ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MÆORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



iðja <f. iðju, iðjur>:
1. (starf, vinna, hlutverktasca f, feina f (treball)
2. (athöfnocupació f (activitat amb què hom ocupa el temps)
3. (iðnaðurindústria f (activitat artesanal i industrial)

iðju·höldur <m. -hölds, -höldar>: industrial m & f (empresari posseïdor de fàbriques i/o indústries)

iðju·ver <n. -vers, -ver>: fàbrica f

iðn <f. iðnar, iðnir>: 1. ofici m
        2. treball artesà, artesania f

iðnaðar-: industrial, industrialitzat

iðnaðar·húsnæði <n. -húsnæðis, -húsnæði>: local m industrial, edifici m industrial

iðnaðar·hönnun <f. -hönnunar, -hannanir>: disseny m industrial

iðnaðar·maður <m. -manns, -menn>: artesà m

iðnaðar·njósnir <f.pl -njósna>
espionatge f industrial

iðnaðar·skólp <n. -skólps, no comptable>:
aigües f.pl residuals industrials, aigües f.pl residuals de la indústria

iðn·bylting <f. -byltingar, -byltingar>: <HIST> revolució f industrial

iðn·jöfur <m. -jöfurs, -jöfrar>:
magnat m de la indústria, gran industrial m

iðn·skóli <m. -skóla, -skólar>: I.E.F.P. (escola d'arts i oficis)

iðn·væddur, -vædd, -vætt <adj.>:
industrialitzat -ada

iðn·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
industrialització f

iðrahols·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
<MEDplexe m solar, plexe celíac, plexe epigàstric, cervell m abdominal, gangli m de Vieussens

iðra·ormur <m. -orms, -ormar>:
cuc m intestinal, vermina f

iðu·lega <adv.>:
freqüentment, amb freqüència

iðunnar·rós* <f. -rósar, -rósir>:
roser englantiner, roser bord, roser m d'hivern, roser m de pastor, gavarrera f [mosqueta] (Mall.(planta Rosa sempervirens)

iðunnar·sunna <f. -sunnu, -sunnur>:
herba f de l'ala (planta Inula helenium)

iðunnar·tré <n. -trés, -tré>:
pinya groga (planta Aeonium arboreum)

igða <f. igðu, igður>: 1. (hnotigða) pica-soques blau, taparà m, tàpara f (ocell Sitta europaea)
        2. (steinigđa) pica-soques roquer (ocell Sitta neumayer)

il <f. iljar, iljar>:
planta f del peu

Ilíonskviđa <f. -kviðu, no comptable>: <LITER> Ilíada f

ill·girni <f. -girni, no comptable>:
1. (illkvittnimalícia f, malesa f (malvolença, maldat)
2. <JURtraïdoria f
◊ drepa e-n af illgirni og yfirlögðu ráði: matar algú amb traïdoria i premeditació

illgirnis·legur, -leg, -legt <adj.>:
malèvol -a (esp. comentari, remarca etc.)

ill·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
malvat -ada, dolent -a (malèvol, que duu malícia, que vol [fer] mal, que té maldat)
◊ betri er lítil eign réttláts manns en auðlegð margra illgjarnra: més val la petita possessió del just que no l'opulència de molts de malvats
◊ ...frá óráðvöndum og illgjörnum mönnum: ...dels perversos i els malvats

ill·kvittinn, -kvittin, -kvittið <adj.>:
1. (illgjarnmaliciós -osa, malvat -ada en les intencions (malèvol, maligne, pèrfid)
2. (rógsamurcalumniós -osa (maldient)

ill·kvittni <f. -kvittni, no comptable>:
1. (illgirnimalícia f (malignitat, perfídia, maldat en les intencions)
2. (rógurmaldiença f (calúmnia)

illska <f. illsku, no comptable>:
1. <GENmaldat f, malesa f, mal m (negació o oposició al bé)
♦ illskan: el mal
2. (bræðiira f (rancor & fúria)

illur, ill, illt: dolent -a
        hið illa: el mal (en opos. al bé)
           “handan góðs og ills” eftir Nietzsche: “Més enllà del bé i del mal” de Nietzsche
        illu heilli: malauradament
        mér er illt í...: em fa mal...
           mér er illt í augunum: els ulls em fan mal
           mér er illt í bakinu: em fa mal a l'esquena
           mér er illt í hálsinum: em fa mal a la gola
           mér er illt í höfðinu: em fa mal al cap
           mér er illt í öxlinni: em fa mal al musclo

illúð <f. illúðar, no comptable>:
dolenteria f

illúð·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (með illan svipd'aspecte dolent(que per la cara o el posat que fa ja sembla dolent)
◊ ...illúðlegri (עַז־פָּנִיםþjóð, sem eigi skeytir manngrein gamalmenna og enga vægð sýnir ungmennum: ...un poble d'aspecte ferotge, que no respectarà els vells ni mostrarà compassió dels joves
◊ en er ríki þeirra tekur enda, þá er trúrofarnir hafa fyllt mælinn, mun konungur nokkur upp rísa, bæði illúðlegur (עַז־פָּנִיםog hrekkvís: a les darrerires del seu regnat, quan els infidels hauran completat la mesura, sorgirà un rei d'aspecte ferotge i expert en intrigues
2. (illskulegurdolenterós -osa (que fa dolenteries, ple de malícia o maldat)

illviðra·pési <m. -pésa, -pésar>:
ocell m de tempesta, escateret m (Val.), noneta f (Mall.(ocell Hydrobates pelagicus) (stormsvala)

ill·viðri <n. -viðris, -viðri>:
borrasca f, tempesta f, temporal m, maltempsada f
◊ að kvöldi segið þér: ,Ţað verður góðviðri, því að roði er á lofti. Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn: al vespre dieu: farà bon temps, car el cel és rogent; i al matí: avui hi haurà tempesta, perquè el cel és de color vermell fosc

ill·ýðgi <f. -ýðgi, no comptable>:
<variant arcaica de → illúð “dolenteria”

ilma <ilma ~ ilmum | ilmaði ~ ilmuðum | ilmað>:
fer flaire, flairar, fer oloreta (Mall.(desprendre una cosa una bona olor)
◊ það ilmaði út um allt: arreu s'hi sentia una agradable fragància

ilman <f. ilmanar, pl. no hab.>:
1. (lyktarskynolfacte m
◊ ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin?: si tot el cos fos ull, on seria l'oïda? I, si tot fos oïda, on seria l'olfacte?
2. (góð lyktaroma f, fragància f (olor agradable)

ilmandi, ilmandi, ilmandi <adj.>:
aromàtic -a 

ilm·efni <n. -efnis, -efni>:
aroma f (substància, sovint d'ús alimentari, que fa que un producte emeti una determinada olor)
◊ án ilmefna, litarefna og rotvarnarefna: sense aromes, colorants ni conservants

ilm·fjóla <f. -fjólu, -fjólur>:
viola f [d'olor], violeta f (planta Viola odorata)

ilm·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
1. <GENplanta aromàtica
2. (ljósberi, fjallaljóslicnis alpina, licnis f dels Alps (planta Lychnis alpina syn. Viscaria alpina)

ilmkolls·ætt <f. -ættar, no comptable>:
<BOT[família f de les] resedàcies f.pl

ilm·kvoða <f. -kvoðu, -kvoður>:
bàlsam m

ilm·reynir <m. -reynis, -reynar>:
moixera f de [la] guilla, server m de bosc, server m de caçadors, besurt m (Andorra(planta Sorbus aucuparia)

ilmur <m. ilms, pl. no hab.>:
1. <GENolor f
2. (góð lykt)aroma f, fragància f (olor agradable)
◊ “Ilmurinn” eftir P. Süskind: “El Perfum” d'en P. Süskind

ilm·vatn <n. -vatns, -vötn>:
perfum m
♦ setja á sig ilmvatn: posar-se perfum

il·sig <n. -sigs, no comptable>:
peus plans (peus de pont no corbat)
♦ vera með ilsig: tenir [els] peus plans

il·skór <m. -skós, -skór>:
sandàlia f

immunó·glóbulín <n. -glóbulíns, -glóbulín>:
<MEDimmunoglobulina f

Indlands·haf <n. -hafs, no comptable>:
Oceà Índic

inflúensa <f. inflúensu, no comptable>:
<MEDgrip f, grip m (Mall.

inn·akstur <m. -aksturs, no comptable>:
entrada f (de vehicles dins un carrer o carretera)
♦ innakstur bannaður: entrada prohibida [a vehicles]

innan <prep. gen.>: dins, dintre de, a l'interior de

innanbæjar·símtal <n. -símtals, -símtöl>:
trucada f local

innan·dyra <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa

innan·gengt <adv.>: que té una entrada directa des de l'interior d'una casa, d'una altra cambra etc.
        innangengt var í eldhúsið úr stofunni: a la sala d'estar hi havia una porta que donava directament a la cuina

innanhéraðs·lest <f. -lestar, -lestir>:
(á Spánitren m regional
♦ innanhéraðs hraðlest: (á Spánitren regional exprés

innan·húss <adv.>: dins la casa, a l'interior de la casa

inn·brot <n.-brots, -brot>: robatori m (amb violació de domicili, entrada dins casa a robar-hi)

innbrots·þjófur <m. -þjófs, -þjófar>: lladre m (que entra a robar a les cases)

inn·bundinn, -bundin, -bundið <adj.>:
en cartoné (o: tela) (forma d'enquadernació de llibre)
♦ innbundin bók: un llibre en cartonè

inn·flytjandi <m. -flytjanda, -flytjendur>:
1. (sá sem flyst inn í landiðimmigrant m & f (qui va a viure i treballar a un país diferent del seu)
♦ ólöglegur innflytjandi: immigrant clandestí
♦ katalónskunám fyrir innflytjendur: ensenyament del català per a immigrants
♦ 20 tíma katalónskunámskeið fyrir innflytjendur: curs de català de vint hores per a immigrants
♦ straumur innflytjenda: flux migratori
2. (sá sem flytir inn vörurimportador m, importadora f (qui importa mercaderies)

innflutnings·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>:
empresa importadora

inn·flutningur <m. -flutnings, -flutningar>:
1. (fólksimmigració f (de gent)
♦ ólöglegur innflutningur fólks: immigració il·legal
2. (vara, varningsimportació f (de mercaderies)

inn·garður <m. -garðs, -garðar>:
pati m interior

innherja·svik <n.pl -svika>:
<ECONdelicte m d'informació privilegiada

innherja·upplýsingar <f.pl -upplýsinga>:
<ECONinformació privilegiada

innherja·viðskipti <n.pl -viðskipta>:
<ECONtràfic m (o: ús md'informació privilegiada

inni·hald <n. -halds, -höld>: contingut m
        lýsing á innihaldi: descripció del contingut

inni·halda <-held ~ -höldum | -hélt ~ -héldum | -haldið ║ [e-ð]>: contenir [una cosa]
        þessi böggull inniheldur ekkert hættulegt eða bannaða vöru: aquest paquet no conté pas res de perillós ni cap mercaderia prohibida

inni í: dins

inni·lokaður, -lokuð, -lokað <adj.>:
tancat -ada en fort
◊ J. F., faðirinn sem hélt dóttur sinni og börnum innilokuðum í kjallara í 24 ára...: J. Fr., el pare que va tenir tancats al celler durant 24 anys sa filla i els infants d'ella

inni·skór <m. -skós, -skór>: pantofla f, sabatilla f

inni·stæða <f. -stæðu, -stæður>:
saldo m [creditor] (de compte, diferència entre el deure i l'haver, quan la suma de l'haver és superior a la del deure)

inn·kaup <n.pl -kaupa>: compra f (diària)
        gera innkaupin: fer la compra

innkaupa·poki <m. -poka, -pokar>:
bossa f de la compra

inn·keyrsla <f. -keyrslu, -keyrslur>: entrada f (de vehicles)

inn·legg <n. -leggs, -legg. Gen. pl.: -leggja; dat.pl.: -leggjum>:
1. (framlagcontribució f (esp. aportació o comentari a debat, discussió etc. sobre un tema específic)
2. (á reikningdipòsit m, ingrés m (fl./pl.: ingressos) (imposició a llibreta d'estalvis, pagament a compte)
3. (fylliefni, fyllingincrustacions f.pl (inserció artística a mobles etc.)
4. (fylgiskjal, málsskjal, hjálagt skjal[document m] annex m (adjunció, document adjuntat a lligall)
5. (leppur, í skóplantilla f [ortopèdica] (per a sabata i, esp. per a persones amb peu pla)

innleggs·kvittun <f. -kvittunar, -kvittanir>:
resguard m de dipòsit

innleggs·nóta <f. -nótu, -nótur>:
resguard m d'ingrés, resguard m d'imposició

inn·lendingur <m. -lendings, -lendingar>:
indígena m & f

inn·lendur, -lend, -lent <adj.>:
1. (upprunninn íautòcton -a (natiu, indígena)
2. ([framleiðslu]vara, afurðnacional (producte)
♦ innlend framleiðsla: producció nacional

inn·lenskur, -lensk, -lenskt <adj.>:
indígena

inn·lima <-lima ~ -limum | -limaði ~ -limuðum | -limaðe-ð [í e-ð]>:
annexionar un territori
◊ þann 30. ágúst árið 1942 innlimaði Hitler Lúxembúrg í þýska heimsveldið: el 30 d'agost de l'any 1942 Hitler va annexionar Luxemburg al Reich alemany

inn·limun <f. -limunar, -limanir>:
<POLÍTannexió f

innlimunar·athöfn <f. -athafnar, -athafnir>:
(í þjóðfræðiritu m d'incorporació (en etnologia)

inn·matur <m. -matar, no comptable>:
<CULINmenuts m.pl, tripa f, freixura f (Bal.) (cor, ronyons, llengua, butza etc., esp. d’ovella i plat preparat amb freixura)

inn·reið <f. -reiðar, no comptable>:
entrada f [solemne] a cavall
♦ halda innreið sína: fer la seva entrada solemne

inn·rita <-rita ~ -ritum | -ritaði ~ -rituðum | -ritaðe-ð ~ e-n>:
1. <GENinscriure una cosa ~ algú
♦ innrita sig í e-ð: inscriure's a...
2. (skrásetja, skráregistrar una cosa ~ algú (inscriure en un registre)
3. (til námsmatricular algú (en institució docent, p.e., universitat)
♦ innrita sig í e-ð: matricular-se de...
◊ um haustið árið 1911 innritaði Edith sig í byggingarverkfræði við Háskólann í Wisconsin: a la tardor del 1911 Edith es va matricular d'enginyeria civil a la universitat de Wisconsin
4. innrita sig inn: (á flugvellifacturar l'equipatge i recollir la targeta d'embarcament (a aeroport)
5. innrita sig inn: (á hótelregistrar-se a un hotel (inscriure's com a hoste a la recepció de l'hotel)
◊ klukkan þrjú innritaði hann sig inn á hótelið: a les tres es va registrar a l'hotel
◊ hann innritaði sig á Hótel Dinesen: es va registrar a l'hotel Dinesen

inn·ritast <-ritast ~ -ritumst | -ritaðist ~ -rituðumst | -ritast>:
1. <GENinscriure's
♦ innritast í e-ð: inscriure's a...
2. (til námsmatricular-se (en institució docent, p.e., universitat) (cf. també → útskrifast)
♦ innritast í e-ð: matricular-se a... (la preposició í indica tant el lloc on hom es matricula, com la institució en la qual hom es matricula i la disciplina matriculada
◊ innritast í háskólann Rovira i Virgili í Tarragonu í þýsk fræði: matricular-se d'estudis alemanys a la universitat Rovira i Virgili de Tarragona

innritunar·gjald <n. -gjalds, -gjöld>:
1. <GENtaxes f.pl d'inscripció
2. (í háskólataxes f de matrícula (en institució docent, p.e., universitat)

inn·sigli <n. -siglis, -sigli>
segell m 
◊ “Sjöunda innsiglið” eftir Ingmar Bergman: “El setè segell” d'Ingmar Bergman
◊ þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund: quan l'Anyell va trencar el setè segell, es va fer el silenci al cel i va durar cosa de mitja hora

innskots·berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca intrusiva

inn·sláttur <m. -sláttar, no comptable>:
introducció f de dades (picant-les al teclat de l'ordinador)

innspýtingar·vél <f. -vélar, -vélar>:
<AUTOMmotor m d'injecció

inn·stunga <f. -stungu, -stungur>:
<ELECTendoll m

inn·sæi <n. -sæis, pl. no hab.>:
intuïció f
♦ af innsæi: intuïtivament, instintivament

insúlín <n. insúlíns, no comptable>:
<MEDinsulina f

inter·net <n. -nets, no comptable>:
<INFORMinternet f
  Al meu entendre, les propostes terminològiques fetes per a substituir aquest anglicisme, com ara lýðnet, alþjóðanet, alnet o samnet no han reeixit a esdevenir mots d'ús normal per a designar la internet; alguns d'ells, de fet, han acabat designant d'altres realitats informàtiques, amb la qual cosa, actualment ja no són utilitzables com a designació islandesa de la internet. Així samnet designa actualment l'ISDN o XDSI (xarxa digital de serveis integrats) i alnet, una GAN o xarxa d'àrea global.  
     

< Ispánía <n. Ispáníe, Ispáníe>:
variant de → Hispánía “Espanya”
◊ munu Rábítar ræsi ugga út í heimi, ok Affríkar; fǫr mun vísi víðlendr gera á et ýtra, œgr, Ispáníam: els àrabs d'arreu el món i els africans temeran el cabdill; el terrible príncep d'amplis dominis farà un viatge fins a l'extrema (això és, situada en els confinsEspanya
  El context, et ýtra Ispáníam, no deixa dubte sobre el gènere neutre del mot. Aquest autor medieval, Gunnlaugr Leifsson, atribueix el gènere neutre al mot, però el declina com un femení llatí, fet relativament habitual en textos medievals. Cf. també Hispánía.  
     

í: 1. <prep. local>: a, en, dins
        2. <prep. temporal>: durant, per espai de
           í sjö aldir: durant set segles

Íberi <m. Íbera, Íberar>:
iber m, ibera f

íberismi <. íberisma, no comptable>:
<POLÍTiberisme m

íberisti <. íberista, íberistar>:
<POLÍTiberista m & f

íberíska <f. íberísku, no comptable>:
ibèric m, iber m, llengua ibèrica

íberískur, íberísk, íberískt <adj.>:
ibèric -a m

Íberíu·skagi <m. -skaga, no comptable>:
Península Ibèrica

íberó·rómanska <f. -rómönsku, no comptable>:
<LINGiberoromànic m

íberó·rómanskur, -rómönsk, -rómanskt <adj.>:
<LINGiberoromànic -a

íberó·rómverji <m. -rómverja, -rómverjar>:
<HISTiberoromà m, iberoromana f

íberó·rómverskur, -rómversk, -rómverskt <adj.>:
<HISTiberoromà -ana

íburðar·mikill, -mikin, -mikið: 1. (með íburð) fastuós -osa, sumptuós -osa (ostentós)
	2. (mærðarfullur) afectat -ada, pompós -osa, grandiloqüent (ampul·lós, altisonant, inflat)
	3. (skrautlegur) cridaner -a, llampant (vistós)

íbúa·skrá <f. -skrár, -skrár>: padró m municipal
	skráning breytinga á lögheimili og annarra breytinga á íbúaskrá: registre en el padró municipal de canvis de domicili i d'altres canvis

í·búð <f. -búðar, -búðir>: 1. <GEN> pis m (fl./pl.: pisos), habitatge m
	2. (lítil, eins herbergis íbúð) apartament m (pis petit, norm. d'una sola cambra)
		eins herbergis íbúð: apartament m

íbúða·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
bloc m de pisos

íbúða·byggð <f. -byggðar, -byggðir>:
zona f residencial

íbúða·bygging <f. -byggingar, -byggingar>:
edifici m de pisos

íbúða·lánasjóður <m. -lánasjóđs, -lánasjóđir>: (institució islandesa) caixa de crèdits hipotecaris per a la construcció i adquisició d'habitatge

íbúðar·blokk <f. -blokkar, -blokkir>:
variant de íbúðablokk ‘bloc de pisos’

í·búi <m. -búa, -búar>: habitant m,f (de casa, vila, país)



í·fylling <f. -fyllingar, -fyllingar>: sinècdoque f

í·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
1. <MED = graftarmyndunsupuració f (formació de pus)
2. <MED = graftarbólgaabscés m supurant (abscés, floronco, llagueta etc. infectat i amb formació de pus)

ígerðar- <en compostos>:
<MEDsupuratiu -iva, supurant, amb supuració

ígerðar·laus, -laus, -laust <adj.>:
<MEDno supurant, no supuratiu -iva

í·græddur, -grædd, -grætt <adj.>:
<MEDtrasplantat -ada
◊ hann lifir með ígrætt hjarta: viu amb un cor trasplantat

í·græðsla <f. -græðslu, -græðslur>:
<MEDtrasplantació f, trasplantament m
◊ brottnám og ígræðsla líffæra: extirpació i trasplantació d'òrgans

ígul·ker <n. -kers, -ker. Gen. pl.: -kerja (o: -kera); dat.pl.: -kerjum (o: -kerum)>:
eriçó m de mar, garoina f, garota f, vogamar m (Mall., Men.

íhalds·flokkur <m. -flokks, -flokkar>: <POLÍT> partit conservador

íhalds·blađ <n. -blađs, -blöđ>: diari conservador

í·korni <m. -korna, -kornar>: esquirol m (designació genèrica de certs mamífers)

í kringum <prep. + Ac.>
al voltant de 
◊ líta í kringum sig: mirar [tot] al seu voltant

ímami* <m. ímama, ímamar>:
<RELIGimam m (الإيمان)

í·mynda <-mynda ~ -myndum | -myndaði ~ -mynduðum | ~myndað | sér e-ð>: imaginar-se una cosa
        ég ímynda mér að...: m'imagino que...

ís <m. íss, ísar>: 1. (klaki) gel m, glaç m (aigua congelada)
        2. (matur, rjómaís) gelat m (llepolia)
           mulinn ís: granissat m

Ísaí <m. Ísaí, pl. no hab.>:
Jessè m (יִשַׁי)

ís·búð <f. -búðar, -búðir>:
geladeria f, gelateria f

ís·dingull <m. -dinguls, -dinglar>:
caramell m, candela f de glaç

ís·framleiðandi <m. -framleiðanda, -framleiðendur>:
fabricant m & f de gelats

ís·jaki <m. -jaka, -jakar>:
1. (lítillbloc m de gel, panna f de gel  (gel flotant que va a la deriva a riu, llac o mar)
2. (stóriceberg m (més gros)
♦ e-ð er aðeins toppurinn á ísjakanum: <LOC FIGaixò només és la punta de l'iceberg

ís·kaldur, -köld, -kalt <adj.>:
glacial, fred -a com el glaç

ís·kjói <m. -kjóa, -kjóar>:
paràsit m cuaample (ocell Stercorarius pomarinus)

ís·kóð <n. -kóðs, -kóð>:
bacallà m polar, saida f  (peix Boreogadus saida)

ís·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
bola f de gelat

íslam <n. íslams, no comptable>:
islam m (الإسلام)

íslamisti <m. íslamista, íslamistar>:
islamista m & f

íslamskur, íslömsk, íslamskt <adj.>:
islàmic -a 

Íslendingur <m. Íslendings, Íslendingar>:
islandès m, islandesa f (nadiu o habitant d'Islàndia)

íslenska <f. íslensku, no comptable>:
islandès m (llengua islandesa)
◊ geturðu hjálpað mér með íslenskuna mína?: Que em pots ajudar amb el meu islandès?

íslensku·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
llicenciat m en islandès (o: filologia islandesa), llicenciada f en islandès (o: filologia islandesa)

íslenskur, íslensk, íslenskt <adj.>:
islandès -esa
♦ íslensk fræði: estudis islandesos

ísmola·vél <f. -vélar, -vélar>:
màquina f de [fer] glaçons

ís·moli <m. -mola, -molar>:
glaçó m

ísópur <m. ísóps, ísópar>:
hisop m (planta Hyssopus officinalis)

Ísrael <n. Ísraels, no comptable (o: Ísraelir)>:
Israel m

Ísraeli <m. Ísraela, Ísraelar (o: Ísraelir)>:
israelià m, israeliana f

Ísraels·her <m. -hers, -herir>:
exèrcit israelià

Ísraels·kona <f. -konu, -konur>:
israeliana f

ísraelskur, ísraelsk, ísraelskt <adj.>:
israelià -ana
♦ ísraelskur varnarher: exèrcit de defensa d'Israel, TSàHaL m, צְבָא הֲגָנָּה לְיִשְׂרָאֵל (Ísraelsher)

Ísraels·maður <m. -manns, -menn>:
israelià m

ís·sala <f. -sölu, -sölur>:
1. <GENvenda f de gelats
2. (íssölustaðurgeladeria f, gelateria f (local on hom ven gelats)

ís·sali <m. -sala, -salar>:
venedor m de gelats, venedora f de gelats

ís·skápur <m. -skáps, -skápar>:
nevera f, gelera f (Bal.

ís·vél <f. -vélar, -vélar>:
1. <GENmàquina f de [fer] gelats
2. (til að gera mulinn ísmàquina f de [fer] granissats, granissadora f

ís·vín <n. -víns, -vín>:
vi m de gel

ís·þorskur <m. -þorsks, -þorskar>:
bacallà àrtic  (peix Arctogadus glacialis syn. Phocaegadus megalops syn. Gadus glacialis)

ítala·hlynur <m. -hlyns, -hlynir>:
blada f (arbre Acer opalus)

Ítali <m. Ítala, Ítalir>:
italià m, italiana f

Ítalía <f. Ítalíu, no comptable>:
Itàlia f

ítalska <f. ítölsku, no comptable>:
italià m (llengua d'Itàlia)

ítalskur, ítölsk, ítalskt <adj.>:
italià -ana

ítur, ítur, íturt <adj.>:
esplèndid -a

ítur·laukur <m. -lauks, -laukar>:
(○ = veldissproticeptre m (lit.:‘l'esplèndid all, el magnífic all, l'excel·lent all’)
◊ siálfr gecc vísi ór vígþrimo ungom fœra ítrlauc grami: el rei en persona (= Sigmundva sortir del tumult de la batalla per dur el ceptre (= l'espasa ?al jove príncep (= Helgi. O fa potser només referència a la cerimònia d'imposició del nom al nadó? Cf. Völsunga saga

ítur·móður <m. -móðs, no comptable>:
esplèndida exaltació, esplèndid entusiasme
◊ og þegar sveit með sorgar-hljóði syngur döpur of ann'ra ná, í jörmun-efldum íturmóði yfir mér skaltu hlæja þá: i quan el trist seguici cantarà amb veu planyívola sobre la despulla d'altri, tu, en fortíssima, esplèndida exaltació, riuràs damunt meu

ívana·moska* <f. -mosku, -moskur>:
<RELIG ARQmesquita f d'ivans, mesquita f de tipus iranià

ívann* <m. ívans, ívanar>:
<RELIG ARQivan m (o: iwan m; o: iuan m), livan m (o: liwan m; o: liuan m) (sala d'entrada i sala secundària de pregàries a les mesquites de tipus iranià( إيوان, الليوان, إِيوان )

ÍVH* <m. ÍVHs, no comptable>:
(Abrev. deísraelskur varnarher TSàHaL m (צַהַל, צה"ל  = ‘Tsevà Hagannàh Le-Ysraèl’)

Ívissa <Ívissu>: Eivissa (á mæorksku: Ervissa, ekki ritm.)

Ívissa·búi <m. -búa, -búar>: eivissenc m, eivissenca f

ívissneska <f. ívissnesku>: (mállýska á Ívissu og Forminterru) eivissenc m (dialecte d'Eivissa i Formentera)

ívissneskur, ívissnesk, ívissneskt: eivissenc -a

(†) Íviza <Ívizu>: variant ortogràfica arcaica per → Ívissa ‘Eivissa’

Íþaka <f. Íþöku, Íþökur>:
Ítaca f
♦ ferð til Íþöku: viatge [cap] a Ítaca
♦ heimferð Ódysseifs til Íþöku: el viatge d'Ulisses cap a Ítaca

í·þrótt <f. -þróttar, -þróttir>: esport m

íþrótta·hús <n. -húss, -hús>
gimnàs m 

íþrótta·skór <m. -skós, -skór>:
vamba f, sabatilla f d'esport, espardenya f d'esport (Mall.

íþrótta·völlur <m. -vallar, -vellir>
estadi m [esportiu]

í·þyngja <-þyngi ~ -þyngjum | -þyngdi ~ -þyngdum | -þyngte-m>:
resultar una càrrega per a algú, aclaparar algú, afeixugar algú, pesar sobre algú

 

El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.

© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es
       
   
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia

Last Update 12/08/97