngum mundu líkan verða eða samjafnan og var hann vatni ausinn með Sigurðar nafni: el rei es va posar content quan va veure els ulls penetrants que tenia al caparrí (= el nou-nat que hom li acabava de portari va dir que ningú ni l'igualaria ni li seria pas semblant i li van abocar aigua damunt posant-li nom Sigurd
♦ ausa vatni upp [úr brunni] yfir e-ð: poar aigua i vessar-la damunt...
◊ enn er þat sagt, at nornir þær, er byggja við Urðarbrunn, taka hvern dag vatn í brunninum ok með aurinn þann, er liggr um brunninn, ok ausa upp yfir askinn, til þess at eigi skuli limar hans tréna eða fúna: també es diu que les nornes que viuen devora el pou del destí, cada dia hi pouen aigua i l'aboquen, [barrejada] amb el llot llecorós que hi ha al voltant del pou, sobre el freixe perquè les seves branques no s'assequin o podreixin
♦ ausa vatni úr brunni: treure aigua d'un pou
◊ en á stúlkuna lagði hún það, að hún skyldi þaðan í frá ausa vatni milli tveggja brunna, úr einum í annan, ekki lángt frá vatninu, og sinna eingu öðru: però va encantar la noia fent que, de llavors ençà, poués aigua entre dos pous, d'un pou a l'altre, no gaire lluny del riu i que no s'ocupés de res més
◊ þá brutust kapparnir þrír gegnum herbúðir Filista, jusu vatni úr brunninum í Betlehem, sem þar er við hliðið, tóku það og færðu Davíð: llavors els tres campions van travessar [en silenci] el campament dels filisteus, pouaren aigua de la cisterna que hi ha a prop de les portes de Betlem, i se l'emportaren per oferir-la a David
♦ ausa verka á e-n: llençar-li versos de befa i escarn a algú
◊ Þorkell Dálksson og húskarl hans ræddu um mál þeirra Þórðar og Bjarnar og um verka þann er hvor jós á annan og það var með mörgu móti og þokkar húskarlinn heldur með Birni en Þorkell með Þórði: en Þorkell Dálksson i el seu majoral xerraven de les qüestions que hi havia entre en Þórður i en Björn i dels versos de befa i escarn que s'havien llançat l'un a l'altre i foren d'opinions encontrades: el majoral es va posar més aviat del costat d'en Björn però en Þorkell del d'en Þórður
♦ ausa ösku yfið höfuð sér: escampar-se cendra sobre el cap (per fer penitència)
◊ daginn þann föstuðu þeir, klæddust hærusekk, jusu ösku yfir höfuð sér og rifu klæði sín: tot aquell dia van dejunar, es cobriren amb sac negre, s'escamparen cendra sobre el cap i es van esquinçar els vestits
4. <af [e-u]>: abocar una cosa (cosa = recipient)
◊ ausið nú af og færið veislustjóra!: traieu-ne ara [de les piques] i porteu-ne al cap de servei!
  El verb ausa  de l'expressió ausa barn vatni no s'ha pas d'entendre en el sentit de arruixar, arrosar, aspergir, esbrufar —com se sol fer en el món anglosaxó tot seguint les indicacions del diccionari de Cleasby-Vigfússon, on s'hi recomana de traduir aquest verb -en aquesta expressió- mitjançant els anglesos to besprinkle, to sprinkle; cf. Cleasby-Vigfússon p. 682: to besprinkle infants with water—, sinó en el d'abocar damunt, vessar damunt (que en alemany fóra ein Kind mit Wasser begießen i en anglès to pour water over a child): no s'arruixava o aspergia l'infant amb aigua, sinó que li abocaven aigua damunt, possiblement amb una llossa, una cassoleta o un petit bol. Aspergir es diu støkkva en islandès antic: støkkva blóði, støkkva vatni “aspergir amb sang, aspergir amb aigua”, d'on el substantiu stǫkkull “salpasser”.  
     
ausast <eyst ~ ausumst | jóst ~ jusumst | ausistá>:
vessar-se, abocar-se
◊ á sér hon ausaz aurgom forsi af veði Valfǫðrs: el riu de la penyora de Valfǫðr (la penyora de Valfǫðr = l'ull d'Odin; el riu de l'ull d'Odin = el riu que neix del Mímisbrunnrveu ella abocar-s'hi amb cascada llotosa (o: ella veu el riu de la penyora de Valfǫðr estimbant-s'hi en cascada llotosa)
♦ ausast sauri á: <LOC FIG(svívirða hvor annancobrir-se mútuament d'improperis
◊ og lofuðu þeir það er ráða áttu og þótti vænna að þeir mundu firr sauri á ausast og fóru við svo búið heim: i hi accediren els qui havien de resoldre el cas, ja que els semblava que era més raonable que no pas que s'haguessin d'estar llançant grapats de llot l'un a l'altre i, havent-ho disposat així, se n'anaren cadascú a ca seva
austan <prep. Gen.>:
(austanmegin, austan viða l'est de..., a llevant de...
◊ Vík er í litlu dalverpi austan Reynisfjalls: Vík es troba a una petita cóma situada al peu oriental del Reynisfjall
♦ [að] austan Jórdanar: la Transjordània
austan <adv.>:
[venint] de l'est  (procedent de llevant)
♦ að austan¹: a llevant, l'est
◊ lönd sem liggja að Spáni eru Portúgal að vestan og Frakkland að austan: els països que limiten amb Espanya són Portugal a l'oest i França a l'est
♦ að austan²: de l'Austurland, de l'est d'Islàndia
◊ ég er að austan: sóc de l'Austurland
♦ allt gott kemur að austan: <LOC FIGex oriente, lux
♦ á austan: de llevant, de l'est (indicant d'on bufa el vent)
♦ hann er á austan: fa vent de llevant, el vent bufa de llevant
♦ fyrir austan: a llevant, a l'est
♦ fyrir austan e-ð: a llevant de, a l'est de
◊ fyrir austan borgina: a l'est de la ciutat (en el camp, terreny etc. situat a llevant de la ciutat)
◊ nýr flugvöllur fyrir austan Lundúni: nou aeroport a l'est de Londres
♦ austan undir e-u: a l'est de...
◊ austan undir Reynisfjalli, skammt frá Vík, er mikil byggð hagamúsa, ein sú stærsta hér á landi: al peu oriental del Reynisfjall, no gaire lluny de Vík, hi ha un gran territori colotnizat pel ratolí de rostoll, un dels més vastos del país
♦ austan við e-ð: a l'est de...
◊ krían er eitt af einkennum Víkur, en sunnan og austan við þorpið er ein stærsta kríubyggð í Evrópu: el xatrac àrtic constitueix un dels trets distintius de la vila de Vík. A migjorn i a llevant del poblet s'estén el territori d'una de les colònies de xatracs àrtics més grosses d'Europa
◊ í hömrunum austan við bæinn Höfðabrekku er Skiphellir, en þaðan var útræði fyrr á öldum: als espadats que hi ha a llevant del llogaret de Höfðabrekka hi ha l'Skiphellir o ‘cova de les naus’, utilitzada en segles passats com a punt de partida d'expedicions de pesca en barques de rem
austan·átt <f. -áttar, -áttir>:
vent m de llevant
austan·lands <adv.>:
a l'Austurland, a la Islàndia oriental, a les Terres de Llevant d'Islàndia
austan·megin¹ <prep. + Gen.>:
al costat est de, al costat de llevant de, a la banda oriental de
◊ austanmegin Jórdanar: a la part oriental del Jordà
austan·megin³ <adv.>:
al costat est, al costat de llevant
♦ austanmegin við e-ð: al costat est de..., a l'est de...
austan·stormur <m. -storms, -stormar>:
tempesta f de llevant
austantjalds- <en compostos>:
de l'Europa oriental (durant la Guerra Freda: propi o procedent del conjunt de països i terres del bloc soviètic)
Austantjalds-blokk <f. -blokkar, no comptable>:
<HISTbloc m de l'est (bloc dels antics països de règim comunita) (Austurblokkin)
austantjalds·land <n. -lands, -lönd>:
països m.pl del bloc oriental (durant la Guerra Freda)
austan·veður <n. -veðurs, -veður>:
borrasca f de llevant
austan·verður, -verð, -vert <adj.>:
situat -ada a l'est  (que es troba a la part est d'un tot)
♦ austanverð eyjan: la part oriental de l'illa
♦ að austanverðu: a la part oriental, a [la part de] l'est
♦ á austanverðu <+ dat.>(í austri hluta e-sa la part oriental de..., al costat oriental de...
◊ á austanverðu nesinu: a la part oriental de la península
♦ í austanverðu <+ dat.>(í austri hluta e-sa la part oriental de..., al costat oriental de...
◊ í austanverðu Rússlandi: a la part oriental de Rússia
♦ við austanvert e-ð: a la part oriental de...
austan·vindur <m. -vinds, -vindar>:
[vent m de] llevant m, vent m de l'est
austar <adv.>:
més cap a l'est, més cap a llevant (eystra)
austari, austari, austara <adj.>:
situat -ada més cap a l'est, més oriental (eystri)
♦ í austari hluta <+ gen.>a la part oriental de..., a la zona oriental de...
◊ í austari hluta bæjarins: a la part oriental de la vila
austar·lega <adv.>:
a l'est, a llevant (a la part oriental)
♦ liggja austarlega: estar situat -ada a l'est
austast <adv.>:
al més cap a l'est possible, al més cap a llevant possible
austasti, austasta, austasta:
formes febles de austastur, austust, austast “al més oriental”
austastur, austust, austast <adj.>:
situat -ada al més cap a l'est [possible], al més oriental
Aust·fali <m. -fala, -falar>:
ostfalès m, ostfalesa f
aust·falska <f. -fölsku, no comptable>:
(lágþýsk mállýskaostfalès m (dialecte baix-alemany) (vestfalska)
◊ vestfalska, engeríska og austfalska: el westfalès, l'engerià i l'ostfalès
aust·falskur, -fölsk, -falskt <adj.>:
ostfalès -esa
Austfirðinga·fjórðungur <m. -fjórðungs, no comptable>:
<HISTl'Austfirdingafiordung o ‘quarter dels fiords orientals’, un dels quatre quarters en què estava dividida l'illa. Es correspon amb la regió actual de l'Austurland
Aust·firðingur <m.-firðings, -firðingar>:
austurlandès m, austurlandesa f (persona natural de l'Austurland islandès)
Aust·firðir <m.pl -fjarða>:
Austfirdir m.pl o ‘Fiords orientals’ islandesos; el terme se sol emprar com a sinònom d'Austurland
aust·firskur, -firsk, -firskt <adj.>:
austurlandès -esa (de l'Austurland islandès)
austfjarða·mið <n. -miðs, no comptable>:
calador m dels Austfirdir, pesquera f dels Austfirdir (gran zona de pesca situada davant els fiords orientals d'Islàndia)
aust·lenskur, -lensk,-lenskt <adj.>:
austurlandès -esa (de l'Austurland islandès)
aust·lægur, -læg, -lægt <adj.>:
oriental, de l'est
♦ austlæg lengd: longitud f est (austurlengd)
< Aust·maður <m. -manns, -menn>:
1. (á Íslandi = Norðmaðurnoruec m, noruega f (a Islàndia)
2. (í Noregi = Svíisuec m, sueca f (a Noruega)
aust·norrænn, -norræn, -norrænt <adj.>:
norrè -ena oriental
♦ danska og sænska eru austnorræn mál: el danès i el suec són llengües norrenes orientals
aust·rómverskur, -rómversk, -rómverskt <adj.>:
<HISTromà -ana d'Orient
♦ Austrómverska ríkið: l'Imperi Romà d'Orient
aust·rænn, -ræn, -rænt <adj.>:
1. (frá Asíuoriental (asiàtic)
♦ austræna menningin: la cultura oriental
2. (frá Austur-Evrópude l'Europa de l'est (esp. d'un dels països de l'antic bloc soviètic)
3. (um vind úr austride llevant (dit del vent que bufa de l'est)
4. <(frá Noreginoruec -ega (de Noruega)
Einarr hét maðr; hann var sonr Helga Óttarssonar, Bjarnarsonar ins austrœna, er nam lǫnd í Breiðafirði: Hi havia un home que es deia Einarr i era fill de Helgi Óttarsson, el fill de Bjǫrn el Noruec que s'havia establert al Breidafiord
austur <m. austurs, austrar>:
1. (það að ausa vatn úr bátbombeig m (acció de bombar o poar aigua fora d'una embarcació, originàriament amb la sàssola)
♦ standa í austri: bombar aigua (fora de l'embarcació)
2. (vatn sem þarf að ausa úr bátaigua f de sentina (aigua que s'ha de bombar o de poar fora d'una embarcació o que ja se n'ha bombat)
♦ skipið er fullt af austri: la sentina de la nau és plena d'aigua
◊ austr er orðinn í Elliða: l'Elliði (el vaixell d'en Friðþjófur l'estrenu) s'ha omplert d'aigua (a causa de la gran tempesta i cal tornar-la a la mar)
3. (sóunmalbaratament m, tudament m (esp. d'aigua com a recurs, de llet etc.)
austur¹ <n. austurs, no comptable>:
est m, llevant m
♦ frá austri til vesturs: de llevant a ponent, d'est a oest
♦ í austur: cap a l'est, cap a llevant, en direcció est
♦ í austri: a l'est, a llevant
◊ nýr dagur tók að renna upp í austrinu: un nou dia començava a despuntar a llevant
♦ til austurs: cap a l'est, vers l'est, cap a llevant
♦ úr austri: de l'est, de llevant
austur² <prep. Ac.>:
[fins] a l'est de..., [fins] a llevant de...
♦ ég fór austur dalinn: vaig anar a l'est de la vall
♦ hann fylgdi mér góðan spöl austur gangstéttina: em va acompanyar una bona tirada per la voravia, cap a l'est (fins a la part que es podria considerar l'est de la voravia)
austur³ <adv.>:
1. <GENcap a l'est, cap a llevant, vers l'est (austar; → eystra; → austast)
◊ ...þá hann austur reið: ...quan se'n va anar cap a l'est amb el seu cavall
♦ fara austur: anar cap a l'est
♦ austur af e-u: [cap] a llevant de, [cap] a l'est de
◊ austur af fjallinu: [cap] a l'est de la muntanya (cap als territoris situats a l'est d'on es troba la muntanya)
♦ austur á bóginn: cap a llevant, cap a l'est, vers l'est
♦ austur eftir: cap a l'est, cap a ponent
♦ austur frá e-u: [cap] a llevant de, [cap] a l'est de
◊ austur frá gamla skólanum: a l'est de l'escola vella
♦ austur fyrir e-ð: cap a l'est de... (sovint expressa la idea de moviment des d'un punt inicial fins a un altre situat a l'est d'un indret determinat)
◊ vilja flytja Heathrow-flugvöll austur fyrir Lundúni: volen traslladar l'aeroport de Heathrow a l'est de la ciutat (de l'indret on ara està situat a un altre situat a l'est de Londres)
◊ ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon: jo us deportaré fins a l'est de Babilònia
◊ áfangastaðir á leið austur fyrir Dauðahaf: estacions en el camí fins a l'est del Mar Mort
♦ austur fyrir fjall: <LOCcap a l'est, més enllà de les muntanyes; més enllà de les muntanyes de l'est (excursió, viatge, vol etc. des de Reykjavík al territori situat a l'est de les muntanyes, sobretot al voltant de Hveragerði i Selfoss, però també a Vík del Mýrdalur etc.)
♦ austur þar: a les terres de l'est d'Islàndia
◊ ...meðan ég var austur þar: ...mentre era a l'est d'Islàndia
♦ frá X austur að Y <= Dat.>des d'X (punt de partida a l'oestfins a Y (Y = límit oriental no inclòs(per a indicar que el límit oriental es troba allà on comença Y. Y en queda, per tant, exclòs)
♦ [allt] frá X austur fyrir Y <= Ac.>[tota la tirada] des d'X fins a l'est d'Y (per a indicar que el límit oriental es troba després d'Y)
◊ Woodsia alpina (Bolton) Gray – fjallaliðfætla –. Sjaldgæf, fundin hér og hvar á Vesturlandi og Suðurlandi frá Snæfellsnesi austur fyrir Hornafjörð, annars mjög sjaldséð: Woodsia alpina (Bolton) Gray - woodsia alpina -. Rara, trobada ça i lla al Vesturland i al Sudurland, des de la península d'Snæfell fins a l'est del Hornafiord; altrament, molt poc comuna
◊ sjórinn náði þá upp að hömrunum allt frá Vík og austur fyrir Höfðabrekku: en aquell temps la mar arribava fins als espadats, tota la tirada que va des de Vík fins a l'est del mas de Höfðabrekka
◊ alla leið [frá Menúka] austur fyrir Gíbeu: tot el camí [de Menucà] fins a l'est de Guibea
♦ frá X austur í Y <= Ac.>des d'X (punt de partidafins a Y (l'interior d'Y és el punt d'arribada o el límit oriental) (per a indicar un límit oriental inclòs, però sense anar més enllà d'ell)
2. <HISTcap a Noruega
◊ hann sigldi austur um haf: va navegar cap a Noruega
◊ hann sendi austur aftur herinn: va enviar la host de tornada cap a Noruega
  En la traducció de l'adverbi de moviment austur cal, doncs, tenir en compte que en els textos medievals pot fer referència a Noruega (vista d'Islàndia estant) i no pas a l'est de l'illa o a l'Austurland islandès.  
Austur- <en noms geogràfics i adjectius derivats>:
de l'est, oriental
Austur-Afríka <f. -Afríku, no comptable>:
Àfrica f de l'est, Àfrica f oriental
Austur-Asía <f. -Asíu, no comptable>:
Àsia f oriental
austur·átt <f. -áttar, no comptable>:
direcció f est
♦ í austurátt: en direcció est
Austur-Barðastrandar·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de la Barðaströnd oriental, a la regió dels Vestfirdir o ‘Fiords Occidentals’
Austur-Berlín <f. -Berlínar, no comptable>:
<HISTBerlín m est, Berlín m oriental
Austur-blokkin <f. -blokkarinnar, no comptable>:
<HISTbloc m de l'est (bloc dels antics països de règim comunita)
Austur-Evrópa <f. -Evrópu, no comptable>:
Europa f de l'est, Europa f oriental
Austur-Eyjafjallahreppur <m. -Eyjafjallahrepps, no comptable>:
municipi rural dels Austur-Eyjafjöll
Austur-Franki <m. -Franka, -Frankar>:
franc oriental, franca oriental
austur-frankíska <f. -frankísku, no comptable>:
fràncic m oriental (un dels blocs dialectals constituents del fràncic)
austur-frankískur, -frankísk, -frankískt <adj.>:
fràncic -a oriental
Austur-Frísi <m. -Frísa, -Frísir (o: -frísar)>:
frisó m oriental, frisona f oriental
Austur-Frísland <n. -Fríslands, no comptable>:
Frísia f Oriental
austur-frísneska <f. -frísnesku, no comptable>:
frisó m oriental (variant del frisó & dialecte baix-alemany)
austur-frísneskur, -frísnesk, -frísneskt <adj.>:
frisó -ona oriental
◊ austurfrísnesku (o: austur-frísnesku) eyjarnar: Illes Frisones orientals
austur-germanska <f. -germönsku, no comptable>:
germànic m oriental (branca del germànic)
Austur·goti <m. -gota, -gotar>:
ostrogot m, ostrogoda f
austur-gotneska <f. -gotnesku, no comptable>:
ostrogòtic m, ostrogot m (variant del gòtic parlat pels ostrogots)
austur-gotneskur, -gotnesk, -gotneskt <adj.>:
ostrogòtic -a, ostrogot -oda
Austur-Grænlands·straumur <m. -straums, pl. no hab.>:
corrent m de Grenlàndia Oriental
austur-lágnavarrska <f. -lágnavörrsku, pl. no hab.>:
baix-navarrès m oriental (dialecte basc)
Austur-Húnavatns·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f del Húnavatn oriental, a la regió del Nordurland occidental
austur·hvel <n. -hvels, no comptable>:
hemisferi m oriental
♦ austurhvel jarðar: l'hemisferi oriental de la terra
◊ núll-lengdarbaugurinn skiptir jörðinni í tvo jafn stóra hluta Austurhvel og Vesturhvel: el meridià zero divideix el globus en dues parts igual de grosses: l'hemisferi oriental i l'hemisferi occidental
austur-katalanska <f. -katalönsku, no comptable>:
català m oriental
austur-katalónska <f. -katalónsku, no comptable>:
català m oriental (austur-katalanska)
Austur·kirkjan <f. -kirkjunnar, no comptable>:
(Réttrúnaðarkirkjanl'Església oriental  (l'església ortodoxa)
Austur·land <n. -lands, no comptable>:
l'Austurland o ‘Terres de Llevant’ d'Islàndia, una de les vuit regions o landsvæði -sense funció administrativa- en què està dividida Islàndia. Consta de tres sýslur o comarques: Austur-Skaftafellssýsla, Norður-Múlasýsla i Suður-Múlasýsla. Tota aquesta regió l'1 de juliol del 2008 tenia oficialment 13.786 habitants. També rep el nom de Austfirðir o ‘fiords de l'est’, terme a partir del qual es designen els seus habitants: Austfirðingar
♦ Norðursvæði Austurlands: la zona septentrional de l'Austurland
♦ Miðsvæði Austurlands (Mið-Austurland): el centre de l'Austurland
♦ Suðursvæði Austurlands: la zona meridional de l'Austurland
austurlanda- <en compostos>:
oriental (propi o procedent del conjunt de països i terres a l'est d'Europa i Àfrica)
Austurlanda·búi <m. -búa, -búar>:
oriental m & f (persona asiàtica)
austurlanda·fræði <f. -fræði, no comptable>:
orientalística f, orientalisme m (estudis asiàtics)
austurlanda·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
orientalista m & f (especialista en estudis asiàtics)
Austurlanda·maður <m. -manns, -menn>:
oriental m & f (persona asiàtica)
austurlanda·mál <n.pl -mála>:
llengües f.pl orientals
austurlanda·platan <m. -platans, -platanar>:
plàtan m d'orient, plàtan m oriental (arbre Platanus orientalis)
Austurlands·kjördæmi <n. -kjördæmis, -kjördæmi>:
circumscripció f electoral de la Islàndia est, districte m electoral de la Islàndia est
♦ Norðurlandskjördæmið gamla: <HISTl'antiga circumscripció electoral de la Islàndia est (entre el 1959 i el 2003. A partir del 2003 fou incorporat al Norðausturkjördæmi)
austur·leið <f. -leiðar, -leiðir>:
camí m de l'est
♦ á austurleið: amb rumb de llevant, en direcció est, de camí cap a l'est
austur·lengd <f. -lengdar, no comptable>:
longitud f est
austur·lenskur, -lensk,-lenskt <adj.>:
oriental (de les terres i països situats a l'est d'Europa i d'Àfrica)
Austur·lönd <n.pl -landa>:
orient m (conjunt de països i terres a l'est d'Europa i Àfrica)
♦ Austurlönd fjær: l'Orient Llunyà, l'Extrem Orient
♦ → Mið-Austurlönd “l'Orient Mitjà”
♦ Austurlönd nær: el Pròxim Orient
♦ vitringarnir þrír frá Austurlöndum: els tres reis mags de l'Orient (Austurvegskonungar)
♦ vitringarnir þrír frá Austurlöndum heita Kaspar, Melkíor og Baltasar: els tres reis mags de l'Orient nomen Gaspar, Sion i Baltasar
◊ í Katalóníu eru það vitringarnir þrír sem færa börnunum gjafir og gefa í skóinn: a Catalunya són els tres Reis d'Orient els qui porten els regals als nens i els hi deixen a les sabates
  En la tradició luterana, es parla de tres savis de l'Orient i no pas de tres reis o de tres mags o de tres reis mags.  
austur·mið <n. -miðs, no comptable>:
calador m de l'est, pesquera f de l'est (gran zona de pesca situada a l'est d'Islàndia)
Austur-Pakistan <n. -Pakistan (o: -Pakistans, no comptable>:
<HISTPakistan m oriental (actualment: Bangla Desh) (Bangladess)
Austur-Prússland <n. -Prússlands, no comptable>:
<HISTPrússia f oriental
austur·prússneska <f. -prússnesku, no comptable>:
(lágþýsk mállýskabaix-prussià, prussià m oriental (lágprússneska)
austur·prússneskur, -prússnesk, -prússneskt <adj.>:
prussià -ana oriental
Austur·ríki <n. -ríkis, sense plural>:
Àustria f
Austurríkis·kona <f. -konu, -konur>:
austríaca f
Austurríkis·maður <m. -manns, -menn>:
austríac m
austur·rískur -rísk, -rískt:
austríac -a
♦ austurríska hagfræðin: (hagfræðistefnaescola austríaca d'economia (defensora d'una doctrina econòmica liberal, esp. entre la segona meitat del segle XIX i fins a l'adveniment del nazisme)
Austur-Skaftafells·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de l'Skaftafell oriental, a la regió de l'Austurland islandès
austur·strönd <f. -strandar, -strendur (o: -strandir)>:
costa f est
Austur-Tímor <n. -Tímors, no comptable>:
Timor m oriental 
Austurvegs·konungar <m.pl -konunga>:
<RELIGreis mags d'Orient 
♦ Austurvegskonungarnir þrír: els tres Reis Mags d'Orient
Austurvegs·þjóðir <f.pl -þjóða>:
pobles bàltics
Austur·vegur <m. -vegar, -vegir>:
1. <HIST = löndin sunnan og austan Eystrasaltpaïsos bàltics (Eystrasaltslöndin)
2. (Austur-Evrópapaïsos m.pl de l'est (esp. els països de l'antic bloc soviètic)
3. (AusturlöndOrient m (terres i països situats a l'est d'Europa)
austur·vígstöðvar <f.pl -vígstöðva>:
<HISTfront m oriental (durant la I i la II Guerra Mundial)
Austur-Þjóðverji <m. -Þjóðverja, -Þjóðverjar>:
<POLÍT HISTalemany m oriental, alemanya f oriental 
Austur-Þýskaland <n. -Þýskalands, no comptable>:
<POLÍT HISTAlemanya f oriental 
austur-þýskur, -þýsk, -þýskt <adj.>:
<POLÍT HISTalemany -a oriental, de l'Alemanya oriental 
au·virðilegur, -virðileg, -virðilegt <adj.>:
menyspreable, vil, roí -ïna 
♦ auvirðilegt athæfi: una forma d'obrar absolutament vergonyosa, un comportament indigne
◊ bölvaður sé Kanaan, auvirðilegur þræll sé hann bræðra sinna: maleït sia Canaan! Que sia un vil esclau de sos germans!
◊ allir konungar þjóðanna liggja virðulega grafnir, hver í sínu húsi, en þér er fleygt út, langt frá gröf þinni, eins og auvirðilegum kvisti: tots els reis de les nacions descansen enterrats dignament, cadascun dins la seva tomba, però tu ets estat llençat lluny del teu sepulcre com un tros de rama que hom menysprea
aventúrín <n. aventúríns, aventúrín>:
<GEOL = rauðleitt kvarsafbrigðiaventurina f
avókadó <n. avókadós, avókadó>:
alvocat m
♦ → lárpera “íd.
ax <n. ax, öx>:
espiga f (part de planta)
◊ sjö öx uxu á einni stöng, þrýstileg og væn: set espigues creixien a una mateixa tija i eren esponeroses i plenes
axar·blað <n. -blaðs, -blöð>:
fulla f de destral
axar·högg <n. -höggs, -högg>:
cop m de destral
axar·gat <n. -gats, -göt>:
ullera f de destral
axar·rækja <f. -rækju, -rækjur>:
*boc espinós, *gambeta rentadora, *espirontocàride f de Lilljeborg (crustaci Spirontocaris lilljeborgii)
axar·skaft <n. -skafts, -sköft>:
mànec m de destral
axar·skalli <m. -skalla, -skallar>:
esquena f de destral, cabossa f de destral, cabota f de destral (Mall., Men.), coa f de destral(Mall., Men. (part de la fulla d'una destral oposada al tall)
axhnoða·puntur <m. -punts, -puntar>:
fenàs mascle, dàctil m (planta Dactylis glomerata)
ax·hæra <f. -hæru, -hærur>:
lúzula f d'espiga (planta Luzula spicata)
axla·breiður, -breið, -breitt <adj.>:
d'espatlles amples, ample -a d'espatlles
axla·bönd <n.pl -banda>:
tirants m.pl, retranques f.pl (Mall.)
axla·kippur <m. -kipps, -kippir>:
tic m d'espatlles  (moviment repetitiu i convuls o espasmòdic de les espatlles)
axla·kriki <m. -krika, -krikar>:
aixella f
axla·liður <m. -liðar (o: -liðs), -liðir>:
juntura f de les espatlles
axlar·grind <f. -grindar, -grindur>:
<MEDcintura f escapular
♦ vöðvar axlargrindar og efri útlimamúsculs m.pl de l'extremitat superior
axlar·hyrna <f. -hyrnu, -hyrnur>:
<MEDacromi m, acròmion m 
axlarhyrnu·band <n. -bands, -bönd>:
<MEDlligament m acromial 
♦ krumma- og axlarhyrnubandlligament còraco-acromial
axlarliðar- <en compostos>:
<MEDhumero-escapular, escapulohumeral
axlar·liður <m. -liðar (o: -liðs), -liðir>:
juntura f de l'espatlla
axlar·limur <m. -lims, -limir>:
<MED = efri útlimurextremitat f superior
axlar·meinsemd <f. -meinsemdar, -meinsemdir>:
<MEDlesió f d'espatlla
axlar·vöðvi <m. -vöðva, -vöðvar>:
<MEDdeltoide m 
axla·yppting <f. -ypptingar, -ypptingar>:
arronsament m d'espatlles
axl·byrður <f. defectiu>:
càrrega f que hom duu o pot dur damunt les espatlles
◊ þar lá fyrir henni rótartré svo mikið sem axlbyrður: davant ella hi havia una rabassa prou grossa com perquè un home només la pogués traginar duent-la damunt les espatlles
ax·skeri <m. -skera, -skerar>:
tauró m Grenlàndia (peix Somniosus microcephalus) (hákarl)
Aþanasíusar·játning <f. -játningar, no comptable>:
<RELIGsímbol m de Sant Atanasi
Aþena <f. Aþenu, [Aþenur]>:
1. (gyðjaAtena f  (deessa)
♦ Aþena parþenosAtena pàrtena 
♦ Aþena prómakkaAtena pròmaca 
♦ Aþena níkeAtena nike 
2. (Aþenuborg, höfuðborg GrikklandsAtenes f  (capital de Grècia)
Aþeningur <m. Aþenings, Aþeningar>:
(íbúi Aþenuatenès (o: atenenc) m, atenesa (o: atenenca) f
aþenskur, aþensk, aþenskt <adj.>:
atenès -esa, atenenc -a
Aþenu·borg <f. -borgar, pl. no hab.>:
[ciutat f d']Atenes f
Aþenu·búi <m. -búar, -búar>:
(Aþenumaðuratenès (o: atenenc) m, atenesa (o: atenenca) f
Aþenu·hof <n. -hofs, -hof>:
temple m d'Atena
Aþenu·maður <m. -manns, -menn>:
(íbúi Aþenuatenès (o: atenenc) m, atenesa (o: atenenca) f
á <f. ár, ár>:
riu m (petit)
á:
I. prep. + dat.
1.   a, en, damunt, sobre  (damunt una superfície, horitzontal o vertical, però oberta i tocant-la)
á borðinu: damunt la taula (tocant-la per fora, no dins un calaix)
á gólfinu: al terra, en es trispol (Bal.)
á myndinni má sjá...:  a la foto s'hi pot veure...  (la foto entesa com a superfície plana, damunt la qual hi ha les imatges)
á veggnum: a la paret  (per la part de fora, no dins el seu interior)
2.   a, en
á eyju: a una illa
á Íslandi: a Islàndia
á götunni: al carrer, en es carrer (Bal.)
3.   per
leyfilegur hámarkshraði er 20 kílómetrar á klukkustund: la velocitat màxima permesa és de 20 quilòmetres per hora
II. prep. + ac.
1.   a, en, cap a (moviment cap a un lloc entès com a superfície plana oberta)
leggjast á bakið á gólfið: ajeure's al terra d'esquena
III. formant part de preposicions compostes
1. á undan <+dat.>abans de, davant [de] (local)
◊ en þeir sem á undan [honum] fóru, höstuðu á hann, að hann þegði: els qui marxaven davant ell, el reprenien perquè callés
2. á undan <+dat.>abans de (temporal. Sovint s'ha de traduir el sintagma preposicional islandès per una oració subordinada temporal catalana)
◊ af því að hann kom á undan Gunnlaugi á fund konungs: per tal com va arribar a la trobada amb el rei abans que en Gunnlaugur
◊ dagarnir þrír á undan uppstigningardegi: els tres dies abans de [la festa de] l'Ascensió
á meðan:
1. <adv.mentrestant
◊ bíddu á meðan: espera mentrestant
2. <conj.mentre
◊ á meðan þú ert þar: mentre siguis aquí...
◊ á meðan hann gekk álútur um húsið: mentre caminava, inclinat cap endavant, per les habitacions de l'habitatge
ábata·samur, -söm, -samt <adj.>:
lucratiu -iva, rendible
á·bekja <-beki ~ bekjum | -bekti ~ -bektum | -bekt>:
endossar  (lletra de canvi)
♦ ábekja víxil: endossar una lletra de canvi
á·bending <f. -bendingar, bendingar>:
indicació f
ábendingar·fornafn <n. -fornafns, -fornöfn>:
<GRAMpronom demostratiu
♦ hliðstætt ábendingarfornafnpronom demostratiu en funció adjectival 
á·berandi, -berandi, -berandi:
cridaner -a, vistós -osa
þetta er of áberandi: no tindria res de més discret?
ábóta·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
<RELIGabadia f
ábóti <m. ábóta, ábótar>:
<RELIGabat m
áburðar·poki <m. -poka, pokar>
saquet m d'adob (per a plantes)
á·burður <m. -burðar, -burðir>
(fyrir plönturadob m (per a plantes)
á·byrgð <f. -byrgðar, -byrgðir>
garantia f
ábyrgðar·bréf <n. -bréfs, -bréf>
carta certificada
ábyrgðar·skírteini <n. -skírteinis, -skírteini>
certificat f de garantia
ábyrgðar·tími <m. -tíma, -tímar>
temps m de garantia
ábyrgðar·trygging <f. -tryggingar, -tryggingar>
assegurança f de responsabilitat civil
á·bætir <m. -bætis, -bætar>:
1. <GENsuplement f
2. (eftirrétturpostres f.pl (menja amb què acaba un àpat)
áðan <adv.>:
fa una estoneta, adés, suara (Mall., Men.
♦ rétt áðan: suara mateix
áður <adv.>
abans 
◊ fjórum dögum áður: quatre dies abans
áður en <conj. temp.>
abans que
◊ skömmu áður en...: poc abans que [no]...
◊ því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu: per això, abans que no m'acabi matant amb la seva murga, li faré justícia
á·fall <n. -falls, -föll>
<FIGcop m [de la vida]  (xoc, commoció)
◊ þjóðin hefur orðið fyrir gífurlegu áfalli: el nostre poble ha sofert un cop terrible
♦ salrænt áfall: xoc m (o: cop m) anímic, fet traumàtic, trauma m [anímic]
♦ valda [e-m] salrænu áfalli: causar un trauma [a algú], traumatitzar [algú]
♦ upplifanir sem valda sálrænu áfalli: vivències traumàtiques
♦ verða fyrir salrænu áfalli: sofrir un trauma
♦ andleg áfall: trauma m [psíquic]
áfalla·hjálp <f. -hjálpar, -hjálpir>
<PSICOLassistència psicològica (després d'accident, catàstrofe etc.)
áfalla·röskun <f. -röskunar, no comptable>:
variant de áfallastreituröskun ‘trastorn per estrès posttraumàtic’
áfalla·streita <f. -streitu, no comptable>
<PSICOLestrès posttraumàtic
áfallastreitu·röskun <f. -röskunar, no comptable>
<PSICOLtrastorn m per estrès posttraumàtic
áfallastreitu·viðbrögð <n.pl -bragða>
<PSICOLreacció f d'estrès agut
á·fastur, -föst, -fast:
1. <GENadherit -ida, aferrat -ada
♦ áfastur við e-ð (o: áfastur e-u): adherit a, aferrat a
◊ menn héldu sem sé í fyrstu að Valbarði væri áfastur við Grænland: d'antuvi es va creure que Svalbard estava aferrada a Grenlàndia
2. <gatacontigu -a, adjacent (carrer)
3. <húsadossat -ada (casa, edifici etc.)
◊ Ásvallagata 31 er áföst Ásvallagötu 33: La casa número 31 de l'Ásvallagata està adossada a la casa número 33 del mateix carrer
á·fengi <n. -fengis, -fengi>
alcohol m
áfengis·dá <n. dás, pl. no hab.>:
<MEDcoma etílic
♦ falla í áfengisdá: caure en coma etílic
áfengis·gerð <f. -gerðar, no comptable>:
elaboració f (o: fabricació f; o: destil·lació fd'alcohol
áfengis·nautn <f. -nautnar, no comptable>
consum m d'alcohol
áfengis·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>
alcohòlic m, alcohòlica f   (persona alcoholitzada)
♦ samtök ónafngreindra áfengissjúklinga: alcohòlics anònims (AA-samtökin)
áfengis·sýki <fid>
alcoholisme m
á·fengur, -feng, -fengt:
alcohòlic -a
á·fergja <f. -fergju, pl. no hab.>:
1. (ákafizel m (ardor, vehemència o entusiasme a escometre o fer una cosa)
2. (græðgi, þráavidesa f (ànsia, deler)
◊ ég teygaði loftið af áfergju: vaig inspirar l'aire amb avidesa
♦ áfergja í e-ð: deler per una cosa, desfici per una cosa
3. (það að vera of nærgöngull einhverjumcarregositat f (fet d'ésser massa insistent, pesat o carregós amb algú)
áfergju·lega <adv.>:
àvidament, amb avidesa
◊ Klara <...> sogaði reykinn áfergjulega niður í lungun: la Klara <...> va xuclar amb avidesa el fum [de la cigarreta] fins als pulmons
áfir <f.pl áfa>:
<CULINxerigot m de mantega per a beure (producte lacti de gust agrenc)
á·flog <n.pl -floga>:
brega f, baralla f
◊ það voru engin merki um áflog í íbúðinni: al pis no hi havia senyals de lluita
áfloga·hundur <m. -hunds, -hundar>:
busca-raons m & f, cercabregues m & f, cerca-raons m & f
á·form <n. -forms, -form>:
intenció f, propòsit m
á·frýja <-frýja ~ -frýjum | -frýjaði ~ -frýjuðum | -frýjað ║ e-u [til e-s]>:
<JURapel·lar contra [davant] (sentència etc.)
♦ áfrýja dómnum [til Hæstaréttar]: apel·lar contra la sentència [davant el Tribunal Superior de Justícia] (o: recórrer la sentència [davant el Tribunal Superior de Justícia](presentar un recurs d'apel·lació contra la sentència)
á·gangur <n. -gangs, -gangar>:
1. (óskundidany m, mal m (destrosses, perjudici causat esp. per un animal etc.)
◊ ágangur sauðfjár á skóginn: danys causats per les ovelles al bosc
2. (árásatac m (agressió)
♦ verja e-ð fyrir ágangi e-s: protegir una cosa de l'atac d'algú
♦ veita e-m ágang: oprimir algú (vexar-lo & abusar-ne)
◊ eigi skalt þú veita útlendum manni ágang: no oprimiràs pas el foraster
◊ veitið ekki ágang ekkjum og munaðarleysingjum, útlendingum né fátækum mönnum: no oprimiu pas les vídues ni els orfes, ni els estrangers ni els pobres
3. (hávaðiguirigall m, rebombori m (xivarri, renouer, gatzara)
á·girnd <f. -girndar, pl. no hab.>:
(fégræðgicobdícia f, deler m de riquesa
♦ ágirnd á silfri: cobdícia d'argent, avidesa d'argent
á·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
(fégráðugurcobdiciós -osa
ágít <n. ágít, ágít>:
<GEOLaugita f
ágóða·hlutur <m. -hlutar, -hlutir>:
participació f en els beneficis
ágóða·skattur <m. -skatts, pl. no hab.>:
impost m sobre beneficis
ágóða·skipting <f. -skiptingar, pl. no hab.>:
repartiment m (o: repartició f) de beneficis
ágóða·skyn <n. -skyns, pl. no hab.>:
intenció f d'obtenir benefici[s]
♦ í ágóðaskyni: amb ànim de lucre
á·góði <m. -góða, pl. no hab.>:
benefici m, guany m
á·grip <n. -grips, -grip>:
compendi m, epítom m
◊ stutt ágrip af...: compendi succint de...
♦ ágrip af Nóregs konunga sögum: Compendi de les vides dels reis de Noruega
♦ ‘Ágrip af hinum dekkuðu borði’ eftir Salomon Ganzfried: <RELIG JUD‘Epítom de Taula Parada’ o ‘Quiçur Xulhan Aruc’ de Salomó Ganzfried (compendi halàquic que segueix el sistema del Xulhan Aruc i en resumeix els preceptes més importants per a la pràctica diària religiosa) (קִצּוּר שֻׁלְחָן עָרוּךְ, קיצור שולחן ערוך)
á·græddur, -grædd, -grætt <adj.>:
<AGRIC & MEDempeltat -ada
á·græða <-græði ~ -græðum | -græddi ~ -græddum | -grætt<e-ð á e-ð>:
(setja ágræðing ~ græðibrum í & MEDempeltar una cosa de... (l'arbre empeltat o la planta empeltada és introduïda per <á + ac.>)
◊ ágræðsla húðar ~ beins: empelt de pell ~ d'os
♦ ágræða ferskjugrein á möndlutré: empeltar un ametller de presseguer
♦ ágræða á möndlutré af ferskjutré: empeltar un ametller de presseguer
á·græðsla <f. -græðslu, -græðslur>:
<AGRIC & MEDempelt m
◊ ágræðsla húðar ~ beins: empelt de pell ~ d'os
◊ ágræðsla ávaxtatrjáa: empelt d'arbres fruiters
◊ endurágræðsla er ágræðsla á vínvið sem aður hefur verið ágræddur: un sobreempelt és l'empelt d'un cep que ja ha estat empeltat anteriorment
♦ → endurágræðsla “sobreempelt”
ágræðslu·efni <n. -efnis, -efni>:
<AGRICempelt m (fracció de planta destinat a ésser empeltada al tronc o branca d'una altra)
ágræðslu·maður <m. -manns, -menn>:
<AGRICempeltador m, empeltadora f
ágúst <m. ágúst (o: <> ágústs), ágústmánuðir>:
agost m
Ágúst <m. Ágústs, no comptable>:
August m (andrònim, nom d'home & nom d'emperador romà)
Ágústínus <m. Ágústínusar>:
Agustí 
♦ regla heilags Ágústíni: Orde m de Sant Agustí
  La forma Ágústíni, que en realitat hauria d'ésser Ágústíní, és la forma de genitiu llatina, i no pas la forma islandesa de datiu.  

Ágústínusar·kanoki <m. -kanoka, -kanokar>:
canonge m de Sant Agustí, canonge regular agustí
♦ → kanúki af reglu heilags Ágústíni “íd.”
Ágústínusar·klaustur <n. -klausturs, -klaustur>:
monestir agustí
Ágústínusar·munkur <m. -munks, -munkar>:
monjo agustí
Ágústínusar·nunna <f. -nunnu, -nunnur>:
monja agustina
Ágústínusar·regla <f. -reglu, no comptable>:
Orde m de Sant Agustí, orde agustí
á·gætur, -gæt, -gætt:
1. excel·lent, magnífic -a, molt bo -ona
2. <famós -osa (ple de renom)
3. (í ávarpidistingit -ida, benvolgut -uda (davant el nom de l'adreçat en inici de cartes)
◊ ágæti viðtakandi: benvolgut destinatari (d'aquesta carta)
á·hald <n. -halds, -höld>:
estri m, instrument m, eina f
á·hersla <f. -herslu, -herslur>:
1. <GENèmfasi m
♦ leggja sérstaka áherslu á e-ðposar especial èmfasi en
♦ leggja sérstaka áherslu á að <+ inf.>posar especial èmfasi en <+ inf.>
♦ leggja of lítil áhersla á e-ðposar massa poc èmfasi en
2. <GRAMaccent m (major intensitat de veu)
♦ fá áherslu á fyrsta ~ síðasta atkvæðiportar l'accent a la primera ~ darrera síl·laba
♦ → aðaláhersla “accent principal”
♦ → andstæðuáhersla “accent d'èmfasi, accent d'insistència”
♦ → aukaáhersla “accent secundari”
♦ → orðáhersla “accent de mot”
♦ → setningaáhersla “accent de frase”
áherslu- <en compostos>:
<GRAMtònic -a
áherslu·atkvæði <n. -atkvæðis, -atkvæði>:
<GRAMsíl·laba tònica
áherslu·auki <m. -auka, -aukar, pl. no hab.>:
<GRAFemfasització f (de part de text, p.e., escrit el mot o els mots en cursiva, subratllats etc.)
♦ áhersluauki einstraka orðaemfasització [gràfica] de mots aïllats
áherslu·laus, -laus, -laust <adj.>:
<GRAMàton -a
♦ áherslulaust atkvæðisíl·laba àtona
áherslu·leysi <n. -leysis, no comptable>:
<GRAMatonicitat f
áherslu·merki <n. -merkis, -merki. Gen. pl.: -merkja; dat.pl.: -merkjum>:
1. <GRAMaccent gràfic
♦ setja áherslumerki yfir áherslusérhljóðann: accentuar la vocal tònica, posar un accent gràfic a la vocal tònica
2. <GRAF & INFORMvinyeta f (funció de processadors de textos com ara Word)
♦ tölusetning og áherslumerki: numeració i vinyetes
áherslu·sérhljóð <n. -sérhljóðs, -sérhljóð>:
<GRAMvocal tònica
áherslu·sérhljóði <m. -sérhljóða, -sérhljóðar>:
<GRAMvocal f amb accent gràfic
á·heyrandi <m. -heyranda, -heyrendur>:
oient m,f
♦ áheyrendur m.pl: audiència f   (quantitat de persones que escolten un programa radiofònic)
á·heyrn <f. -heyrnar, -heyrnir>:
audiència f   (recepció de dignatari)
á·hlaup <n. -hlaups, -hlaup>:
<MILassalt m
♦ taka e-ð með áhlaupi: prendre una cosa per assalt
♦ gera áhlaup á e-ð: fer un assalt a..., atacar...
♦ í fyrsta áhlaupi: a la primera [temptativa], al primer intent
á·horfandi <m. -horfanda, -horfendur>:
espectador m, espectadora f
♦ áhorfendur m.pl: audiència f   (quantitat de persones que miren un programa)
áhorfenda·fjöldi <m. -fjölda, -fjöldar>:
audiència f   (quantitat d'espectadors)
á·hrif <n. -hrifs, -hrif>:
influència f
♦ hafa bætandi áhrif á e-n: <LOC FIGtenir una influència edificant sobre algú
áhrifs·breyting <f. -breytingar, -breytingar>:
<LINGcanvi analògic
áhuga- <en compostos>:
afeccionat -ada
áhuga·fólk <n. -fólks, no comptable>:
afeccionats m.pl, afecció f, afició f  (cast.) (conjunt d'afeccionats a una cosa)
áhuga·maður <n. -manns, -menn>:
1. afeccionat m, aficionat m (cast.) (devot o entusiasta d'una cosa)
2. amateur m (gal·l.) (no professional)
3. interessat m 
áhuga·mál <n. -máls, -mál>:
afecció f, afició f  (cast.) (hobby)
áhuga·samur, -söm, -samt <adj.>:
1. interessat -ada  (que té interès per una cosa)
2. espavilat -ada  (desxondit, despert)
3. entusiasta  (ple d'entusiasme)
áhuga·verður, -verð, -vert <adj.>:
interessant
á·hugi <m. -huga, -hugar>:
interès m
♦ hafa áhuga á + Dat: tenir interès per, estar interessat -ada per, interessar-se per
♦ missa áhuga á + Dat: perdre l'interès per
♦ vekja áhuga e-s á + Dat: despertar l'interès d'algú per...
á·hyggja <f. -hyggju, -hyggjur. Emprat hab. en pl.>:
preocupació f (maldecap, problema & inquietud)
♦ gera sér áhyggjur út af + Dat: fer-se cabòries per
♦ hafa áhyggjur af + Dat: estar preocupat -ada per, preocupar-se per
♦ valda e-m áhyggjum: preocupar algú (causar maldecap, problema i/o inquietud a algú)
áhættu·samur, -söm, -samt <adj.>:
arriscat -ada (perillós)
áhættu·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
factor m de risc
á·höfn <f. -hafnar, -hafnir>
tripulació f
◊ fyrir hönd flugstjórans og áhafnar vil ég bjóða ykkur velkomin til Pálmu: en nom del capità i de la tripulació els dono la benvinguda a Palma
á·kafast <-kafast ~ -köfumst | -kafaðist ~ -köfuðumst | -kafastá e-ð>:
dedicar-se amb zel i devoció a una cosa
♦ ákafast út af engu: <LOC FIGenfilar-se per no-res, tenir la cua de palla, ésser molt geniüt
á·kafur, -köf, -kaft <adj.>:
1. (kappsamur, örfervent -a, fogós -osa (ardent, volenterós, ple de zel o diligència a l'hora de fer una cosa)
♦ vera ákafur í e-u: estar totalment ficat en una cosa
♦ e-m er ákaft fagnað: <LOC FIGrebre una càlida ovació
♦ e-m er ákaft um e-ð: <LOC FIGmaldar ardentment per una cosa, sentir un viu interès per una cosa, aplicar-se a fons a una cosa
2. (áhyggjagreu, seriós -osa (preocupació)
♦ ákafar áhyggjur: greus preocupacions
3. (orustaacarnissat -ada, aferrissat -ada (batalla)
♦ ákafur bardagi: combat acarnissat
4. (sársaukiviu viva, intens -a (dolor)
◊ en svo gerist með miklu móti að hún var verkjum borin af þessu og var ákafast hinn fyrsta vetur eftir:  i així va succeir que, a causa de tot això, ella es va veure turmentada de grans dolors i no va començar a experimentar milloria fins després del primer hivern
♦ ákafur sársauki: viu dolor
á·keyrsla <f. -keyrslu, -keyrslur>
topada f, xoc m, col·lisió f
♦ ákeyrsla á e-ð: topada amb una cosa
◊ harkaleg ákeyrsla á ljósastaur: violenta col·lisió contra el pal d'un fanal
á·kveðinn, -kveðin, -kveðið <adj.>:
<GEN & GRAMdeterminat -ada
♦ að ákveðnum tíma: a l'hora convinguda (o: acordada
♦ ákveðinn greinir: <GRAMarticle determinat
ákvæðis·orð <n. -orðs, -orð>:
<GRAMdeterminant m 
á·kæra <f. -kæru, -kærur>:
<JURacusació f (fiscal)
♦ opinber ákæra: acció (o: acusaciópública
♦ sæta opinberri ákæru fyrir e-ð: ésser sotmès -esa a [una] acció (o: acusaciópública per una cosa
◊ maður sem ekki sætir opinberri rannsókn eða ákæru er... : la persona que no estigui sotmesa a investigació o acusació públiques és...
á·kæra <-kæri ~ -kærum | -kærði ~ -kærðum | -kærte-n>:
acusar algú
♦ ákæra e-n fyrir e-ð: acusar algú de...
ál <n. áls, ál>:
alumini m
á·lag <n. -lags, -lög>:
1. (byrðicàrrega f (pes anímic, pòndol)
♦ e-ð er álag á e-n: una cosa és una càrrega per a algú
2. (líkamlegt & andlegt, innri spenna, streituvaldurpressió f (força o tensió anímiques exercida per algú o alguna cosa sobre algú altre & estrès & estregament del cos per haver-lo sotmès a gran esforços)
♦ finna fyrir álagi: #1. <GENsentir una pressió #2. (áhyggjufullur, bugaður á sál, niðurdreginnsentir-se aclaparat -ada (sentir-se afeixugat, preocupat per alguna cosa)
♦ vera undir miklu álagi: estar sotmès a fortes pressions
♦ vinna undir álagi: treballar sota pressió
♦ þola álagið: suportar la pressió
♦ Z 566: Annað líkamlegt og andlegt álag tengt vinnu: Z566: d'altres problemes de tensió mental o física relacionades amb el treball
♦ → ofurálag “excés d'estrès”
3. (viðauki, viðbót, kaupbætirplus m (bonificació o complement de sou)
♦ → gæsluvaktaálag “complement salarial per torn de guàrdia” (p.e., a hospitals)
♦ → óþægindaálag “*plus per perjudicis i incovenients”
♦ → vaktaálag “plus de treball per torns” (complement salarial per treballar fora de torn)
4. (álaga, hækkun verðs eða skatts eða skattbyrðirecàrrec m (augment de preu, de càrrega impositiva)
♦ sligast (o: [vera að] kikna) undan álagi: estar ensorrant-se a causa dels recàrrecs fiscals
5. (á fjármálamarkaði: munur á sölu- og kauptilboðispread m (en els mercats financers: diferència entre el preu de venda i el de compra)
6. (viðbótagreiðsla hjá tilteknum fjármálaaðgerðumprima f (import extra abonat en el marc de certes operacions financeres)
♦ álag vegna markaðsáhættu: prima f de risc del mercat
♦ álag vegna vaxtaáhættu: prima f de risc al venciment, MRP f, prima f per risc de maduresa
♦ → áhættuálag “prima de risc”
♦ → innköllunarálag “prima de rescat”
♦ → torsöluálag “prima per liquidesa”
♦ → vanefndaálag “prima per risc d'insolvència”
♦ → vanskilaálag “prima per risc d'insolvència”
♦ → verðbólguálag “prima per inflació”
7. (á farsímakerfitràfic m (en sistemes o xarxes de telecomunicacions)
8. álög <n.pl álaga>