ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MÆORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)
© Macià Riutort i Riutort, 1998
-
iðja <f. iðju, iðjur>:
-
1. (starf, vinna, hlutverk) tasca f, feina f (treball)
-
2. (athöfn) ocupació f (activitat amb què hom ocupa el temps)
-
3. (iðnaður) indústria f (activitat artesanal i industrial)
iðju·höldur <m. -hölds, -höldar>: industrial m & f (empresari posseïdor de fàbriques i/o indústries)
iðju·ver <n. -vers, -ver>: fàbrica f
iðn <f. iðnar, iðnir>: 1. ofici m
2. treball artesà, artesania f
iðnaðar-: industrial, industrialitzat
iðnaðar·húsnæði <n. -húsnæðis, -húsnæði>: local m industrial, edifici m industrial
iðnaðar·hönnun <f. -hönnunar, -hannanir>: disseny m industrial
iðnaðar·maður <m. -manns, -menn>: artesà m
-
iðnaðar·njósnir <f.pl -njósna>:
-
espionatge f industrial
-
iðnaðar·skólp <n. -skólps, no comptable>:
-
aigües f.pl residuals industrials, aigües f.pl residuals de la indústria
iðn·bylting <f. -byltingar, -byltingar>: <HIST> revolució f industrial
-
iðn·jöfur <m. -jöfurs, -jöfrar>:
-
magnat m de la indústria, gran industrial m
iðn·skóli <m. -skóla, -skólar>: I.E.F.P. (escola d'arts i oficis)
-
iðn·væddur, -vædd, -vætt <adj.>:
-
industrialitzat -ada
-
iðn·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
-
industrialització f
-
iðrahols·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
-
<MED> plexe m solar, plexe celíac, plexe epigàstric, cervell m abdominal, gangli m de Vieussens
-
iðra·ormur <m. -orms, -ormar>:
-
cuc m intestinal, vermina f
-
iðu·lega <adv.>:
-
freqüentment, amb freqüència
-
iðunnar·rós* <f. -rósar, -rósir>:
-
roser englantiner, roser bord, roser m d'hivern, roser m de pastor, gavarrera f [mosqueta] (Mall.) (planta Rosa sempervirens)
-
iðunnar·sunna <f. -sunnu, -sunnur>:
-
herba f de l'ala (planta Inula helenium)
-
iðunnar·tré <n. -trés, -tré>:
-
pinya groga (planta Aeonium arboreum)
igða <f. igðu, igður>: 1. (hnotigða) pica-soques blau, taparà m, tàpara f (ocell Sitta europaea)
2. (steinigđa) pica-soques roquer (ocell Sitta neumayer)
-
il <f. iljar, iljar>:
-
planta f del peu
Ilíonskviđa <f. -kviðu, no comptable>: <LITER> Ilíada f
-
ill·girni <f. -girni, no comptable>:
-
1. (illkvittni) malícia f, malesa f (malvolença, maldat)
-
2. <JUR> traïdoria f
-
◊ drepa e-n af illgirni og yfirlögðu ráði: matar algú amb traïdoria i premeditació
-
illgirnis·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
malèvol -a (esp. comentari, remarca etc.)
-
ill·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
-
malvat -ada, dolent -a (malèvol, que duu malícia, que vol [fer] mal, que té maldat)
-
◊ betri er lítil eign réttláts manns en auðlegð margra illgjarnra: més val la petita possessió del just que no l'opulència de molts de malvats
-
◊ ...frá óráðvöndum og illgjörnum mönnum: ...dels perversos i els malvats
-
ill·kvittinn, -kvittin, -kvittið <adj.>:
-
1. (illgjarn) maliciós -osa, malvat -ada en les intencions (malèvol, maligne, pèrfid)
-
2. (rógsamur) calumniós -osa (maldient)
-
ill·kvittni <f. -kvittni, no comptable>:
-
1. (illgirni) malícia f (malignitat, perfídia, maldat en les intencions)
-
2. (rógur) maldiença f (calúmnia)
-
illska <f. illsku, no comptable>:
-
1. <GEN> maldat f, malesa f, mal m (negació o oposició al bé)
-
♦ illskan: el mal
-
2. (bræði) ira f (rancor & fúria)
illur, ill, illt: dolent -a
hið illa: el mal (en opos. al bé)
“handan góðs og ills” eftir Nietzsche: “Més enllà del bé i del mal” de Nietzsche
illu heilli: malauradament
mér er illt í...: em fa mal...
mér er illt í augunum: els ulls em fan mal
mér er illt í bakinu: em fa mal a l'esquena
mér er illt í hálsinum: em fa mal a la gola
mér er illt í höfðinu: em fa mal al cap
mér er illt í öxlinni: em fa mal al musclo
-
illúð <f. illúðar, no comptable>:
-
dolenteria f
-
illúð·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (með illan svip) d'aspecte dolent(que per la cara o el posat que fa ja sembla dolent)
-
◊ ...illúðlegri (עַז־פָּנִים) þjóð, sem eigi skeytir manngrein gamalmenna og enga vægð sýnir ungmennum: ...un poble d'aspecte ferotge, que no respectarà els vells ni mostrarà compassió dels joves
-
◊ en er ríki þeirra tekur enda, þá er trúrofarnir hafa fyllt mælinn, mun konungur nokkur upp rísa, bæði illúðlegur (עַז־פָּנִים) og hrekkvís: a les darrerires del seu regnat, quan els infidels hauran completat la mesura, sorgirà un rei d'aspecte ferotge i expert en intrigues
-
2. (illskulegur) dolenterós -osa (que fa dolenteries, ple de malícia o maldat)
-
illviðra·pési <m. -pésa, -pésar>:
-
ocell m de tempesta, escateret m (Val.), noneta f (Mall.) (ocell Hydrobates pelagicus) (→ stormsvala)
-
ill·viðri <n. -viðris, -viðri>:
-
borrasca f, tempesta f, temporal m, maltempsada f
-
◊ að kvöldi segið þér: ,Ţað verður góðviðri, því að roði er á lofti. Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn: al vespre dieu: farà bon temps, car el cel és rogent; i al matí: avui hi haurà tempesta, perquè el cel és de color vermell fosc
-
ill·ýðgi <f. -ýðgi, no comptable>:
-
<†> variant arcaica de → illúð “dolenteria”
-
ilma <ilma ~ ilmum | ilmaði ~ ilmuðum | ilmað>:
-
fer flaire, flairar, fer oloreta (Mall.) (desprendre una cosa una bona olor)
-
◊ það ilmaði út um allt: arreu s'hi sentia una agradable fragància
-
ilman <f. ilmanar, pl. no hab.>:
-
1. (lyktarskyn) olfacte m
-
◊ ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?: si tot el cos fos ull, on seria l'oïda? I, si tot fos oïda, on seria l'olfacte?
-
2. (góð lykt) aroma f, fragància f (olor agradable)
-
ilmandi, ilmandi, ilmandi <adj.>:
-
aromàtic -a
-
ilm·efni <n. -efnis, -efni>:
-
aroma f (substància, sovint d'ús alimentari, que fa que un producte emeti una determinada olor)
-
◊ án ilmefna, litarefna og rotvarnarefna: sense aromes, colorants ni conservants
-
ilm·fjóla <f. -fjólu, -fjólur>:
-
viola f [d'olor], violeta f (planta Viola odorata)
-
ilm·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
-
1. <GEN> planta aromàtica
-
2. (ljósberi, fjallaljós) licnis alpina, licnis f dels Alps (planta Lychnis alpina syn. Viscaria alpina)
-
ilmkolls·ætt <f. -ættar, no comptable>:
-
<BOT> [família f de les] resedàcies f.pl
-
ilm·kvoða <f. -kvoðu, -kvoður>:
-
bàlsam m
-
ilm·reynir <m. -reynis, -reynar>:
-
moixera f de [la] guilla, server m de bosc, server m de caçadors, besurt m (Andorra) (planta Sorbus aucuparia)
-
ilmur <m. ilms, pl. no hab.>:
-
1. <GEN> olor f
-
2. (góð lykt)> aroma f, fragància f (olor agradable)
-
◊ “Ilmurinn” eftir P. Süskind: “El Perfum” d'en P. Süskind
-
ilm·vatn <n. -vatns, -vötn>:
-
perfum m
-
♦ setja á sig ilmvatn: posar-se perfum
-
il·sig <n. -sigs, no comptable>:
-
peus plans (peus de pont no corbat)
-
♦ vera með ilsig: tenir [els] peus plans
-
il·skór <m. -skós, -skór>:
-
sandàlia f
-
immunó·glóbulín <n. -glóbulíns, -glóbulín>:
-
<MED> immunoglobulina f
-
Indlands·haf <n. -hafs, no comptable>:
-
Oceà Índic
-
inflúensa <f. inflúensu, no comptable>:
-
<MED> grip f, grip m (Mall.)
-
inn·akstur <m. -aksturs, no comptable>:
-
entrada f (de vehicles dins un carrer o carretera)
-
♦ innakstur bannaður: entrada prohibida [a vehicles]
innan <prep. gen.>: dins, dintre de, a l'interior de
-
innanbæjar·símtal <n. -símtals, -símtöl>:
-
trucada f local
innan·dyra <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa
innan·gengt <adv.>: que té una entrada directa des de l'interior d'una casa, d'una altra cambra etc.
innangengt var í eldhúsið úr stofunni: a la sala d'estar hi havia una porta que donava directament a la cuina
-
innanhéraðs·lest <f. -lestar, -lestir>:
-
(á Spáni) tren m regional
-
♦ innanhéraðs hraðlest: (á Spáni) tren regional exprés
innan·húss <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa
inn·brot <n.-brots, -brot>: robatori m (amb violació de domicili, entrada dins casa a robar-hi)
innbrots·þjófur <m. -þjófs, -þjófar>: lladre m (que entra a robar a les cases)
-
inn·bundinn, -bundin, -bundið <adj.>:
-
en cartoné (o: tela) (forma d'enquadernació de llibre)
-
♦ innbundin bók: un llibre en cartonè
-
inn·flytjandi <m. -flytjanda, -flytjendur>:
-
1. (sá sem flyst inn í landið) immigrant m & f (qui va a viure i treballar a un país diferent del seu)
-
♦ ólöglegur innflytjandi: immigrant clandestí
-
♦ katalónskunám fyrir innflytjendur: ensenyament del català per a immigrants
-
♦ 20 tíma katalónskunámskeið fyrir innflytjendur: curs de català de vint hores per a immigrants
-
♦ straumur innflytjenda: flux migratori
-
2. (sá sem flytir inn vörur) importador m, importadora f (qui importa mercaderies)
-
innflutnings·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>:
-
empresa importadora
-
inn·flutningur <m. -flutnings, -flutningar>:
-
1. (fólks) immigració f (de gent)
-
♦ ólöglegur innflutningur fólks: immigració il·legal
-
2. (vara, varnings) importació f (de mercaderies)
-
inn·garður <m. -garðs, -garðar>:
-
pati m interior
-
innherja·svik <n.pl -svika>:
-
<ECON> delicte m d'informació privilegiada
-
innherja·upplýsingar <f.pl -upplýsinga>:
-
<ECON> informació privilegiada
-
innherja·viðskipti <n.pl -viðskipta>:
-
<ECON> tràfic m (o: ús m) d'informació privilegiada
inni·hald <n. -halds, -höld>: contingut m
lýsing á innihaldi: descripció del contingut
inni·halda <-held ~ -höldum | -hélt ~ -héldum | -haldið ║ [e-ð]>: contenir [una cosa]
þessi böggull inniheldur ekkert hættulegt eða bannaða vöru: aquest paquet no conté pas res de perillós ni cap mercaderia prohibida
inni í: dins
-
inni·lokaður, -lokuð, -lokað <adj.>:
-
tancat -ada en fort
-
◊ J. F., faðirinn sem hélt dóttur sinni og börnum innilokuðum í kjallara í 24 ára...: J. Fr., el pare que va tenir tancats al celler durant 24 anys sa filla i els infants d'ella
inni·skór <m. -skós, -skór>: pantofla f, sabatilla f
-
inni·stæða <f. -stæðu, -stæður>:
-
saldo m [creditor] (de compte, diferència entre el deure i l'haver, quan la suma de l'haver és superior a la del deure)
inn·kaup <n.pl -kaupa>: compra f (diària)
gera innkaupin: fer la compra
-
innkaupa·poki <m. -poka, -pokar>:
-
bossa f de la compra
inn·keyrsla <f. -keyrslu, -keyrslur>: entrada f (de vehicles)
-
inn·legg <n. -leggs, -legg. Gen. pl.: -leggja; dat.pl.: -leggjum>:
-
1. (framlag) contribució f (esp. aportació o comentari a debat, discussió etc. sobre un tema específic)
-
2. (á reikning) dipòsit m, ingrés m (fl./pl.: ingressos) (imposició a llibreta d'estalvis, pagament a compte)
-
3. (fylliefni, fylling) incrustacions f.pl (inserció artística a mobles etc.)
-
4. (fylgiskjal, málsskjal, hjálagt skjal) [document m] annex m (adjunció, document adjuntat a lligall)
-
5. (leppur, í skó) plantilla f [ortopèdica] (per a sabata i, esp. per a persones amb peu pla)
-
innleggs·kvittun <f. -kvittunar, -kvittanir>:
-
resguard m de dipòsit
-
innleggs·nóta <f. -nótu, -nótur>:
-
resguard m d'ingrés, resguard m d'imposició
-
inn·lendingur <m. -lendings, -lendingar>:
-
indígena m & f
-
inn·lendur, -lend, -lent <adj.>:
-
1. (upprunninn í) autòcton -a (natiu, indígena)
-
2. ([framleiðslu]vara, afurð) nacional (producte)
-
♦ innlend framleiðsla: producció nacional
-
inn·lenskur, -lensk, -lenskt <adj.>:
-
indígena
-
inn·lima <-lima ~ -limum | -limaði ~ -limuðum | -limað ║ e-ð [í e-ð]>:
-
annexionar un territori
-
◊ þann 30. ágúst árið 1942 innlimaði Hitler Lúxembúrg í þýska heimsveldið: el 30 d'agost de l'any 1942 Hitler va annexionar Luxemburg al Reich alemany
-
inn·limun <f. -limunar, -limanir>:
-
<POLÍT> annexió f
-
innlimunar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
-
(í þjóðfræði) ritu m d'incorporació (en etnologia)
-
inn·matur <m. -matar, no comptable>:
-
<CULIN> menuts m.pl, tripa f, freixura f (Bal.) (cor, ronyons, llengua, butza etc., esp. d’ovella i plat preparat amb freixura)
-
inn·reið <f. -reiðar, no comptable>:
-
entrada f [solemne] a cavall
-
♦ halda innreið sína: fer la seva entrada solemne
-
inn·rita <-rita ~ -ritum | -ritaði ~ -rituðum | -ritað ║ e-ð ~ e-n>:
-
1. <GEN> inscriure una cosa ~ algú
-
♦ innrita sig í e-ð: inscriure's a...
-
2. (skrásetja, skrá) registrar una cosa ~ algú (inscriure en un registre)
-
3. (til náms) matricular algú (en institució docent, p.e., universitat)
-
♦ innrita sig í e-ð: matricular-se de...
-
◊ um haustið árið 1911 innritaði Edith sig í byggingarverkfræði við Háskólann í Wisconsin: a la tardor del 1911 Edith es va matricular d'enginyeria civil a la universitat de Wisconsin
-
4. innrita sig inn: (á flugvelli) facturar l'equipatge i recollir la targeta d'embarcament (a aeroport)
-
5. innrita sig inn: (á hótel) registrar-se a un hotel (inscriure's com a hoste a la recepció de l'hotel)
-
◊ klukkan þrjú innritaði hann sig inn á hótelið: a les tres es va registrar a l'hotel
-
◊ hann innritaði sig á Hótel Dinesen: es va registrar a l'hotel Dinesen
-
inn·ritast <-ritast ~ -ritumst | -ritaðist ~ -rituðumst | -ritast>:
-
1. <GEN> inscriure's
-
♦ innritast í e-ð: inscriure's a...
-
2. (til náms) matricular-se (en institució docent, p.e., universitat) (cf. també → útskrifast)
-
♦ innritast í e-ð: matricular-se a...
(la preposició í indica tant el lloc on hom es matricula, com la institució en la qual hom es matricula i la disciplina matriculada )
◊ innritast í háskólann Rovira i Virgili í Tarragonu í þýsk fræði: matricular-se d'estudis alemanys a la universitat Rovira i Virgili de Tarragona
-
innritunar·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
-
1. <GEN> taxes f.pl d'inscripció
-
2. (í háskóla) taxes f de matrícula (en institució docent, p.e., universitat)
-
inn·sigli <n. -siglis, -sigli>:
-
segell m
-
◊ “Sjöunda innsiglið” eftir Ingmar Bergman: “El setè segell” d'Ingmar Bergman
-
◊ þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund: quan l'Anyell va trencar el setè segell, es va fer el silenci al cel i va durar cosa de mitja hora
innskots·berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca intrusiva
-
inn·sláttur <m. -sláttar, no comptable>:
-
introducció f de dades (picant-les al teclat de l'ordinador)
-
innspýtingar·vél <f. -vélar, -vélar>:
-
<AUTOM> motor m d'injecció
-
inn·stunga <f. -stungu, -stungur>:
-
<ELECT> endoll m
-
inn·sæi <n. -sæis, pl. no hab.>:
-
intuïció f
-
♦ af innsæi: intuïtivament, instintivament
-
insúlín <n. insúlíns, no comptable>:
-
<MED> insulina f
-
inter·net <n. -nets, no comptable>:
-
<INFORM> internet f
| |
Al meu entendre, les propostes terminològiques fetes per a substituir aquest anglicisme, com ara lýðnet, alþjóðanet, alnet o samnet no han reeixit a esdevenir mots d'ús normal per a designar la internet; alguns d'ells, de fet, han acabat designant d'altres realitats informàtiques, amb la qual cosa, actualment ja no són utilitzables com a designació islandesa de la internet. Així samnet designa actualment l'ISDN o XDSI (xarxa digital de serveis integrats) i alnet, una GAN o xarxa d'àrea global. |
|
| |
|
|
-
<†>
Ispánía <n. Ispáníe, Ispáníe>:
-
variant de → Hispánía “Espanya”
-
◊ munu Rábítar ræsi ugga út í heimi, ok Affríkar; fǫr mun vísi víðlendr gera á et ýtra, gr, Ispáníam: els àrabs d'arreu el món i els africans temeran el cabdill; el terrible príncep d'amplis dominis farà un viatge fins a l'extrema (això és, situada en els confins) Espanya
| |
El context, et ýtra Ispáníam, no deixa dubte sobre el gènere neutre del mot. Aquest autor medieval, Gunnlaugr Leifsson, atribueix el gènere neutre al mot, però el declina com un femení llatí, fet relativament habitual en textos medievals. Cf. també Hispánía. |
|
| |
|
|
í: 1. <prep. local>: a, en, dins
2. <prep. temporal>: durant, per espai de
í sjö aldir: durant set segles
-
Íberi <m. Íbera, Íberar>:
-
iber m, ibera f
-
íberismi <. íberisma, no comptable>:
-
<POLÍT> iberisme m
-
íberisti <. íberista, íberistar>:
-
<POLÍT> iberista m & f
-
íberíska <f. íberísku, no comptable>:
-
ibèric m, iber m, llengua ibèrica
-
íberískur, íberísk, íberískt <adj.>:
-
ibèric -a m
-
Íberíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
-
Península Ibèrica
-
íberó·rómanska <f. -rómönsku, no comptable>:
-
<LING> iberoromànic m
-
íberó·rómanskur, -rómönsk, -rómanskt <adj.>:
-
<LING> iberoromànic -a
-
íberó·rómverji <m. -rómverja, -rómverjar>:
-
<HIST> iberoromà m, iberoromana f
-
íberó·rómverskur, -rómversk, -rómverskt <adj.>:
-
<HIST> iberoromà -ana
íburðar·mikill, -mikin, -mikið: 1. (með íburð) fastuós -osa, sumptuós -osa (ostentós)
2. (mærðarfullur) afectat -ada, pompós -osa, grandiloqüent (ampul·lós, altisonant, inflat)
3. (skrautlegur) cridaner -a, llampant (vistós)
íbúa·skrá <f. -skrár, -skrár>: padró m municipal
skráning breytinga á lögheimili og annarra breytinga á íbúaskrá: registre en el padró municipal de canvis de domicili i d'altres canvis
í·búð <f. -búðar, -búðir>: 1. <GEN> pis m (fl./pl.: pisos), habitatge m
2. (lítil, eins herbergis íbúð) apartament m (pis petit, norm. d'una sola cambra)
eins herbergis íbúð: apartament m
-
íbúða·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
-
bloc m de pisos
-
íbúða·byggð <f. -byggðar, -byggðir>:
-
zona f residencial
-
íbúða·bygging <f. -byggingar, -byggingar>:
-
edifici m de pisos
íbúða·lánasjóður <m. -lánasjóđs, -lánasjóđir>: (institució islandesa) caixa de crèdits hipotecaris per a la construcció i adquisició d'habitatge
-
íbúðar·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
-
variant de → íbúðablokk ‘bloc de pisos’
í·búi <m. -búa, -búar>: habitant m,f (de casa, vila, país)
í·fylling <f. -fyllingar, -fyllingar>: sinècdoque f
-
í·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
-
1. <MED = graftarmyndun> supuració f (formació de pus)
-
2. <MED = graftarbólga> abscés m supurant (abscés, floronco, llagueta etc. infectat i amb formació de pus)
-
ígerðar- <en compostos>:
-
<MED> supuratiu -iva, supurant, amb supuració
-
ígerðar·laus, -laus, -laust <adj.>:
-
<MED> no supurant, no supuratiu -iva
-
í·græddur, -grædd, -grætt <adj.>:
-
<MED> trasplantat -ada
-
◊ hann lifir með ígrætt hjarta: viu amb un cor trasplantat
-
í·græðsla <f. -græðslu, -græðslur>:
-
<MED> trasplantació f, trasplantament m
-
◊ brottnám og ígræðsla líffæra: extirpació i trasplantació d'òrgans
-
ígul·ker <n. -kers, -ker. Gen. pl.: -kerja (o: -kera); dat.pl.: -kerjum (o: -kerum)>:
-
eriçó m de mar, garoina f, garota f, vogamar m (Mall., Men.)
íhalds·flokkur <m. -flokks, -flokkar>: <POLÍT> partit conservador
íhalds·blađ <n. -blađs, -blöđ>: diari conservador
í·korni <m. -korna, -kornar>: esquirol m (designació genèrica de certs mamífers)
-
í kringum <prep. + Ac.>:
-
al voltant de
-
◊ líta í kringum sig: mirar [tot] al seu voltant
-
ímami* <m. ímama, ímamar>:
-
<RELIG> imam m (الإيمان)
í·mynda <-mynda ~ -myndum | -myndaði ~ -mynduðum | ~myndað | sér e-ð>: imaginar-se una cosa
ég ímynda mér að...: m'imagino que...
ís <m. íss, ísar>: 1. (klaki) gel m, glaç m (aigua congelada)
2. (matur, rjómaís) gelat m (llepolia)
mulinn ís: granissat m
-
Ísaí <m. Ísaí, pl. no hab.>:
-
Jessè m (יִשַׁי)
-
ís·búð <f. -búðar, -búðir>:
-
geladeria f, gelateria f
-
ís·dingull <m. -dinguls, -dinglar>:
-
caramell m, candela f de glaç
-
ís·framleiðandi <m. -framleiðanda, -framleiðendur>:
-
fabricant m & f de gelats
-
ís·jaki <m. -jaka, -jakar>:
-
1. (lítill) bloc m de gel, panna f de gel (gel flotant que va a la deriva a riu, llac o mar)
-
2. (stór) iceberg m (més gros)
-
♦ e-ð er aðeins toppurinn á ísjakanum: <LOC FIG> això només és la punta de l'iceberg
-
ís·kaldur, -köld, -kalt <adj.>:
-
glacial, fred -a com el glaç
-
ís·kjói <m. -kjóa, -kjóar>:
-
paràsit m cuaample (ocell Stercorarius pomarinus)
-
ís·kóð <n. -kóðs, -kóð>:
-
bacallà m polar, saida f (peix Boreogadus saida)
-
ís·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
-
bola f de gelat
-
íslam <n. íslams, no comptable>:
-
islam m (الإسلام)
-
íslamisti <m. íslamista, íslamistar>:
-
islamista m & f
-
íslamskur, íslömsk, íslamskt <adj.>:
-
islàmic -a
-
Íslendingur <m. Íslendings, Íslendingar>:
-
islandès m, islandesa f (nadiu o habitant d'Islàndia)
-
íslenska <f. íslensku, no comptable>:
-
islandès m (llengua islandesa)
-
◊ geturðu hjálpað mér með íslenskuna mína?: Que em pots ajudar amb el meu islandès?
-
íslensku·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
-
llicenciat m en islandès (o: filologia islandesa), llicenciada f en islandès (o: filologia islandesa)
-
íslenskur, íslensk, íslenskt <adj.>:
-
islandès -esa
-
♦ íslensk fræði: estudis islandesos
-
ísmola·vél <f. -vélar, -vélar>:
-
màquina f de [fer] glaçons
-
ís·moli <m. -mola, -molar>:
-
glaçó m
-
ísópur <m. ísóps, ísópar>:
-
hisop m (planta Hyssopus officinalis)
-
Ísrael <n. Ísraels, no comptable (o: Ísraelir)>:
-
Israel m
-
Ísraeli <m. Ísraela, Ísraelar (o: Ísraelir)>:
-
israelià m, israeliana f
-
Ísraels·her <m. -hers, -herir>:
-
exèrcit israelià
-
Ísraels·kona <f. -konu, -konur>:
-
israeliana f
-
ísraelskur, ísraelsk, ísraelskt <adj.>:
-
israelià -ana
-
♦ ísraelskur varnarher: exèrcit de defensa d'Israel, TSàHaL m, צְבָא הֲגָנָּה לְיִשְׂרָאֵל (→ Ísraelsher)
-
Ísraels·maður <m. -manns, -menn>:
-
israelià m
-
ís·sala <f. -sölu, -sölur>:
-
1. <GEN> venda f de gelats
-
2. (íssölustaður) geladeria f, gelateria f (local on hom ven gelats)
-
ís·sali <m. -sala, -salar>:
-
venedor m de gelats, venedora f de gelats
-
ís·skápur <m. -skáps, -skápar>:
-
nevera f, gelera f (Bal.)
-
ís·vél <f. -vélar, -vélar>:
-
1. <GEN> màquina f de [fer] gelats
-
2. (til að gera mulinn ís) màquina f de [fer] granissats, granissadora f
-
ís·vín <n. -víns, -vín>:
-
vi m de gel
-
ís·þorskur <m. -þorsks, -þorskar>:
-
bacallà àrtic (peix Arctogadus glacialis syn. Phocaegadus megalops syn. Gadus glacialis)
-
ítala·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
-
blada f (arbre Acer opalus)
-
Ítali <m. Ítala, Ítalir>:
-
italià m, italiana f
-
Ítalía <f. Ítalíu, no comptable>:
-
Itàlia f
-
ítalska <f. ítölsku, no comptable>:
-
italià m (llengua d'Itàlia)
-
ítalskur, ítölsk, ítalskt <adj.>:
-
italià -ana
-
ítur, ítur, íturt <adj.>:
-
esplèndid -a
-
ítur·laukur <m. -lauks, -laukar>:
-
(○ = veldissproti) ceptre m (lit.:‘l'esplèndid all, el magnífic all, l'excel·lent all’)
-
◊ siálfr gecc vísi ór vígþrimo ungom fœra ítrlauc grami: el rei en persona (= Sigmund) va sortir del tumult de la batalla per dur el ceptre (= l'espasa ?) al jove príncep (= Helgi. O fa potser només referència a la cerimònia d'imposició del nom al nadó? Cf. Völsunga saga)
-
ítur·móður <m. -móðs, no comptable>:
-
esplèndida exaltació, esplèndid entusiasme
-
◊ og þegar sveit með sorgar-hljóði syngur döpur of ann'ra ná, í jörmun-efldum íturmóði yfir mér skaltu hlæja þá: i quan el trist seguici cantarà amb veu planyívola sobre la despulla d'altri, tu, en fortíssima, esplèndida exaltació, riuràs damunt meu
-
ívana·moska* <f. -mosku, -moskur>:
-
<RELIG ARQ> mesquita f d'ivans, mesquita f de tipus iranià
-
ívann* <m. ívans, ívanar>:
-
<RELIG ARQ> ivan m (o: iwan m; o: iuan m), livan m (o: liwan m; o: liuan m) (sala d'entrada i sala secundària de pregàries a les mesquites de tipus iranià) ( إيوان, الليوان, إِيوان )
-
ÍVH* <m. ÍVHs, no comptable>:
-
(Abrev. de) ísraelskur varnarher TSàHaL m (צַהַל, צה"ל = ‘Tsevà Hagannàh Le-Ysraèl’)
Ívissa <Ívissu>: Eivissa (á mæorksku: Ervissa, ekki ritm.)
Ívissa·búi <m. -búa, -búar>: eivissenc m, eivissenca f
ívissneska <f. ívissnesku>: (mállýska á Ívissu og Forminterru) eivissenc m (dialecte d'Eivissa i Formentera)
ívissneskur, ívissnesk, ívissneskt: eivissenc -a
(†) Íviza <Ívizu>: variant ortogràfica arcaica per → Ívissa ‘Eivissa’
-
Íþaka <f. Íþöku, Íþökur>:
-
Ítaca f
-
♦ ferð til Íþöku: viatge [cap] a Ítaca
-
♦ heimferð Ódysseifs til Íþöku: el viatge d'Ulisses cap a Ítaca
í·þrótt <f. -þróttar, -þróttir>: esport m
-
íþrótta·hús <n. -húss, -hús>:
-
gimnàs m
-
íþrótta·skór <m. -skós, -skór>:
-
vamba f, sabatilla f d'esport, espardenya f d'esport (Mall.)
-
íþrótta·völlur <m. -vallar, -vellir>:
-
estadi m [esportiu]
-
í·þyngja <-þyngi ~ -þyngjum | -þyngdi ~ -þyngdum | -þyngt ║ e-m>:
-
resultar una càrrega per a algú, aclaparar algú, afeixugar algú, pesar sobre algú
©
1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es
Go to Vincles
cap a Islàndia
Last Update 12/08/97