LÍTIL ÍSLENSK-KATALÖNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



     
   
Dagar mannsins eru sem grasið,
hann blómgast sem blómið á mörkinni,
þegar vindur blæs á hann er hann horfinn,
og staður hans þekkir hann ekki framar.
 
   
Els dies de l'home duren com els de l'herba;
la seva florida és talment la d'una flor al camp:
com ella desapareix a la primera ventada,
i després, ni tan sols l'indret no es coneix,
on un dia es dreçava.
 
   
Psalms CIII,15-16
 
       
m.a.: 1. abrev. de meðal annars “entre d’altres [coses]”
	2. abrev. de meðal annarra “entre d’altres”

Madríd <f. Madrídar, no comptable>:
Madrid m
◊ göngutúr (o: gönguferð) um miðborg Madrídar: un passeig pel centre de Madrid

Madrídingur <m. Madrídings, Madrídingar>:
madrileny m, madrilenya f, madridenc m (Mall.), madridenca f (Mall.)

maðra <f. möðru, möðrur>:
quallallet m (qualsevol planta del gènere Galium)
♦ → anganmaðra “espunyidella d'olor”
♦ → flækjumaðra “espunyidella de bardissa”
♦ → gulmaðra “espunyidella groga”
♦ → krossmaðra “espunyidella boreal”
♦ → krókamaðra “apegalós”
♦ → mjúkmaðra “espunyidella blanca”
♦ → stjörnumaðra “creuera”

maður <m. manns, menn. Plural amb article: mennirnir>: home m
	taka fram hjá manni sínum: enganyar el seu marit, ésser infidel al seu marit

mafískur, mafísk, mafískt: <GEOL> màfic -a
	mafísk berg: roques màfiques

maga·belti <n. -beltis, -belti>:
faixa f (peça de vestir)

maga·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> gastritis f

maga·krampi <m. -krampa, -krampar>: espasme m estomacal, recargolament m de tripes, convulsió f estomacal

maga- og garna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: gastroenteritis f, enterogastritis f

maga- og þarma·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: gastroenteritis f, enterogastritis f

maga·poki <m. -poka, -pokar>: motxilla f porta-bebès

maga·sár <n. -sárs, -sár>: úlcera [gàstrica]

maga·veikindi <n.pl -veikinda>: 1. desordre m gastrointestinal (designació familiar genèrica de malalties com ara la colitis, restrenyiment/diarrea, gastroenteritis i pancreatitis
	2. indisposició f d'estómac

maga·veikur, -veik, -veikt: indisposat -ada de l’estómac (amb mal de panxa i diarrea)
		ég er magaveikur ~ magaveik: tinc una indisposició d'estómac

maga·verkur <m. -verkjar, -verkir>: mal m de panxa, mal m de ventre, dolor m d'estómac

Magdeburg <f. Magdeburgar, no comptable>:
Magdeburg f
♦ hálfkúlur Magdeburgar: <FÍShemisferis m.pl de Magdeburg

Magðalena <f. Magðalenu, no comptable>:
Magdalena f (ginecònim, nom de dona)

magi <m. maga, magar>: 1. estómac m
		á fastandi maga: en dejú
	2. ventre m
		ég hef aldrei fundið fyrir barni í maga: mai no havia sentit un infant dins el ventre [de sa mare] (tocant-li el ventre mentre l'infant es mou)

magn <n. magns, mögn>: 1. (fjöldi) quantitat f
	2. (massi) massa f (quantitat no individualitzable)
	3. (afl, kfaftur) força f
		af magni: amb totes les seves forces

magnaður, mögnuð, magnað <adj.>:
1. (öflugurpoderós -osa (puixant)
2. (yfirþyrmandi, dásamlegurexcepcional  (fenomenal, totalment aclaparador o meravellós, superb)
◊ magnaður fagnaður: una grandiosa alegria
◊ og þér eruð mögnuð kona!: i vós sou una gran dona!
♦ það er magnað!: això és grandiós!
3. (frábær, stórfenglegurfantàstic -a  (magnífic, increïblement bo)
♦ þessir mögnuðu listamenn: aquests magnífics artistes
4. (framúrskarandiexcel·lent  (destacat, que sobresurt)

magn·afsláttur <m. -afsláttar, pl. no hab.>: descompte m (o: rebaixa f) per quantitat

magn·bundinn, -bundin, -bundið: quantitatiu -iva

magnesía <f. magnesíu, magnesíur>:
<MEDmagnèsia f
♦ brennd magnesía: magnèsia calcinada (glædd magnesía)
♦ brædd magnesía: magnèsia hidratada  (hidròxid de magnesi)
♦ glædd magnesía: magnèsia calcinada, magnèsia anhidra  (òxid de magnesi)
♦ létt glædd magnesía: magnèsia [calcinada] lleugera, magnèsia francesa, magnèsia ordinària 
♦ þung glædd magnesía: magnèsia [calcinada] pesant, magnèsia anglesa
♦ hvít magnesía: magnèsia alba (carbonat de magnesi hidratat)

magnesín <n. magnesíns, no comptable>:
magnesi m (metall Mg)

magnesíum <n. magnesíums, no comptable>:
magnesi m (metall Mg)

magnesíum·hýdroxíð <n. -hýdroxíðs, -hýdroxíð>:
1. <QUÍMhidròxid m de magnesi
2. <MEDmagnèsia f
♦ vötnuð magnesíumhýdroxíð: hidròxid m de magnesi hidratat, magnèsia hidratada (Mg(OH)2)

magnesíum·karbónat <n. -karbónats, no comptable>:
<QUÍMcarbonat m de magnesi (MgCO3)

magnesíum·oxíð <n. -oxíðs, -oxíð>:
1. <QUÍMòxid m de magnesi
2. <MEDmagnèsia f
♦ vatnsfrítt magnesíumoxíðòxid m de magnesi anhidre, magnèsia anhidra (MgO)

magnesíum·súlfat <n. -súlfats, -súlföt>:
<QUÍMsulfat m de magnesi (MgSO4)
♦ sjövatnað magnesíumsúlfat (o: magnesíumsúlfat, heptahýdrat)sulfat de magnesi heptahidrat
♦ vatnsfrítt magnesíumsúlfat: #1. <QUÍMsulfat de magnesi anhidre. #2. <MED sem hægðalyfsal f d'Epsom (com a laxant) (Epsomsalt)

magn·laus, -laus, -laust: desmaiat -ada (exhaust, molt feble, totalment retut, sense forces)

magn·leysi <n. -leysis, pl. no hab.>: desmai m (estat de gran exhauriment o feblesa)

Magrib <n. Magribs, no comptable>:
<GEOGel Magrib m ( المغرب )

maí <m. maí (o: < maís), maímánuðir>:
maig m

maí·epli <n. -eplis, -epli>:
podofil indi (planta Podophyllum hexandrum)

maí·kolla <f. -kollu, -kollur>: moixernó m (bolet Calocybe gambosa)

maís <m. maíss, no comptable>: blat m de moro, blat m de les Índies (Mall.), blat m dindi (Men.), moresc m (Tarr.), dacsa f (Val.)

maí·síld <f. -síldar, -síldar; pl. no hab.>:
guerxa f (peix Alosa alosa)

maís·kólfur <m. -kólfs, -kólfar>: panotxa f, panolla f (Val.), espiga f de dacsa, pinya f de blatdindi (Men.)

maís·mjöl <n. -mjöls, no comptable>: 1. farina f [fina] de blat de moro, maizena® f
	2. <CULIN = matarréttur úr maísmjöli> polenta f (farina de blat de moro, cuita en aigua bullent)

maísmjöl·grautur <m. -grautar, -grautar>: <CULIN> polenta f

maís·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de blat de moro, oli m de blat de les Índies (Mall.)

maís·sterkja <f. -sterkju, no comptable>: fècula f de blat de moro

maí·sveppur <m. -svepps, -sveppar (o: -sveppir)>: moixernó m (bolet Calocybe gambosa)

majónes <n. majónes, no comptable>: maonesa f
	létt majónes: maonesa light

maki <m. maka, makar>: cònjuge m (marit & muller)

makindi <n.pl makinda>: confort m

makk <n. makks, pl. no hab.>:
complot m, conjura f

makka <makka ~ mökkum | makkaði ~ mökkuðum | makkaðe-ð saman>:
tramar una cosa, maquinar una cosa
◊ þeir eru að makka e-ð saman: n'estan tramant alguna

makki <m. makka, makkar>:
(ljónsmakki & hestmakkicrinera f (de cavall i de lleó)

makkarónískur, makkarónísk, makkarónískt: macarrònic -a
	makkarónísk latína: llatí macarrònic
	makkarónískur kveðskapur: poesia macarrònica

makkarónur <f.pl makkaróna>: macarrons m.pl

mak·legur, -leg, -legt: just -a, ben merescut -uda

makríl·háfur <m. -háfs, -háfar>: solraig m, salroig m (Bal.), tauró-talp blau (peix Isurus oxyrhinchus syn. Isurus glaucus)

makríli <m. makríla, makrílar>: → makríll “verat”

makríll <m. makríls, makrílar>:
1. verat m, verdet m (Mall.(peix Scomber scombrus)
2. spænskur makríllverat m d'ulls grossos, gallimó m (Tarr.), bísol m (Val.), bis m (Mall., Men.(peix Scomber japonicus syn. Pneumatophorus colias syn. Scomber colias)

makró·bíótískur, -bíótísk, -bíótískt <adj.>:
macrobiòtic -a
♦ makróbíótískt fæðidieta macrobiòtica 
♦ makróbíótísk matargerðarlistcuina macrobiòtica
♦ makróbíótískt mataræðirègim macrobiòtic

makró·seísmískur, -seísmísk, -seísmískt <adj.>:
<GEOLmacrosísmic -aa
♦ makróseísmískt svæði: àrea macrosísmica

malakít <n. malakíts, malakít steinar>:
<GEOLmalaquita f

mala·múkki <m. -múkka, -múkkar>:
fulmar àrtic (ocell Fulmarus glacialis)

malar·auðn <f. -auðnar, -auðnir>:
desert m de grava [i pedres]

malari <m. malara, malarar>:
1. <GENmoliner m, molinera f 
2. ♦ malarinn og kona hans: heura f de terra (planta Glechoma hederacea)

mal·bik <n. -biks, no comptable>: 1. asfalt m
	2. (malbiksslitlag) [ferm m] asfaltat m (ferm d'asfalt, capa d'asfalt sobre la calçada)
		malbik endar: l'asfaltat acaba (la carretera passa a pista)

mal·bikaður, -bikuð, -bikað: asfaltat -ada

Maljorka <Maljorku (o: Maljorka)>: Mallorca f
	á Maljorku: a Mallorca (sovint es retroba indeclinat: á Majorka o á Mallorka)

maljorkískur, maljorkísk, maljorkískt: mallorquí -ina

Maljorku·búi <m. -búa, -búar>: mallorquí m, mallorquina f

maljorkska <f. maljorksku, no comptable>: mallorquí m (dialecte de Mallorca)

maljorkskur, maljorksk, maljorkskt: mallorquí -ina

malt <n. malts, no comptable>: malta f, malt m (ordi germinat i assecat, preparat per a fer-ne la cervesa o el whisky)

Malta <f. Möltu, no comptable>:
Malta f

maltneska <f. maltnesku, no comptable>:
maltès m (llengua maltesa)

maltneskur, maltnesk, maltneskt <adj.>:
maltès -esa

Malt·verji <m. -verja, -verjar>:
maltès m, maltesa f (Möltumaður)

malt·verskur, -versk, -verskt <adj.>:
maltès -esa f (maltneskur, maltnesk, maltneskt)

malt·viskí <n. -viskís, -viskí>: whisky m de malta (o: de malt)

malt·öl <n. -öls, no comptable>: maltöl, cervesa negra dolça i sense alcohol

mal·urt <f. -urtar, -urtir>: 1. (fjaðra) donzell m (planta Artemisia absinthum)
	2. (búrót) altimira f, artemisa f, herba f dels cent gustos, artemega f, artemenya f (planta Artemisia vulgaris)
	3. kínversk malurt: altimira f anual, altimira xinesa (planta Artemisia annua) (→ sumarmalurt)

malva <f. mölvu, mölvur>:
malva f  (nom col·lectiu per a les plantes del gènere Malva)

mandarína <f. mandarínu, mandarínur>: mandarina f

mandarínu·tré <n. -trés, -tré>: mandariner m (arbre Citrus reticulata)

mandla <f. möndlu, möndlur>: ametlla f, aumetlla f (Tarrag., ekki ritm./no lit.), armela f (Val.), ametla f (Bal.: ritm./lit.), metla f (Bal., ekki ritm./no lit.)

mangan <n. mangans, no comptable>:
manganès m (metall Mn)

manna <n. mannas, no comptable>: <RELIG> manna f, maina f, mannà m

manna·askur <m. -asks, -askar>: freixe m de flor (arbre Fraxinus ornus)

manna·grjón <n. -grjóns, -grjón>: panís m, mill italià, dacsa vera (fruit de la planta Setaria italica) (→ kólfhirsi; → refaskott)

manna·munur <m. -munar, pl. no hab.>:
diferència f (o: diferències f.pl) entre dos homes (de força, de poder, de riquesa, de posició social etc.)
♦ gera sér engan mannamun<LOC FIGno fer distincions en el tracte  (tractar tothom per igual, sense mirar la seva condició o el seu estatus socials)

manna·spóluormur <m. -spóluorms, -spóluormar>: ascàride f de l'home, àscaris f de l'home (helmint intestinal Ascaris lumbricoides)

mann·blendni <f. -blendni, no comptable>: sociabilitat f

mann·dómur <m. -dóms, no comptable>:
1. (manneðlihumanitat f (condició humana, allò que defineix la natura humana)
2. (karlmennskahomenia f, virilitat f (masculinitat)
♦ komast til manndóms: <LOC FIGfer-se home

mann·drápari <m. -drápara, -dráparar>:
homicida m & f

mannerfðamengis·áætlun <f. -áætlunar, no comptable>:
projecte m del genoma humà (genamengisáætlun)
◊ mannerfðamengisáætlunin: el projecte del genoma humà

mann·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGsacrifici humà

mannfræði·skor <f. -skorar, -skorir
departament m d'antropologia (a universitat)

mann·níðingur <m. -níðings, -níðingar>:
brivall m, malànima m, bergant m, coquí m, canalla m

mann·rán <n. -ráns, -rán>: segrest m (rapte de persona)

mann·ræningi <m. -ræningja, -ræningjar>: segrestador m, segrestadora f

manns·barn <n. -barns, -börn>:
persona f
♦ þetta veit hvert mannsbarn: <LOC FIGaixò ho sap tothom
♦ á hvert mannsbarn: per persona, per cap
◊ fiskneysla á Spáni er mest í Astúríuhéraði eða 35,2 kíló á hvert mannsbarn: el major consum de peix a Espanya es localitza a la regió d'Astúries, amb 35,2 quilos de peix per cap

manns·hvarf <n. -hvarfs, -hvörf>: desaparició f de persona

manns·líf <n. -lífs, -líf>:
vida humana

mann·virki <n. -virkis, -virki>: construcció f, edificació f (pont, edifici de qualsevol mena, instal·lacions etc.)

mann·tafl <n. -tafls, -töfl>:
joc m d'escacs (skáktafl) (conjunt d'escaquer i peces)

mann·tal <n. -tals, -töl>: cens m

mann·tetur <n. -teturs, -tetur>:
pobre desgraciat

mannvistar·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
(mannræn landafræðigeografia humana

mann·vonska <f. -vonsku, no comptable>:
maldat f

manorkískur, manorkísk, manorkískt: menorquí -ina

manorkskur, manorksk, manorkskt: menorquí -ina

mara <f. möru, mörur>: malson m

marengs <m. marengs, marengsar>: <CULIN> merenga f

marens <m. marens, marensar>: <CULIN> merenga f
	súkkulaðikaka með marens: pastís de xocolata amb merenga

marens·mjólk <f. -mjólkur, no comptable>: <CULIN> llet merengada

marg·falda <-falda ~ -földum | -faldaði ~ -földuðum | -faldaðe-ð>: multiplicar una cosa
	margfalda með þremur: multiplicar per tres

marg·hleypa <f. -hleypu, -hleypur>: revòlver m (arma)

Margrét <f. Margrétar, no comptable>:
Margarida f, Margalida f (Mall.) (ginecònim, nom de dona)

marg·slunginn, -slungin, -slungið: complicat -ada (sinuós, complex)

marg·tyngdur, -tyngd, -tyngt <adj.>: políglota

marg·tyngi <n. -tyngis, -tyngi>: multilingüisme m

margur, mörg, margt: 1. mant -a, diversos, més d’un
	2. margir, margar, mörg <pl.>: molts moltes
		jafn margir... og...: tants [de]... com...
		aldrei jafn margir [eru] að læra ensku í grunnskóla og nú: mai tants no han fet anglès a primària com ara
	3. hve margir, hve margar, hve mörg: <pron. interrog.> quants [de]...? ~ quantes de...?
	3b. hversu margir, hversu margar, hversu mörg: < pron. interrog.> quants [de]...? ~ quantes de...?

margvís·legur, -leg, -legt: divers -a

mar·hnútur <m. -hnúts, -hnútar>: 1. escorpí marí [d'espines curtes], escorpí m de mar [d'espines curtes] (peix Myoxocephalus scorpius)
	2. græni marhnútur: escorpí marí (o: de mar) de pues llargues (peix Taurulus bubalis)

mar·ígull <m. -íguls, -íglar>: 1. eriçó m de mar, garota f, vogamar m
	2. stóri marígull: garota f de fons atlàntica (equinoderm Echinus esculentus)

maríu·bjalla <f. -bjöllu, -bjöllur>:
marieta f, poriolet m [vermell] (Mall.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.(designació genèrica dels insectes del gènere Coccinella)

maríubjöllu·ætt <f. -ættar, no comptable>:
[família f dels] coccinèl·lids m.pl

maríu·brá <f. -brár, -brár>:
cost m (Mall., Men.(planta Tanacetum balsamita syn. Chrysantemum balsamita)

maríu·depla <f. -deplu, -deplur>:
marieta f de set punts, vaqueta f de Sant Antoni (Val.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.), poriolet m [vermell] (Mall.(insecte Coccinella septempunctata)

maríu·diskur <m. -disks, -diskar>: xelet m, xel m (mol·lusc Chlamys opercularis)

maríu·erla <f. -erlu, -erlur>: cuereta blanca, saig m (Mall.), titina f (Mall.), xàtxero m (Mall.), cueta blanca (Val.) (ocell Motacilla alba)

maríu·hæna <f. -hænu, -hænur>:
marieta f, poriolet m [vermell] (Mall.), bovet m del Bon-Jesús (Mall.(designació genèrica dels insectes del gènere Coccinella, i, de manera especial, Coccinella septempunctata)

maríuhænu·systir* <f. -systur, -systur>:
poriol m [llentrisquer] (Mall.) (insecte Lachnaia vicina)

maríu·klukka <f. -klukku, -klukkur>:
corretjola f, corriola blanca (Mall.), corriola f mascle (Men.(planta Calystegia sepium syn. Convolvulus sepium)

maríu·lilja <f. -lilju, -liljur>:
assutzena f, lliri blanc, assussena f (Mall.) (planta Lilium candidum)

maríu·skata <f. -skötu, -skötur>:
rajada f de cua espinosa (peix Bathyraja spinicauda)

maríu·vafklukka <f. -vafklukku, -vafklukkur>:
corretjola f, corriola blanca (Mall.), corriola f mascle (Men.(planta Calystegia sepium syn. Convolvulus sepium)

maríu·vöndur <m. -vandar, -vendir>:
1. genciana f (gènere de plantes Gentiana)
2. gencianeta f dels Pirineus (planta Gentianella campestris)

marjoram <n. marjorams, no comptable>:
<CULIN & BOTmarduix m, moraduix m (Mall.) (planta Origanum majorana & condiment culinari)
◊ ferskt, saxað marjoram: moraduix fresc trinxat

mark <n. marks, mörk>:
1. (merkimarca f (senyal)
♦ e-ð er til marks um e-ð<LOC FIGuna cosa és senyal de..., una cosa fa la impressió de...  (és prova o indicatiu d'una altra)
♦ setja [sitt] mark á e-ðposar la seva marca a una cosa
♦ hafa e-ð til marks [um það]guiar-se per una cosa [en un afer]
◊ og hafið þetta til marks: i això us servirà de senyal (que això us serveixi d'indicació)
2. (eyrnamarkmarca f auricular (feta o posada a l'orella d'una ovella per reconèixer-la com a pròpia)
♦ taka mark á e-m<LOC FIGprendre's algú seriosament (no dubtar pas del que diu o ha dit, creure'l)
♦ taka mark á e-u<LOC FIGfer cas d'una cosa  (donar la deguda importància a una cosa)
♦ taka ekki mark á e-u<LOC FIGfer cas omís d'una cosa 
3. <FIGmarca f, empremta f
◊ langvarandi skortur hefur sett mark sitt á hann: les llargues privacions li han deixat marca
♦ setja sitt mark á e-ð ~ e-n<LOC FIGdeixar la seva empremta en una cosa ~ en algú
4. (mynteiningmarc m (unitat monetària)
♦ finnskt markmarc finlandès
♦ þýskt markmarc alemany
♦ þýsk mörkmarcs alemanys
5. (takmark, markmiðobjectiu m (meta, fi, finalitat)
♦ keppa að e-u markiperseguir una meta, perseguir un objectiu, maldar per atènyer una meta
♦ leggja sitt af mörkum til e-s<LOC FIGcontribuir a un fi (aportar-hi el seu granet de sorra)
◊ leggðu þitt af mörkum núna!: contribueix-hi ara!
♦ leggja e-ð af mörkum til e-s<LOC FIGcontribuir a un fi amb una cosa
◊ leggja e-ð af mörkum til almannaheilla: contribuir al bé general amb quelcom
6. (endamark, endirmeta f (fi de cursa)
♦ komast í markarribar a la meta
7. (skotskífarodella f, blanc m (fitó, diana)
♦ hitta í markdonar en el blanc, fer diana, endevinar el blanc (Mall.
♦ skjóta í markdisparar al blanc
♦ skjóta til marksdisparar al blanc
8. <ESPORTporteria f
◊ knötturinn fór í mark: la pilota va entrar dins la porteria
♦ skora mark<LOCfer un gol, marcar un gol
◊ leiknum lauk með einu marki gegn tveim: el partit va acabar u a dos
◊ Rússar sigruðu Íslendinga með tveimur mörkum gegn engu: els russos van guanyar els islandesos per dos a zero
9. (stig, þrep, punkturpunt m (nivell, límit)
♦ að nokkru markifins a un cert punt  (að nokkru leyti, að sumu leyti)
♦ að vissu markifins a un cert punt  (að vissu leyti)
♦ [framar] að því marki sem...fins al punt que... 
♦ að því marki sem nauðsynlegt er til að...fins allà on sigui necessari per a... 
♦ → bræðslumark “punt de fusió”
♦ → daggarmark “punt de rosada”
♦ → frostmark “punt de congelació”
♦ → olíumark “nivell de l'oli”
♦ → suðumark “punt d'ebullició”
♦ → uppgufunarmark “punt d'evaporació”
10. mörk <n.pl marka>(takmörk, endimörk & FIGlímit[s] m.[pl] (punt màxim assolible o permès)
♦ → lánamörk “límit de crèdit”

markaðs- <en compostos>:
de mercat

markaðs·búskapur <m. -búskapar, no comptable>:
economia f de mercat

markaðs·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
geografia f comercial, geomàrqueting m, marketing geography f

markaður <m. markaðar, markaðir>:
mercat m

mark·greifi <m. -greifa, -greifar>:
1. <GENmarquès m
2. <HISTmarcgravi m

markgreifa·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
1. <GENmarquesat m
2. <HISTmarcgraviat m

markgreifa·frú <f. -frúar, -frúr>:
1. <GENmarquesa f
2. <HISTmarcgràvia f

mark·lína <f. -línu, -línur>:
<ESPORTlínia f de meta

mark·maður <m. -manns, -menn>:
<ESPORTporter m

mark·teigur <m. -teigs, -teigir (o: -teigar>:
<ESPORTàrea f de meta, àrea f de porteria, zona f de gol

mark·mið <n. -miðs;, -mið>: fi m, objectiu m

mark·tækur, -tæk, -tækt: rellevant, significatiu -iva
	marktækur munur: <ESTAD> diferència significativa
	minnsti marktækur munur : <ESTAD> [prova f de] menor diferència significativa

Markús Antoníus <m. Markúsar Antoníusar>:
Marc Antoni (nom d'home)

mark·verður, -verð, -vert: important
	hvað er hér markvert að sjá?: què hi ha aquí que pagui la pena de veure?

mark·vörður <m. -varðar, -verðir>:
<ESPORTporter m (markmaður)

marmara·brjóstmynd <f. -brjóstmyndar, -brjóstmyndir>:
bust m de marbre (representació pictòrica o escultòrica feta de marbre)
♦ marmarabrjóstmynd af e-m: bust de marbre d'algú

Marmara·haf <n. -hafs, no comptable>:
<GEOGMar f de Màrmara

marmara·skata <f. -skötu, -skötur>: tremolor <m>, tremoló <m>, vaca morena (peix Torpedo marmorata)

marmara·stytta <f. -styttu, -styttur>:
estàtua f de marbre 
♦ marmarastytta af e-m: estàtua de marbre d'algú

marmari <m. marmara, no comptable>:
marbre m 

marmelaði <n. marmelaðis, no comptable>:
1. <GENmelmelada f
2. (appelsínumarmelaðimelmelada f de taronja (especificatització del terme)

marmilaði <n. marmilaðis, no compotable>:
variant de → marmelaði “melmelada”

mar·nögl <f. -naglar, -neglur>:
1. (ónix, naglsteinnònix m (Bíblia de Montserrat)
◊ tak þér ilmjurtir, balsam, marnögl (šə'ħēlεþ, שְׁחֵלֶתog galbankvoðu, ilmjurtir ásamt hreinu reykelsi. Skal vera jafnt af hverju: pren aromes: estorac, ònix, gàlban d'olor[, espècies aromàtiques] i encens pur; totes elles en parts [i pes] iguals
2. (rafambre m (Schökel)
◊ tak þér ilmjurtir (qaħ-ləkā sammīm קַח-לְךָ סַמִּים), balsam (nā'ŧāφ נָטָף), marnögl (šə'ħēlεθ, שְׁחֵלֶתog galbankvoðu (ħεlbə'nāh חֶלְבְּנָה), ilmjurtir (sammīm סַמִּיםásamt hreinu reykelsi (ləvo'nāh zak'kāh לְבֹנָה זַכָּה). Skal vera jafnt af hverju: procura't en quantitats iguals aquests perfums: reïna aromàtica, ambre i gàlban (? Schökel: “significat desconegut”), perfums i encens pur

Marokkó <n. Marokkó, no comptable>:
el Marroc m

Marokkó·búi <m. -búa, -búar>:
marroquí m, marroquina f (Marokkómaður)

Marokkói <m. Marokkóa, Marokkóar>:
marroquí m, marroquina f (Marokkómaður)

Marokkó·konungur <m. -konungs, -konungar>:
rei m del Marroc

Marokkó·maður <m. -manns, -menn>:
marroquí m, marroquina f

marokkóskur, marokkósk, marokkóskt <adj.>:
marroquí -ina

mars <m. mars, marsar (o: marsmánuðir)>:
març m

mars <m. mars, marsar>:
<MÚSmarxa f (composició musical)
◊ ‘tyrkneski marsinn’ eftir Mozart: la ‘marxa turca’ de Mozart

mars·vaxsveppur <m. -vaxsvepps, -vaxsveppar (o: -vaxsveppir)>: llenega f de primavera, marçot m (bolet Hygrophorus marzuolus)

marsi <m. marsa, marsar>: escorpí marí [d'espines curtes], escorpí m de mar [d'espines curtes] (peix Myoxocephalus scorpius)

mar·stirnir <m. -stirnis, -stirnar>: ciclotona f de Brauer (peix Cyclothone braueri)

mar·tröð <f. -traðar, -traðir>: malson m

masi <m. masa, masar>: macís m, flor f de [nou] moscada, macis f (aril del fruit de la nou moscada)

massa* <f. mössu, mössur>:
<CULIN & RELIG JUDmaçà f (מַצָּה(fl./pl.: maçàs og/i maçot

matar·áhöld <n.pl -áhalda>: coberts m.pl

matar·bakki <m. -bakka, -bakkar>:
safata f

matar·birgðir <f.pl -birgða>:
provisions f.pl, vitualles f.pl, queviures m.pl, reserves f.pl d'aliments

matargerðar·list <f. -listar, -listir>:
cuina f, gastronomia f (art culinària, conjunt de plats propis d'una contrada, un país etc.)
♦ makróbíótísk matargerðarlistcuina macrobiòtica
♦ maljorksk matargerðarlistcuina mallorquina

matargerðar·mál <n. -máls, -mál>: llenguatge culinari, llengua f de la cuina

matar·ílát <n. -íláts, -ílát>:
recipient m per a menjar[s]

matar·lím <n. -líms, -lím>: <CULIN> gelatina f

matar·sódi <m. -sóda, no comptable>: bicarbonat m de sodi, bicarbonat sòdic, E-500(II) m

matar·stóll <m. -stóls, -stólar>: trona f (per a infants)
	matarstóll fyrir ungbörn: trona f per a infants [petits]

mat·borð <n. -borðs, -borð>: taula f de menjar

mat·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGoblació f (ofrena vegetal, això és, de pa, vi, oli i d'altres menjars fets amb vegetals)
◊ sláturfórnir og matfórnir: sacrificis i oblacions

mat·prjónn <m. -prjóns, -prjónar. Empr. hab. en pl.>:
bastonet m (emprat hab. en pl.), palillo m (cast. ekki ritm./no lit.; emprat hab. en pl.)
♦ borða með matprjónum: menjar amb bastonets

mat·reiða <-reiði ~ -reiðum | -reiddi ~ -reiddum | -reitte-ð>: cuinar una cosa, fer una cosa (complement = plat culinari)

matreiðslu·bók <f. -bókar, -bækur>: llibre m de cuina

matreiðslu·rjómi <m. -rjóma, no comptable>: nata f de cuina, nata f de (o: per) cuinar, nata culinària (nata fresca líquida per a cuinar-hi, no per a muntar-la)

mat·salur <m. -salar, -salir>: menjador m

mat·seðill <m. -seðils, -seðlar>: carta f (de restaurant, del menú)
	má ég fá matseðilinn? que podria dur-me la carta?

mat·skeið <f. -skeiðar, -skeiðar>: cullera f

matsölu·staður <m. -staðar, -staðir>: restaurant m, fonda f
	ég er að leita að matsölustað: estic buscant un restaurant (o: una fonda)

Matthías <m. Matthíasar, no comptable>:
Macià m (andrònim)

matur <m. matar, matar>: menjar m
	búa til matinn: preparar el menjar, fer el menjar
	hvar get ég fengið ítalskan / spænskan / katalanskan mat?: On podríem trobar menjar italià / espanyol / català?
	kaupa í matinn: fer la compra
	laga matinn: preparar el menjar, fer el menjar
	staðgóður matur: menjar complet (sòlid, fet amb diferents menes d'aliments)

mat·vandur, -vönd, -vant <adj.>:
(kræsinnllamenc -a, llefec -ega, llefuc -uga (Lleida), triat -ada [en el menjar] (Mall., Men.)

mat·vara <f. -vöru, -vörur>: queviures m.pl (productes alimentaris)

matvæla- <en compostos científics>:
bromato-, bromat-, dels aliments

matvæla·fræði <f. -fræði, no comptable>:
bromatologia f

matvæla·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
bromatòleg m, bromatòloga f

mat·væli <n.pl -væla>: comestibles m.pl, aliments m.pl

matvöru·búð <f. -búðar, -búðir>: botiga f [de queviures], supermercat m

matvöru·verslun <f. -verslunar, -verslanir>: botiga f [de queviures], supermercat m

mauk <n. mauks, no comptable>: mauk, mena de compota de fruita (p.e., pomes)

mauk·sjóða <-sýð ~ -sjóðum | -sauð ~ -suðum | -soðiðe-ð>: (sjóða e-ð í mauk) mauksjóða, bullir fruita (p.e., pomes) en una mena de compota

maur <m. maurs, maurar>: formiga f

maur <n. maurs, maur>: àcar m

maura·drottning <f. -drottningar, -drottningar>: formiga reina f

maura·kláði <m. -kláða, no comptable>: ronya f, sarna f, tinya f

maura·púki <m. -púka, -púkar>:
1. <FOLCLmaurapúki o fépúki. Un dels diferents tipus de fantasmes del folclore islandès. Es creu que surten de llurs tombes per anar a cercar i comptar els diners que tenien enterrats quan es van morir: la persona que en morir té enterrats diners o objectes preciosos està condemnada a convertir-se en un maurapúki i a sortir de la seva tomba cada nit, per anar a veure i comptar, fins a la fi dels temps, els diners que tingués enterrats
◊ Heiðarhúsadraugur við Garð var maurapúki sem lagði bæinn Heiðarhús í auðn: el fantasma de Heiðarhús við Garð era un maurapúki que va assolar el mas de Heiðarhús
2. (auðugur nirfillgarrepa ric, garrepa rica  (avar)

maura·þúfa <f. -þúfu, -þúfur>:
formiguer m  (cau de formigues)

maur·úlfur <m. -úlfs, -úlfar>:
rap m  (peix Lophius piscatorius) (skötuselur)

maur·æta <m. -ætu, -ætur>:
ós formiguer  (mamífer Myrmecophaga tridactyla)

máfur <m. máfs, máfar>:
gavina f (mávur)

mág·kona <f. -konu, -konur>:
(svilkonacunyada f (dona de germà o germana)

mágur <m. mágs, mágar>:
1. (svilicunyat m (home de germà o germana)
2. <(tengdasonurgendre m (home de fill o filla)
3. <(tengdafaðirsogre m (pare de l'home o de la dona)

mál <n. máls, mál>: 1. mida f, mesura f
		taka mál af einhverjum ~ einhverju fyrir eitthvað: prendre les mides d’algú ~ d'alguna cosa per a...
	2. afer m, qüestió f, assumpte m
	3. cas m (policíac)
		leysa mál: solucionar un cas
	4. afer legal, procés m
	5. cosa f
		prentað mál: impresos (forma de tramesa postal)
	6. llengua f (→ tungumál)
		bundið mál: poesia f (en oposició a prosa)
		erlernt mál: llengua estrangera
		nýju málin: les llengües modernes
		laust mál: (prósi) prosa f
		mælt og ritað mál: llengua parlada i llengua escrita
		óbundið mál: (prósi) prosa f

málafærslu·maður <m. -manns, -menn>: <JUR> procurador m, procuradora f (advocat responsable de representar algú en judici)

mála·gjöld <n.pl -gjalda>:
<FIGrecompensa f, càstig m
♦ fá makleg málagjöld e-s: rebre el seu càstig merescut per una cosa
◊ þá rotna heldur ekki lík þeirra manna, er morðingjar hafa verið í lífinu og ekki hafa fengið makleg málagjöld illverka sinna: tampoc no es podreixen pas els cadàvers d'aquells homes que, havent estat en vida assassins, no van rebre el càstig merescut per llurs crims
◊ ...og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar: ...i han rebut en ells mateixos el càstig que mereix llur esgarriament

mála·liði <m. -liða, -liðar>:
mercenari m (soldat de lloguer)

mál·efni <n. -efnis, -efni>:
assumpte m, qüestió f
♦ til þeirra sem málefnið varðar(encapçalament de documenta qui pugui concernir

málfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
gramatical
♦ svokallaða málfræðilega breytingin<GRAMcanvi m gramatical (á þýsku / en alemany: ‘Grammatischer Wechsel’) (Vernerslögmálið)

mál·gefinn, -gefin, -gefið: loquaç, [molt] parlador -a

mál·haltur, -hölt, -halt <adj.>:
farfallós -osa

mál·landafræði <f. -landafræði, no comptable>:
geografia lingüística

mállandfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
de geografia lingüística

mál·laus, -laus, -laust: mut -uda

mál·leysi <n. -leysis, no comptable>:
mudesa f

mál·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>:
mut m, muda f

mállýsku-: dialectal

mál·lýska <f. -lýsku, -lýskur>: dialecte m

málm·bróðir <m. -bróður, -bræður>: metal·loide m

málm·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>: no-metall m

málmur <m. málms, málmar>: metall m

mál·saga <f. -sögu, -sögur>: història f de la llengua
	íslensk málsaga: història de la llengua islandesa
	katalönsk málsaga: història de la llengua catalana

mál·samfélag <n. -samfélags, -samfélög>: comunitat lingüística

máls·grein <f. -greinar, -greinar>: 1. sentència f, màxima f (dita breu)
	2. <GRAM = setning> frase f, proposició f
	3. <GRAM = efnisgrein> paràgraf m
	4. <JUR> paràgraf m (part del redactat d'una llei)

málshátta·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: paremiologia f

málshátta·safn <n. -safns, -söfn>: recull m de proverbis

málshátta·safnari <m. -safnara, -safnarar>: paremiògraf m, paremiògrafa f

máls·háttur <m. -háttar, -hættir>: proverbi m, parèmia f

mál·snilld <f. -snilldar, no comptable>: eloqüència f

mál·snjall, -snjöll, -snjallt <adj.>:
de paraula fàcil, eloqüent

mál·snjallur, -snjöll, -snjallt <adj.>:
variant de → málsnjall, málsnjöll, málsnjallt “eloqüent”

mál·stefna <f. -stefnu, -stefnur>:
política lingüística

mál·stofa <f. -stofu, -stofur>:
1. <POLÍTcambra f
♦ efri málstofa: cambra alta
♦ efri málstofa breska þingsins: la cambra alta del parlament anglès, la Cambra dels lords
♦ neðri málstofa: cambra baixa
♦ neðri málstofa breska þingsins: la cambra baixa del parlament anglès, la Cambra dels comuns
2. (þingstofasala f de reunions (cambra gran per a tenir-hi reunions)
3. (semínarseminari m (taula rodona, col·loqui, taller, xerrada etc. sobre un tema determinat)
♦ málstofa í tilefni af 20. ára afmæli Montrealbókunarinnar: seminari amb motiu del 20è aniversari del protocol de Montreal

mál·stol <n. -stols, pl. no hab.>:
<MEDafàsia f
♦ fólk með málstol[i]: afàsics m.pl
♦ maður með málstol[i]: afàsic m, afàsica f, persona f amb afàsia

mál·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
1. <GENdomini lingüístic, territori lingüístic
2. <MED í heilanumàrea f del llenguatge (en el cervell)

mál·tíð <f. -tíðar, -tíðir>: àpat m
	staðgóð máltíð: àpat complet

mál·verk <n. -verks, -verk>: quadre m (pintura)

málverka·safn <n. -safns, -söfn>: 1. (gallerí - sýningarsalur) galeria f d’art (local d'exposició i venda de pintures)
	2. (listasafn) pinacoteca f (museu)
	3. (einkasafn) col·lecció f de pintures (privada)

málverka·sýning <f. -sýningar, -sýningar>: exposició f de quadres

málvísinda·legur, -leg, -legt <adj.>:
lingüístic -a

málvísinda·maður <m. -manns, -menn>:
lingüista m & f

mál·vísindi <n.pl -vísinda>: lingüística f
	almenn málvísindi: lingüística general

mál·þing <n. -þings, -þing>: simposi m (col·loqui, congrés)

mánaðar·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>: 1. quota f mensual, mensualitat f (p.e., d'hipoteca)
	2. termini m mensual

mána·rifa <f. -rifu, -rifur>:
<MEDesquinç m de menisc

mána·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLadulària f, selenita f, pedra f de lluna

máni <m. mána, mánar>:
1. <GEN. És mot antiquat o propi de registre elevatlluna f
2. <MED = liðmánimenisc m

mánu·dagur <m. -dags, -dagar>: dilluns m

mánuður <m. mánaðar, mánuðir>: mes m
	einu sinni í mánuði: un pic al mes, un cop al mes
	hálfur mánuður: quinze dies
	í næsta mánuði: el mes que ve, el mes qui ve (Bal.)
	ég er komin fimm mánuði á leið: estic de cinc mesos (embarassada)
	mánuðum saman: durant mesos

Mári <m. Mára, Márar>: moro m, mora f

Máritani <m. Máritana, Máritanar>:
maurità m, mauritana f

Máritanía <f. Máritaníu, no comptable>:
Mauritània f

Máritaníu·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
president m de Mauritània

Máritaníu·maður <m. -manns, -menn>:
maurità m, mauritana f

máritanskur, máritönsk, máritanskt <adj.>:
maurità -ana

mát <n. máts, mát>: mida f
	taka mát af einhverjum við fatasaum: prendre les mides d’algú per fer-li un vestit

máta <máta ~ mátum | mátaði ~ mátuðum | mátaðe-ð>: emprovar-se una cosa, assatjar-se una cosa(Mall.) (peça de roba)
	má ég máta hann / hana / það? Que me'l ~ me la puc emprovar? (o: Que el me ~ la’m puc assatjar? -Mall.-)

mátt·leysi <n. -leysis, no comptable>: 1. debilitat f, feblesa f
	2. <FIG> impotència f
		máttleysi gagnvart e-u: impotència davant una cosa

máttur <m. máttar, mættir>: poder m

medista·pylsa <f. -pylsu, -pylsur>: salsitxa f
	steikt medisterpylsa: bratwurst f

með I. <prep. + Dat.>:
	1. <GEN> amb
	2. entre (amb noms de col·lectius, gentilicis etc.)
		það var siður með fiskimönnum: era costum entre els pescadors (o: dels pescadors)
	II. <prep. + Ac>: amb (amb verbs de moviment)
	
með því að <+inf.>: 1. Conjunció causal: perquè, per tal com
	2. De vegades serveix per retre en islandès el nostre participi de present

meðal <n. meðals, meðul>: medecina f
	meðal <+ við + dat>: medecina per..., medecina contra...

meðal·kafli <m. -kafla, -kaflar>:
empunyadura f, mantí m, puny m (d'espasa, sabre tc.)

meðan: 1. mentre, durant
	2. á meðan: 2a. mentre
			á meðan þú ert þar: mentre siguis aquí...
			2b. mestrestant
			bíddu á meðan: espera mentrestant

með·atkvæði <n. -atkvæðis, -atkvæði>:
vot positiu, vot m a favor

með·aumkun <f. -aumkunar, no comptable>: compassió f, pietat f

meðaumkunar·laus, -laus, -laust: despietat -ada, sense compassió

meðaumkunar·samur, -söm, -samt <adj.>:
compassiu -iva
◊ konungsdóttir átti sér læknishús lítit, ok var þar harðla ununarsamt inni fyrir sjúkar mannskepnur at vera hjá mjúktæku kvenfólki ok meðaumkunarsömu at lifa: la princesa hi tenia un petit hospital i allà dins a les criatures humanes malalt els era molt delitós d'estar-se i viure a ca unes dones de tacte suau i compassives

með·farir <f.pl -fara. Emprat gairebé exclusivament en datiu en el sintagma: í meðförum>:
♦ í meðförum: de maneig...
♦ auðveldur í meðförum: fàcil de manipular, fàcil de manejar, de fàcil maneig
♦ e-ð er auðvelt í meðförum: una cosa és fàcil de manipular (fàcil d'usar o: fàcil de manipular a causa del seu pes i les seves mides)
♦ illur í meðförum: difícil de manipular, difícil de manejar, de difícil maneig
♦ í meðförum e-s: <LOC FIGen mans de
◊ á barokktímabilinu þróaðist meðal annars pólifónískur ritháttur sem talinn er hafa náð hæstum hæðum í meðförum Bachs: a l'època del barroc, es va desenvolupar, entre d'altres, la tècnica de la composició polifònica, de la qual es diu que va atènyer els seus cims més elevats en mans de Bach

með·ferð <f>: tractament m
	heiðarleg meðferð: tracte honorable

með·fram: 1. en part
	2. alhora

með·fram <prep.+dat>: al llarg de
	meðfram ánni: al llarg del riu
	meðfram strandlengjunni: tot al llarg de la costa

með·fursti <m. -fursta, -furstar>:
copríncep m  (cadascun dels regents d'Andorra)
♦ franski meðfurstinn: el copríncep francès
♦ spænski meðfurstinn: el copríncep espanyol

með·fæddur, -fædd, -fætt <adj.>:
congènit -a 
♦ meðfæddar aflaganir: deformacions congènites
♦ meðfæddar vanskapanir: malformacions congènites
♦ meðfædd sárasótt: sífilis congènita

með·ganga <f.-göngur>: embaràs (“el temps en què es va amb el nen”)
	cf. l’expressió: ég fer með sveinbarn: estic embarassada d’un nen

meðgöngu·tími <m. -tíma, pl. no hab.>: durada f de l’embaràs
	á meðgöngutíma: durant l'embaràs

með·limur <m. -lims, -limir>:
membre m
♦ meðlimir sömu fjölskyldu: membres de la mateixa família
♦ meðlimur í klúbbnum: membre del club

með·læti <n. -lætis, no comptable>:
bona sort
♦ í meðlæti og mótlæti: en els bons temps i en els temps dolents, en la prosperitat i en la penúria
♦ nota e-ð sem meðlæti: usar una cosa com a amulet de la bona sort

meðmæla·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
carta f de recomanació

með·mæli <n.pl -mæla>:
referències f.pl (recomanació, normalment escrita, que un protector, antic patró o empleador etc. fa d'algú)
♦ hún hefur ágæt meðmæli: té magnífiques referències
♦ hún sendi meðmæli með umsókinni: va adjuntar una carta de recomanació a la sol·licitud

með·vitaður, -vituð, -vitað <adj.>:
1. (með meðvitundconscient (amb plena consciència)
2. (ljós, skýr, skilmerkilegurexplícit -a (no implícit)

mega: poder
	má ég fá...: podria donar-me... (adreçant-se a venedora o dependenta)

< megin ¹ <n. megins, no comptable>:
força f
♦ trúa á mátt sinn og megin: confiar totalment en les seves forces

megin² <n. megins, no comptable>:
la major part
♦ megnið (o: meginiðaf leiðinnila major part del camí

megin³ <adv.>:
indica el costat o la cara d'un objecte, accident geogràfic etc. on es duu a terme una acció, hi ha situat un objecte etc.
♦ báðum meginper tots dos costats, per totes dues cares
♦ hérna meginen aquest costat, en aquesta banda
♦ hérna megin við e-ða aquesta banda de..., a aquest costat de...
◊ hérna megin við ána: a aquest costat del riu
♦ hinum megina l'altra banda, a l'altre costat
♦ hinum megin við e-ða l'altra banda de..., a l'altre costat de...
♦ hægra meginal costat dret, a la banda dreta
◊ hægra megin sést í Il Duomo en vinstra megin er kirkjan Orsanmichele: a la dreta s'hi veu Il Duomo i a l'esquerra l'església d'Orsanmichele
♦ hægra megin við e-ð ~ e-na la dreta d'una cosa ~ d'algú

megin- <en compostos>:
principal, més important

meginlands·loftslag <n. -loftslags, no comptable>:
clima m continental

megin·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
sisme m principal (terratrèmol principal seguit de rèpliques)

megin·tilgangur <m. -tilgangs, -pl. no hab.>:
objectiu m principal, propòsit m principal

megrun <f. megrunar, megranir>: aprimament m, amagriment m

megrunar·kúr <m. -kúrs, -kúrar>: dieta f d'aprimament

megrunar·lyf <n. -lyfs, -lyf>: medicament m (o: fàrmac m) per a aprimar-se

meiðsli <n>: ferida
	opið meiðsli: ferida oberta

mein <n. -meins, -mein>:
1. (skaðidany m (mal)
♦ gera e-m mein: <LOCfer mal a algú
♦ gera e-m e-ð til meins: <LOCinfligir un dany a algú, causar-li un mal a algú
♦ meinið er það að <+ ind.><LOC FIGel problema és que <inf.>, el mal és que <+ ind.
♦ e-m stendur mein af e-u: <LOCalgú sofreix dany a causa d'una cosa
♦ taka sér e-ð í mein: <LOC FIGprivar-se d'una cosa que realment es necessita
♦ þykkir e-m mikit (o: stór) mein á e-u: trobar molt lamentable una cosa, saber a algú molt de greu una cosa
♦ og gerði hann það, að honum þótti stór mein á vera en vildi við leita að hugga hana: i ho feia perquè ho trobava molt lamentable i, fent-ho, volia cercar de procurar-li consol
♦ þótti þat þá með stórum meinum um þvílikan mann því að honum varð það að engum frama: la gent trobava que allò era un gran defecte en un home com aquell perquè era un menyscapte a la seva fama
♦ verða e-m að meini: <LOCfer mal a algú
♦ e-m verður mein að e-u: <LOCa algú li'n resulta un dany d'una cosa
2. (sjúkdómur & þjáningmal m corporal, mal físic (malaltia & sofriment, patiment)
◊ svo þóttist Þórður mjög fyrir verða fyrir konuna af þessum meinum er á lögðust að menn segja það...: en Þórður creia tant que a ell li havia sobrevingut un gran revés de tots aquests mals que s'havien emparat de la seva dona que la gent deia que...
♦ kenna sér einskis meins: <LOC FIGno tenir absolutament res, estar completament sa sana
3. <JUR ECL = meinbugirimpediment m legal de casament
♦ ást í meinum: <LOC FIGamor incestuós
♦ eiga barn í meinum: <LOC FIGtenir un fill fruit de relacions incestuoses

meina·fræði <f. -fræði, no comptable>:
patologia f

meinafræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
patològic -a

meina·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
patòleg m, patòloga f

mein·blandinn, -blandin, -blandið: verinós, nociu

mein·fýsi <f. -fýsi, no comptable>:
malvolença f, dolenteria f, malignitat f

mein·fýsinn, -fýsin, -fýsið <adj.>:
malèvol -a, dolent, maligne -a

mein·gerð <f. -gerðar, -gerðir>: injúria f, ofensa f

mein·haddur <m. -hadds, -haddar>: menhaden m (peix Brevoortia tyrannus)

mein·loka <f. -loku, -lokur>:
lapsus m (de llengua, de ploma)

mein·læti <n. -lætis, pl. no hab.>:
mortificació f

meinlætis·maður <m. -manns, -menn>:
asceta m & f

mein·semd <f. -semdar, -semdir>:
mal m (malaltia)

mein·semi <f. -semi, pl. no hab.>:
dolenteria f, malícia f

mein·særi <n. -særis, -særi>:
perjuri m, fals jurament

meinsæris·maður <m. -manns, -menn>:
perjur m, perjurador m, perjura f, perjuradora f

meintur, meint, meint <adj.>:
presumpte -a

< meinun <f. meinunar, pl. no hab.>:
infortuni m, desventura f, dissort m, desastre m
◊ og þótti honum það stór meinun er til þeirra Bjarnar kom allra jafnt saman: i li semblava un gran infortuni que havia caigut sobre tots ells i en Björn per igual

meir <adv.>:
més
♦ seinna meir: més tard, després (posteriorment, més endavant)
♦ síðar meir: més tard, després (posteriorment, més endavant)
♦ sýnu meir: considerablement més
♦ þeim mun meir: més que més

meira <adv.>:
1. més
♦ e-ð er hálfu meira [en...]: una cosa és el doble de grossa [que no pas...]
♦ meira að segja: i per si això no fos prou... (o: i [el que] és més...
2. meira només s'utilitza per a formar el comparatiu dels participis de present emprats com a adjectius verbals. Altrament es recorre sempre a les formes sintètiques amb -ari, -ari, -ara
◊ meira áríðandi: més urgent

meiran <n. meirans, no comptable>:
<CULINmarduix m, moraduix m (Mall.) (planta Origanum majorana emprada com a condiment culinari)

meiri, meiri, meira <adj. comparatiu de → mikill>:
1. (stærrimés gran, més gros -ossa, major (referit a extensió, volum, quantitat i rellevància social, mai a edat)
♦ þetta eru nú meiri lætin!: <LOCquina sorollada! (o: quin renover!, Mall.
◊ meiri og minni megir Heimdallar: fills major i menors d'Heimdal·le (això és, tots els homes: indiferentment si són d'extracció social alta o baixa)
2. (að magnimés (especialment davant substantius que no són quantificables o comptables)
◊ bara ást, ást, ást og meiri ást: només amor, amor, amor i més amor
◊ bjór, meiri bjór!: cervesa, més cervesa!
♦ ekki meiri X...... en svo að...: no més... com perquè <+ subj.> 
♦ meiri X...... en svo að...: més... del que... (o: que no...
♦ því meiri... þeim mun meiri...: com més... més... 
♦ því meiri... því meiri...: com més... més... 
♦ því meiri... því minni...: com més... menys... 
◊ því meiri flokkun og fleiri grúppur því minni umræða: com més fraccions i més grups, menys debat

meiri·hluti <m. -hluta, -hlutar>:
<POLÍTmajoria f 
♦ ná hreinum meirihluta: obtenir la majoria absoluta
♦ verða meirihlutinn í landi: convertir-se en la majoria en un país

meistara·gráða <f. -gráðu, -gráður>:
<EDUmàster m oficial

meistari <m. meistara, meistarar>:
1. <GENmestre m (grau més alt de manobre, artesà i d'altres oficis)
♦ æfin skapar meistaran: <LOC FIGla pràctica fa el mestre
◊ meistari Jakob, meistari Jakob! Sefur þú, sefur þú? Hvað slær klukkan, hvað slær klukkan?: mestre Jaume, mestre Jaume! Que dormiu?! Que dormiu?! Quina hora toquen les campanes? Quina hora toquen les campanes?
◊ meistari meistaranna: mestre de mestres
2. <CULINxef m (cuiner en cap)
◊ meistari eldhússins: el xef
3. <ESPORTcampió m, campiona f
4. <EDUmàster m & f (persona que ha cursat amb èxit un màster oficial)
♦ → MA “magister artium”
♦ → MS “magister scientiarum”
♦ → MEd “magister educationis”
♦ → MPaed “magister paedagogiae”

melanterít <n. melanteríts, melanterít>:
<GEOLmelanterita f

mela·sól <f. -sólar, -sólir>:
rosella àrtica groga (planta Papaver radicatum)

mel·gresi <n. -gresis, pl. no hab.>:
sègol m de mar, èlim m de sorral (planta Elymus arenarius)

mella <f. mellu, mellur>: puta f

mellu·dólgur <m. -dólgs, -dólgar>: macarró m, macarra m (alcavot de prostituta)

melóna <f. melónu, melónur>: meló m

melting <f. meltingar, no comptable>: digestió f

mengun <f. mengunar, no comptable>: contaminació f (del medi ambient)

menning <f. menningar, menningar>: cultura f

menningar·arfur <m. -arfs, pl. no hab.>: heretatge m cultural, herència f cultural

menningar·heimur <m. -heims, -heimar>:
civilització f
♦ árekstur menningarheima: xoc de civilitzacions
♦ átök menningarheima: lluita de civilitzacions, conflicte entre civilitzacions
♦ bandalag menningarheima: aliança de civilitzacions
◊ ...tillögu Spánverja um að myndað verði bandalag menningarheima milli vestrænna ríkja og múslimaríkja í baráttunni gegn hryðjuverkum: ...de la proposta dels espanyols que es formi una aliança de civilitzacions entre els països occidentals i els països musulmans en la lluita contra els atemptats terroristes
♦ samband menningarheima: aliança de civilitzacions

menningarmála·ráðuneyti <n. ráðuneytis, ráðuneyti>:
ministeri m de cultura

menningar·mynd <f. -myndar, -myndir>: documental m

menningar·ráð <n. -ráðs, -ráð>: regidoria f de cultura (en ajuntaments)
	Lista- og menningarráð: regidoria de cultura i arts

menningar·saga <f. -sögu, -sögur>: història f de la cultura

menningar·verðmæti <n. -verðmætis, -verðmæti>:
valor m cultural

menningar·verk <n. -verks, -verk>:
obra f cultural
Balerískt MenningarverkObra Cultural Balear
◊ BMVið / Kuflgammurinn: OCB - Voltor

mennta- <en compostos>:
educatiu -iva, educacional

mennta·áætlun <f. -áætlunar, -áætlanir>:
programa educatiu, programa m educacional
♦ menntaáætlun Evrópusambandsins: programa educacional de la Unió Europea 

menntamála·ráðuneyti <n. -ráðuneytis, -ráðuneyti>: ministeri m d’educació i ciència

menntaskóla·kennari <m. -kennara, -kennarar>: professor m d'institut, professora f d'institut

mennta·skóli <m. -skóla, -skólar>: institut m (d’E.S.O. i batxillerat)

menntun <f. menntunar, no comptable>: formació f acadèmica (educació escolar i universitària d'una persona)

Mercadona·stórmarkaður <m. -markaðar (o: -markaðs), -markaðir>:
supermercat m Mercadona

mer·folald <n. -folalds, -folöld>: <ZOOL> poltra f

merg- <en compostos>: <MED> medul·lar

merg·bein <n. -beins, -bein>: 1. <CULIN> os m o bocí m d'os que conté moll comestible (destinats, p.e., a ésser bullits etc.)
	2. <CULIN> ossobucco m

mergill <m. mergils, marglar>:
<GEOLmarga f

mergur <m. mergjar, no comptable>: moll m d'os, <MED> medul·la f, 

merki <n. merkis, merki>: 1. (herfáni) estendard m (bandera)
		hlaupast undan merkjum: <MIL> desertar
	2. (bending, stjörnumerki) senyal m, senya f (gest indicatiu & signe zodiacal)
		gefa merki: fer un senyal
			hann gaf honum merki: li fa ver un senyal
		til merkis um það, að...: en senyal que..., en senyal de <+ inf.>
	3. (teikn, einkenni) signe m (marca, moviment, gest, símptoma etc. que revela un fet)
		hún sýndi engin merki um geðshræringu eða veikleika: no va mostrar cap signe d'emoció o de feblesa
		merki um fátækt þeirra: un signe de llur pobresa

merki·legur, -leg, -legt: remarcable, interessant
	ekkert merkilegt: res d’interessant, res de nou

merki·miði <m. -miða, -miðar>: etiqueta f

merking <f. merkingar, merkingar>: 1. (þýðing, inntak) significat m
		merking orðs: el significat d'un mot
	2. (það að merkja) marcatge m (acte de marcar una cosa)

merkingar·fræði <f. -fræði, no comptable>: semàntica f

merkja <merki ~ merkjum | merkti ~ merktum | merkt>: 1.  <e-ð>: (setja merki á) fer una senya a
	2.  <e-ð>: (marka sauðfé) marcar una peça de bestiar (per saber-ne la propietat)
	3.  <e-ð>: (taka eftir) adonar-se de, témer-se'n de (Mall.) (fixar-se en, reparar en)
	4. (þýða) significar, voler dir
		hvað merkir þetta orð?: què vol dir aquest mot? (quin significat té?)

merlingur <m. merlings, merlingar>: marlí blau (peix Makaira nigricans)

Mervíkinga·ætt <f. -ættar, no comptable>:
<HISTdinastia f dels merovingis, dinastia merovíngia

Mer·víkingur <m. -víkings, -víkingar>:
<HISTmerovingi m, merovvíngia f

Mesópótamía <f. Mesópótamíu, no comptable>:
Mesopotàmia f
◊ Mesópótamía er landið [á] milli fljótanna Evfrats og Tígriss: Mesopotàmia és la terra entre els rius Tigris i Eufrates

messa <f. messu, messur>: 1. <RELIG> missa f
		fara í messuna (o: messu): anar a missa
		hlusta á messu: oir missa
			hlusta á messu í dómkirkjunni: oir missa a la seu
		hlýða á messu: oir missa
			hlýða á messu í dómkirkjunni: oir missa a la seu
		mæta í messuna: anar a missa
		París er einnar messu virði: <LOC FIG> París bé val una missa!
		svört messa: missa negra
		syngja messu: dir missa cantada
            verða á í messunni: <LOC FIG> ficar el peu dins la galleda
	2. (kirkjulegur minningardagur) dia m, festa f (dia en què se celebra la memòria d'un sant o d'una santa)
		Jónsmessa: dia m de Sant Joan
		Marteinsmessa er 11. nóvember: el dia de Sant Martí és l'onze de novembre

messa <messa ~ messum | messaði ~ messuðum | messað>: 1. <RELIG> dir missa
	2. messa yfir e-m: <LOC FIG> (skamma) clavar un esbronc a algú, pegar una renyada a algú (Mall.)

messías <m. messíasar, messíasar>:
<RELIG & FIGmessies m 
  En principi, en islandès se segueix el mateix costum ortogràfic català d'escriure Messías quan el mot té significat religiós però messías, en minúscula, quan s'empra en sentit figurat.  
     

messíasar·komplex <m. -komplex, -komplexar>:
<PSICOLcomplex m de messies

mest- <en compostos científics>:
plisto-, plist-, pleisto-, pleist-

mesti, mesta, mesta <adj. formes febles del superlatiu de → mikill>: més gros -ossa, màxim -a

mestur, mest, mest <adj. formes fortes del superlatiu de → mikill>: més gros -ossa, màxim -a

mesúsa <f. mesúsu, mesúsur>: <RELIG JUD> mezuzà f (מְזוּזָה ,מזוזה)

mesúsa·hús <n. -húss, -hús>: <RELIG JUD> portamezuzà[s] m, estoig m de mezuzà (בית מזוזה)

mesúsa·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: <RELIG JUD> [capseta f de] mezuzà f, estoig m de mezuzà (מְזוּזָה ,מזוזה)

meta <met ~ metum | mat ~ mátum | metið>:
1. <e-ð>: <GENestimar una cosa (taxar, avaluar, fer estimació)
♦ meta e-ð á þúsund krónur: valorar una cosa en mil corones
♦ meta eign: taxar un immoble
♦ meta tjón: avaluar els danys
♦ vega e-ð og meta: <LOC FIGpesar i sospesar una cosa
2. <e-ð ~ e-n>: (þykja vænt umapreciar una cosa ~ algú (prear, valorar)
♦ kunna að meta e-ð: saber apreciar una cosa
♦ meta e-ð einskis (o: að engu)no apreciar gens una cosa, no fer gens de cabal d'una cosa
♦ meta e-ð lítils: tenir una cosa en poca consideració, menystenir una cosa
◊ ...ok safnar konungr sér nú liði miklu ok ferr nú á hendr frændum sínum með þenna her. Ok þykkja þeir (sérfyrr gert hafa sakar við sik, þó at hann mæti lítils frændsemi þeira: ...i aleshores el rei reuneix una gran host i es dirigeix contra els seus parents amb aquest exèrcit, i[, en fer-ho,] ells (els seus onclesli semblen estar en deute d'abans amb ell (llur nebot, que ara els ataca), encara que ell hagués tingut [fins llavors] en ben poca consideració el parentiu que els unia
♦ meta e-n: valorar algú, apreciar algú
♦ meta e-n að verðleikum: valorar algú pels seus mèrits
♦ meta e-n lítils: apreciar poc algú, tenir algú en poca estima
♦ meta e-n mikils: apreciar molt algú, tenir algú en gran estima, tenir algú en molta d'estima
♦ mikils metinn, metin, metið: molt estimat -ada, molt apreciat -ada, tingut -uda en gran estima i consideració

metast <mest ~ metumst | mast ~ mátumst | metistum e-ð við e-n>:
disputar-se una cosa amb algú
◊ nú standa þeir upp ok metask ekki við at taka sverðit: aleshores es van posar drets i no van tenir raons entre si per l'espasa

met·orð <n.pl -orða>: prestigi m (reputació, fama & estatus)

metra·bylgja <f. -bylgju, -bylgjur>:
ona mètrica

metri <m. metra, metrar>: metre m (cent centímetres)
	hálfur metri: mig metre

metsölu·bók <f. -bókar, -bækur>:
best-sèl·ler m, best-seller m, èxit m de vendes
◊ ‘Tómas Jónsson, metsölubók’, eftir Guðberg Bergsson: ‘Tómas Jónsson, best-sèl·ler’, per Guðberg Bergsson

mexíkóskur, mexíkósk, mexíkóskt: mexicà -ana

mey <f. meyjar, meyjar>: 1. <GEN> verge f
	2. <RELIG> mare f de Déu, verge f
		mynd af Maríu mey með Jesúbarnið: imatge de la Mare de Déu amb el nen Jesús
Mare de Déu de Lluc
María mey frá Lluc (Escorca)

 

Mare de Déu de Bonany
María mey frá Bonany (Petra)
meyja <f. meyju, meyjur>: 1. verge f, donzella f, poncella f
	2. <stjörnuspármerki> verge m & f (signe de zodíac)
		ég er meyja: sóc verge (el meu signe zodiacal és Verge)
	3. Meyjan: <stjörnumerki dýrahringsins> La Verge (constel·lació zodiacal) (→ Mærin)

meyja·fölvi <m. -fölva, no comptable>:
<MEDclorosi f, anèmia hipocròmica microcítica

meyja·nellika <f. -nelliku, -nellikur>:
clavell muntanyenc, clavell bosquetà, clavell boscà (planta Dianthus carthusianorum)

meyjar·hár <n. -hárs, -hár>: falzia f, falguerina f, falguerola f, capil·lera f (planta Adiantum capillus-Veneris)

meyjar·ostra <f. -ostru, -ostrur>: ostra f de Virgínia (mol·lusc Crassostrea virginica)

mey·vax <n. -vax, no comptable>:
cera f verge

mélu·berg <n. -bergs, -berg>:
<GEOLlimolita f

miðalda-: medieval

miðalda·bókmenntir <f.pl -bókmennta>: literatura f de l’Edat Mitjana, literatura medieval

mið·aldir <f.pl -alda>:
1. <HIST GENedat mitjana
2. <HIST ÍSLedat mitjana islandesa (del 1300–1350 fins a la Reforma)

miðaldra <adj. inv.>:
de mitjana edat

Mið-Ameríka <f. -Ameríku, no comptable>:
Amèrica f Central, Mesoamèrica f 

miða·sala <f. -sölu, -sölur>: venda f d’entrades

Mið-Austurlönd <n.pl -Austurlanda>:
l'Orient Mitjà (Iran, Afganistan, Índia, Birmània etc.)

mið·borg <f. -borgar, -borgir>: centre m de ciutat

mið·bær <m. -bæjar, -bæir>: centre m de ciutat
	í litlu götunum í gamla miðbænum Pálmu: en els carrerons de la part vella de Palma

mið·dagur <m. -dags, -dagar>: (hádegi) migdia m (part del dia)

mið·degi <n. -degis, -degi>: (hádegi) migdia m (part del dia)

miðdegis·matur <m. -matar, -matar. Pl. no hab.>: dinar m

miðdegis·verður <m. -verðar, -verðir>: dinar m

Mið-Evrópa <f. -Evrópu, no comptable>:
Europa f central

mið·eyra <n. -eyra, -eyru>:
<MEDoïda mitjana

Mið-Franki <m. -Franka, -Frankar>:
franc central, franca central

mið-frankíska <f. -frankísku, no comptable>:
fràncic m central (un dels blocs dialectals constituents del fràncic)

mið·frankískur, -frankísk, -frankískt <adj.>:
fràncic -a central

miði <m. miða, miðar>: 1. <GEN> bitllet m (d'autobús, de bus, de tren etc.)
			einn miða til...: doni’m un bitllet fins a / cap a...
			ég ætla að fá miða til...! voldria un bitllet cap a...
			kaupa miða fram og tilbaka frá X til X: comprar un bitllet d'anada i tornada de X a X
	2. (aðgöngumiði) entrada f (de cinema, museu, espectacle etc.)
			eru enn til miðar á...? que hi ha entrades encara per a...?
			ég ætla að panta n miða á...: voldria reservar n entrades per a...
			get ég fengið að skipta á / skila þessum miðum? voldria canviar / tornar aquestes entrades
			hvar fást miðar á...? on puc obtenir entrades per a...?
			hvenær á ég að sækja miðana? Fins quan tenim per passar a recollir les entrades?
			það eru aðeins til miðar á...: només queden entrades per a...

miðill <m. miðils, miðlar>:
1. (miðlarimitjancer m, mitjancera f (mediador)
2. (andamiðillmèdium m & f (persona que pot entrar en contacte amb els morts en sessions d'espiritisme)
3. (kaupmiðillcorredor m, corredora f (correter)
4. (tækimitjà m de comunicació (mass mèdia) (fjölmiðill)

Miðjarðar·haf <n. -hafs, no comptable>: Mar Mediterrània

Miðjarðarhafs·langa <f. -löngu, -löngur>: escolà <m>, peix escolà (peix Molva elongata syn. Molva macrophthalma)

Miðjarðarhafs-munkaselur <m. -munkasels, -munkaselir>:
vell marí  (mamífer Monachus monachus)

miðjarðarhafs·sítrónufiðrildi* <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
papallona f Cleopatra (papallona Gonepteryx cleopatra)

Miðjarðarhafs·sléttsíli* <n. -sléttsílis, -sléttsíli>:
sonso m [ver]  (peix Gymnammodytes cicerelus)

Miðjarðarhafs·skötuselur* <m. -skötusels, -skötuselir>: rap vermell (peix Lophius budegassa)

Miðjarðarhafsstýrax·kvoða <f. -kvoðu, no comptable>: liquidambre m (resina de l'arbre Liquidambar orientalis syn. Liquidambar imberbe i Liquidambar styraciflua)
mið·katalónska <f. -katalónsku>:
català m central

miðju·maður <m. -manns, -menn>:
<FUTBOLmigcampista m, centrecampista m, mig m

miðju·setinn, -setin, -setið <adj.>:
cèntric -a, central (situat en el centre)

miðlan·leiki <m. -leika, no comptable>: comunicabilitat f

mið·liður <m. -liðs (o: -liðar), -liðir>:
(á rökhenduterme m mitjà (de sil·logisme)

mið·mynd <f. -myndar, -myndir>:
<GRAMveu mitjana

miðmyndar- <en compostos>:
<GRAMmitjà -ana

miðmyndar·sögn <f. -sagnar, .sagnir>:
<GRAMverb deponent
  Els verbs deponents de l'islandès són aquells verbs que presenten una conjugació mediopassiva però un sentit actiu; verbi gràcia, els verbs ferðast, fárast o nálgast.  

mið·nætti <n. -nættis, -nætti>: mitja nit
	um miðnætti: a mitja nit

miðnætur·messa <f. -messu, -messur>: <RELIG> missa f del gall, matines f.pl [de Nadal] (Bal.) (celebració religiosa la nit de Nadal)
	fara í miðnæturmessu í dómkirkjunni: anar a matines de la Seu
	miðnæturmessa á aðfangadagskvöld ~ á jólanótt: missa del gall la nit de Nadal
	miðnæturmessa á jólum 2008: matines de Nadal del 2008

miðnætur·sól <f. -sólar, pl. no hab.>: sol m de mitja nit

miðras <m. miðrasar, miðrasar>:
<RELIG JUDmidraix m (מִדְרָשׁ) (fl./pl.midraixos og/i midraixim)
♦ bet miðras*: bet m midraix (בֵּית מִדְרָשׁ) (talmúð tórunnar)

mið·ríki <n. -ríkis, -ríki>: estat m central

mið·stjórn <f. -stjórnar, -stjórnir>: 1. (yfirstjórn ríkisins, miðríkisstjórn) govern m central
	2. (stjórnkerfi) centralisme m (sistema polític)
	3. (yfirstjórnarnefnd stjórnmálaflokks) comitè m central (de partit polític)
		miðstjórn Kommúnistaflokksins: el comitè central del partit comunista

miðstjórnar·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
<POLÍTcomitè m central
♦ Miðstjórnarnefnd andfasískra herfylkinga Katalóníu<HISTComitè Central de les Milícies Antifeixistes de Catalunya

mið·strengur <m. -strengs, -strengir>:
<GEOMdiàmetre m [de circumferència] (corda que passa pel centre de la circumferència)

mið·stýrður, -stýrð, -stýrt: centralitzat -ada
	miðstýrð ríki: estats centralitzats

Miðsumars·hátíð <f. -hátíðar, -hátíðir>: Festa de Mitjan Estiu (a finals de juliol)

Miðsumars·vaka <f. -vöku, -vökur>: nit f de Sant Joan

mið·stýring <f. -stýringar, no comptable>: centralització f

miðstýringar·stefna <f. -stefnu, no comptable>: centralisme m

miðviku·dagur <m. -dags, -dagar>: dimecres m

mið·vörður <m. -varðar, -verðir>:
<FUTBOLdefensa m central

mihrab* <m. mihrabs, mihrabar>:
<RELIG ISLmihrab m ( محراب, المحراب, مِحْراب )

mikill, mikil, mikið: 1. gran
		mikill fyrir sér, mikill af sjálfum sér: gran (rellevant, puixant, acabalat); fort
		ekkert mikið: no gaire cosa
	2. hversu mikill, hversu mikil, hversu mikið: <pron. interrog.> quant [de] ~ quanta [de]
	2b. hve mikill, hve mikil, hve mikið: <pron. interrog.> quant [de] ~ quanta [de]

mikil·lega <adv.>: moltíssim
	ég þakka þér mikillega: t’ho agraeixo moltíssim

mikil·leiki <m. -leika, no comptable>:
grandesa f

mikil·vægi <n. -vægis, no comptable>:
importància f, rellevància f
♦ mikilvægi e-s: la importància d'una cosa

mikil·vægur, -væg, -vægt: important

Mikjáll <m. Mikjáls, no comptable>:
Miquel m (andrònim, nom d'home)

milli <prep.+gen>: entre
	á milli <+gen>: entre

milli·bylgja <f. -bylgju, -bylgjur>:
<FÍS, RÀDIOona mitjana
♦ á millibylgju: per ona mitjana

milli·færsla <f. -færslu, -færslur>: transferència f [bancària]

milli·pils <n. -pils, -pils>:
brial m, *segones faldetes, *segones faldilles (falda de davall de les dones, portada entre la falda exterior i els enagos, faldilles llargues que es portaven dessota de les faldilles exteriors)
♦ nærpils og millipils: enagos i segones faldilles, enagos i brials

milliríkja- <en compostos>:
interestatal

milliþinga·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
comissió interparlamentària

milljarður <m. milljarðs, milljarðar>:
miliard m, mil milions
♦ milljarður <+ Gen.>: mil milions de <+ subst.>
♦ milljarður manna: mil milions de persones
♦ hálfur þriðji milljarður manna: dos-mil cinc-cents milions de persones

milljón <f. milljónar, milljónir>: milió f
	ein milljón <+GEN>: un milió de...

milta <n. milta, miltu>: melça f

mimbar* <m. mimbars, mimbarar>:
<RELIG = prédikunarstóll í moskumimbar m, minbar m ( منبر, المنبر, مِنْبَر )

minja·gripur <m. -grips, -gripir>: suvenir m (objecte que el turista compra)

minja·safn <n. -safns, -söfn>: museu de la vida rural o local

minja·staður <m. -staðar, -staðir>:
restes arqueològiques 

minn, mín, mitt <poss.>: el meu, la meva

minna: recordar
	e-ð minnir e-n á e-ð: una cosa recorda X a algú

minnast: 1. <+gen.> recordar-se de
	2. minnast á eitthvað: esmentar una cosa
	3.minnast lauslega á eitthvað: insinuar una cosa
	4. þess er skemmst að minnast: no fa gaire, fa poc
	5. vel á minnst: per cert, ja que hi som, a propòsit

minni <n. minnis, minni>:
1. <GEN & INFORMmemòria f
♦ hafa lélegt minni: tenir mala memòria
♦ skrifa sér e-ð til minnis: anotar una cosa (fer anotació d'una cosa per no oblidar-la pas)
♦ setja bautasteina til minnis e-s: <HISTdreçar bautasteinar [rúniques] en memòria d'algú
2. (bautasteinnmemorial m (estela funenària dreçada en memòria d'un difunt)
◊ [verði] serði ok seiðhretti (per seiðskratti?sá maðr er eyði minni því: [que es converteixi en] un marieta i un seiðhretti l'home que destrueixi aquest memorial

minnihluta·hópur <m. -hóps, -hópar>:
1. <GEN & INFORMgrup minoritari
2. <POLÍTminoria f
♦ verða minnihlutahópur í eigin landi: convertir-se en minoria en el seu propi país

minnimáttar·kennd <f. -kenndar, -kenndir>:
<PSICOLcomplex m d'inferioritat
♦ hafa minnimáttarkennd: tenir un complex d'inferioritat

minningar·dagur <m. -dags, -dagar>: aniversari m
	árlegur minningardagur: aniversari

minningar·hátíð <f. -hátíðar, -hátíðir>:
festa commemorativa
♦ hundrað ára minningarhátíð e-s: festa commemorativa dels cent anys de..., celebració del centenari de...

minningar·sjóður <m. -sjóðs, -sjóðir>: llegat m

minnis·bók <f. -bókar, -bækur>:
llibreta f  (per a fer-hi anotacions, prendre-hi apunts etc.)

minnis·leysi <n. -leysis, no comptable>:
manca f de memòria

minnis·lykill <m. -lykils, -lyklar>: (vasaminni) pendrive m, memory stick m

minnis·stæður, -stæð, -stætt <adj.>:
gravat -ada en la memòria
♦ mér er það minnisstætt: m'ha quedat gravat en la memòria; sempre me'n recordaré; no ho oblidaré mai
♦ mér er minnisstætt þegar <+ ind.>sempre me'n recordaré quan <+ ind.>

minnka: minvar, disminuir
	minnkandi tungl: quart minvant

minnsti, minnsti, minnsta <adj. superlatiu feble de → lítill>:
el més petit -a, el menor
♦ að minnsta kosti: <LOCalmenys (o: si més no), almanco (Mall.
♦ í það minnsta: <LOCalmenys (o: si més no), almanco (Mall.
♦ það munaði minnstu: <LOC FIGva anar de molt poc, hi va faltar molt poc

MIRRA <abrev. de Miðstöð innflytjendarannsókna Reykjavíkurakademíunni>:
centre m de recerques sobre la immigració per a l'Acadèmia de Reykjavík

mis·beita <-beiti ~ -beitum | -beitti ~ -beittum | -beitte-u>:
abusar d'una cosa
◊ misbeita stöðu sinni: abusar de la seva posició
◊ misbeita valdi sínu: abusar del seu poder

mis·gengi <n. -gengis, -gengi>:
1. <ECONdisparitat f, fractura f, entravessament m
◊ ...til að semja tillögur með það að markmiði, „að komið verði í veg fyrir misgengi launa og lánskjara“: ...a fi i efecte de fer propostes que tinguin per objectiu d'"impedir la disparitat entre els sous i les condicions creditícies"
2. <FIGlínies f.pl de fractura
◊ misgengi samfélags og tækniþróunar á Íslandi: línies de fractura entre el desenvolupament tecnològic i el social a Islàndia
3. (GEOL = höggun, sprungafalla f (fractura geològica)

misgengis·sprunga <f. -sprungu, -sprungur>:
<GEOLfalla f

miska·bætur <f.pl>: indemnització

miski <m>: dany, perjudici

miski <m. miska, pl. no hab.>:
tort m, greuge m, dany m
♦ gera e-m e-ð til miska: fer-li un tort a algú, fer-li un greuge a algú
◊ Eyvindur svarar: "Eigi mun eg flýja undan þeim mönnum, er eg hefi ekki til miska gert: n'Eyvindur li respon: "no fugiré pas d'homes a qui no he fet cap tort"

misk·líð <f. -líðar, -líðir>:
discòrdia f, desacord m, desavinença f
◊ engin misklíð sé milli mín og þín og milli minna og þinna fjárhirða, því að við erum frændur: que no hi hagi cap discòrdia entre tu i jo, entre els meus pastors i els teus, car som parents
◊ varð mikil misklíð og þræta milli þeirra: es va produir una gran dissensió i disputa entre ells

mis·kunn <f. -kunnar, pl. no hab.>:
<GENpietat f
◊ miskunn!, miskunn!: pietat!, pietat!
♦ hjá honum ~ henni var engin miskunn: era despietat -ada, no sabia pas què era la compassió, era una persona immisericorde
♦ sýna e-m miskunn: tenir pietat amb algú
2. <RELIGmisericòrdia f

mis·kunna <-kunna ~ -kunnum |  -kunnaði ~ kunnuðum | -kunnað ║ e-m>: 1. tenir pietat d'algú
		Drottinn, miskunna þú oss: Senyor, teniu pietat
		Kristur, miskunna þú oss: Crist, teniu pietat
	2. <sig yfir e-n>: compadir-se d'algú, apiadar-se d'algú

miskunnar·laus, -laus, -laust: immisericorde, sense pietat

miskunn·samur, -söm, -samt <adj.>:
misericordiós -osa
◊ í nafni Guðs hins Náðuga og Miskunnsama: en el nom de Déu, el Clement, el Misericordiós

mislingar <m.pl mislinga>:
<MEDxarampió (o: xarrampióm, pallola f (Val., Eiv.), rosa f (Mall., Men.)

mis·litur, -lit, -litt <adj.>:
bigarrat -ada

mis·lyndur, -lynd, -lynt <adj.>:
d'humor inconstant, amb canvis d'humor

mis·munun <f. -mununar, pl. no hab.>:
discriminació f
♦ mismunun vegna þjóðernis, kynþáttar, litarháttar (o: litarafts), kynferðis, trúar, heilsufars, efnahags og fötluna: discriminació per raó de nacionalitat, rassa, color de la pell, sexe, religió, estat de salut, posició econòmica i discapacitació
♦ unglingar gegn fordómum og mismunun: joves contra els prejudicis i la discriminació

misna <f. misnu, misnur>:
<RELIG JUDmisnà (o: mixnàf (מִשְׁנָה(fl./pl.misnàs og/i mixnaiot)

mis·nota <-nota ~ -notum | -notaði ~ -notuðum | -notaðe-ð>:
abusar d'una cosa
◊ misnota konu kynferðislega: abusar sexualment d'una dona
◊ misnota áfengi: abusar de l'alcohol

mis·notkun <f. -notkunar, pl. no hab.>:
abús m (fl./pl.abusos) (mal ús & consum sense moderació & comerç sexual)
♦ kynferðisleg misnotkun á börnum: abusos sexuals a infants
♦ misnotkun vímaefna: abús d'estupefaents

Misraki <m. Misraka, Misrakar>*: mizrahí m & f, mizrahita m & f, yehudí mizrachí (יְהוּדִי מִזְרָחִי ,יהודי מזרחי)

mis·reikna <-reikna ~ -reiknum | -reiknaði ~ -reiknuðum | -reiknaðsig>:
1. <e-ð>: <MAT & FIGcalcular malament una cosa
♦ það var misreiknað: això s'ha calculat malament
♦ misreikna laun e-s: calcular malament el sou d'algú
2. <sig>: <MAT & FIGequivocar-se fent un compte, fer malament un compte

mis·reikningur <m. -reiknings, -reikningar>:
error m de càlcul, càlcul erroni

missera·skipti <n.pl -skipta>:
1. (árstíðarskipticanvi m d'estació (canvi d'època de l'any)
2. (við háskólacanvi m de quadrimestre (en universitat)

misseravinda- <en compostos>:
monsònic -a

missera·vindur <m. -vinds, -vindar>:
monsó m (tipus de vent)

misseri <n. misseris, misseri>:
1. (hálft ársemestre m (mig any)
◊ þriggja missera björg fékk konungur Gesti. Síðan sigldi hann norður með landi og allt fyrir Hálogaland og Finnmörk til Hafsbotna: el rei va donar a en Gestur provisions per a tres mig-anys. Després, en Gestur va sortir a mar i va navegar cap al nord, tot resseguint la costa noruega, passant per davant el Hálogaland (un dels fylkis de Noruega medieval, equivalent si fa no fa als fylkes actuals de Troms i Nordland i la Finnmörk (una contrada molt més àmplia que no pas l'actual Finnmark noruega; equivalent, si fa no fa, a Lapònia, fins a arribar als Hafsbotnar (Gestur navega fins a la zona de la mar Blanca
2. (árstíðestació m (època de l'any)
3. (kennslumisseri við háskólaquadrimestre m (mig any acadèmic)
  A l'Edat Mitjana la durada d'una empresa no es compta per ár o anys, tal i com faríem nosaltres modernament, sinó per misseri o missiri, és a dir, per semestres; ja que aquest darrer mot té, al nostre entendre, un regust massa "modern", aconsellem de traduir el mot misseri per mig-any, tal i com hem fet a l'exemple presentat més amunt. L'edat d'una persona tampoc no s'indicava mitjançant els anys que tenia, sinó mitjançant els hiverns que tenia.  
     

Misseris·gyðja <f. -gyðju, -gyðjur>:
<MITOLHora f (cadascuna de les deesses romanes de les estacions i guardianes de les portes del cel) (árstíðagyðja)

mis·skilningur <m. -skilnings, pl. no hab.>:
malentès m (fl./pl.malentesos)

mis·tök <n.pl -taka>: error m

mis·þyrma <-þyrmi ~ -þyrmum |  -þyrmdi ~ -þyrmdum |  -þyrmt ║ e-m>: maltractar algú
	misþyrma e-m kynferðislega: sotmetre algú a abusos sexuals

mígren <n. mígrens, no comptable>:
migranya f (mígreni)

mígreni <n. mígrenis, mígreni>:
migranya f

mígreni·kast <n>: atac de migranya

míg·rigna <-rignir | -rigndi | -rignt>:
ploure a bots i barrals

mínaretta <f. mínarettu, mínarettur>:
<RELIG = moskuturn, bænaturn við moskuminaret m (المَنارة, مئذنة)

mínus·hleðsla <f. -hleðslu, -hleðslur>:
<ELECTcàrrega negativa

mínus·merki <n. -merkis, -merki>:
<MATsímbol m de menys, signe m de menys, signe m de substracció (-

mínus·póll <m. -póls, -pólar>:
<ELECTpol negatiu

mínus·tala <f. -tölu, -tölur>:
<MATnombre negatiu

mínúta <f. mínútu, mínútur>: minut m

mírabell·plóma <f. -plómu, -plómur>: pruna grona, pruna mirabella (fruit de l'arbre Prunus domestica var. syriaca)

místela <f>: mistela (katalanskt eða maljorkskt sætavín)

mjað·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
reina f dels prats, ulmària f (planta Filipendula ulmaria syn. Spiraea ulmaria)

mjaðma·bein <n>: os ilíac

mjaðma·belti <n. -beltis, -belti>:
faixa-braga f (peça de vestir)

mjaðmar·auga <n. -auga, -augu>:
<MEDforat obturat

mjaðmarauga·taug <f. -taugar, -taugar>:
<MEDnervi obturador

mjað·urt <f. -urtar, -urtir>:
reina f dels prats, ulmària f  (planta Filipendula ulmaria syn. Spiraea ulmaria)

mjalla·hvítur, -hvít, -hvitt: blanc com la neu

mjallar·vatnsberi <m. -vatnsbera, -vatnsberar>:
corniol m, ocellets m.pl, campanetes dobles, corns m.pl, amor perfet, perfet amor, badoles f.pl (Gir.), bonets m.pl de capellà (Val.), bonets blaus (Val.), aguilera f (Val.), guants m.pl de la Mare de Déu (Mall.(planta Aquilegia vulgaris)

mjall·hegri <m. -hegra, -hegrar>:
agró blanc (ocell Egretta alba)

Mjall·hvít <f. -hvítar>: Blancaneu (personatge de rondalla)

mjalli <m>: apareix a l’expressió:
	hann / hún er ekki með öllum mjalla: li falta un bull

mjalta·stúlka <f. -stúlku, -stúlkur>:
munyidora f (noia que muny les vaques)
♦ *dæmisagan um mjaltastúlkunael conte de la lletera

mjalta·vél <f. -vélar, -vélar>:
munyidora f (màquina de munyir les vaques)

mjógyrma·sýki <f. -sýki, no comptable>: <MED> leptospirosi f

mjó·háfur <m. -háf, -háfar>: negret llis (peix Etmopterus pusillus)

mjó·hundur <m. -hunds, -hundar>:
llebrer m (raça de gos)

mjólk <f. mjólkur, no comptable>:
llet f
♦ flóa mjólk: fer bullir la llet, fer arrancar el bull a la llet (Mall.
♦ mjólkina ystir: la llet es qualla, la llet es tria (Mall.
♦ [sykruð] niðurseydd mjólk: llet condensada

mjólkur- <en compostos>:
lacti làctia, làctic -a

mjólkur·afurð <f. -afurðar, -afurðir>:
producte làctic, producte lacti
♦ gerjaðar mjólkurafurðir: productes lactis obtinguts per fermentació

mjólkur·bar <m. -bars, -barir>:
granja f (local públic)

mjólkur·bíll <m. -bíls, -bílar>:
furgoneta f de lleter (furgoneta o camió de repartiment de llet)

mjólkur·brúsi <m. -brúsa, -brúsar>:
dipòsit m de la llet (recipient gros per a transportar-hi llet)

mjólkur·bú <n. -bús, -bú>:
granja lletera, vaqueria f, bovera f (Mall.(mas especialitzat en la producció de llet i productes lactis)

mjólkur·búð <f. -búðar, -búðir>:
lleteria f

mjólkur·duft <n. -dufts, no comptable>:
llet f en pols (llet totalment deshidratada)

mjólkur·framleiðsla <f. -framleiðslu, no comptable>:
producció lletera

mjólkur·hvíta <f. -hvítu, no comptable>:
caseïna f (ostefni)

mjólkur·iðnaður <m. -iðnaðar, no comptable>:
indústria lletera, indústria làctica

mjólkur·kanna <f. -könnu, -könnur>:
lletera f (recipient petit)

mjólkur·kýr <f. -kýr, -kýr>:
vaca lletera

mjólkur·póstur <m. -pósts, -póstar>:
lleter m (home que reparteix llet a domicili, esp. amb furgoneta o camioneta)

mjólkur·sali <m. -sala, -salar>:
1. (mjólkursölumaðurlleter m (home que ven llet)
2. (kona sem selur mjólklletera f (dona que ven llet)

mjólkur·samlag <n. -samlags, -samlög>:
cooperativa f de ramaders i fabricants de productes làctics

mjólkur·samsala <f. -samsölu, -samsölur>:
central lletera
MjólkurssamsalanCentral Lletera
Mjólkurssamsalan í ReykjavíkCentral Lletera de Reykjavík

mjólkur·steinn <m. -steins, -stein>:
1. (hreinsandi afbrigði af leirgalactita f (pedra de llet, argila detersiva)
2. (alabasturalabastre m (varietat de guix)

mjólkur·suga* <f. -sugu, -sugur>:
papallona f zebra (lepidòpter Iphiclides podalirius) (sebrafiðrildi)

mjólkur·sykur <m. -sykurs, no comptable>:
lactosa f

mjólkur·sýra <f. -sýru, -sýrur>:
àcid làctic
♦ L-mjólkursýra: àcid L-làctic (àcid paralàctic, àcid sarcolàctic, àcid levolàctic)
♦ D-mjólkursýra: àcid D-làctic (àcid dextrolàctic)
♦ DL-mjólkursýra: àcid DL-làctic (àcid β-hidroxipropiònic, àcid etilenlàctic, àcid hidroxiacrílic)

mjólkursýru·baktería <f. -bakteríu, -bakteríur>:
1. lactobacteri m, bacteri làctic
2. mjólkursýrubakteríur <f.pl -baktería>ferment làctic

mjólkursýru·gerill <m. -gerils, -gerlar>:
1. lactobacil m
2. mjólkursýrugerlar <m.pl -gerla>ferment làctic

mjólkursölu·kona <f. -konu, -konur>:
lletera f (dona que ven llet)

mjólkursölu·stúlka <f. -stúlku, -stúlkur>:
lletera f (noia que ven llet)

mjólkur·vörur <f.pl -vara>:
productes làctics, productes lactis

mjór, mjó, mjótt: 1. <GEN> prim -a (fi)
		mjó rödd: veueta f
		það var mjótt á mununum, að...: <LOC> ha faltat poc perquè..., ha anat de poc que no...
	2. (þröngur) estret -a (no ample)

mjóri <m. mjóra, mjórar>:
licodi m (qualsevol peix del gènere Lycodes)
♦ hálfberi mjóri: *licodi seminú (peix Lycodes seminudus)
♦ litli mjóri: *licodi petit (peix Lycodes vahlii)
♦ nafnlausi mjóri: *licodi esquamiventrat (peix Lycodes squamiventer)
♦ tvíráka mjóri: *licodi m de dues llistes (peix Lycodes eudipleurostictus)

mjósi <m. mjósa, mjósar>: zoarces vivípar (peix Zoarces viviparus)

mjóspora·braut <f. -brautar, -brautir>: ferrocarril m de via estreta

mjúk·fjaðraður, -fjöðruð, -fjaðrað <adj.>:
de plomatge sedós (ocell)

mjúk·maðra <f. -möðru, -möðrur>:
espunyidella blanca, espunyidera blanca (planta Galium mollugo)

mjúk·vöðvi <m. -vöðva, -vöðvar>:
múscul m visceral

mjöðm <f. mjaðmar, mjaðmir>:
maluc m
♦ leiða e-ð á mjöðmina: <LOC FIGrebutjar una cosa, descartar una cosa, refusar una cosa

mjöður <m. mjaðar, miðir>:
hidromel m, aiguamel m
♦ brugga mjöð úr hunangi: fer hidromel amb mel

mjög <adv.>: 1. <GEN> molt
	2. (í spurnar-, neitunar- og skilyrðissetningum) gaire (en oracions negatives, condicionals i interrogatives)

mjöl <n. mjöls, no comptable>: farina f

mjöll <f. mjallar, no comptable>: neu f

mjöl·maur <n. -maurs, -maur>: àcar m de la farina (àcar Dermatophagoides farinae)

mjöl·skata <f. -skötu, -skötur>: rajada ocel·lada, rajada tacada (peix Raja ocellata)

MOHS KVARÐI
STEIND talk gifs kalsít
(kalkspat)
flúrít
(flúorít, flússpat)
apatít ortóklas
(orþóklas, kalífeldspat)
kvars tópas kórúnd demantur mineral
harka 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 duresa
ESCALA DE MOHS
MINERAL talc guix calcita fluorita apatita ortosa
(ortòclasi,
feldspat potàssic)
quars topazi corindó diamant steind
duresa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 harka


mokka·kaffi <n. -kaffis, no comptable>: moca m (tipus de cafè)

mokka·kanna <f. -könnu, -könnur>: cafetera f a pressió

mola·berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca clàstica

mola·sykur <m. -sykurs, no comptable>: sucre m en daus

mold <f. moldar, moldir>: 1. (jarðvegur & grafarmold) terra f (matèria de què està fet el sòl & esp. terra amb què hom colga els morts)
		því að mold ert þú og til moldar skalt þú aftur hverfa!: perquè tu ets pols i a la pols tornaràs
		ausa e-n moldu: enterrar algú, inhumar el cos d'algú (colgar dins la terra)
		ausa moldu yfir höfuð sér: tirar-se terra al cap (en senyal de desesperació, davant un fet molt tràgic etc.
		fyrir ofan mold: <FIG> damunt la terra (viu, amb vida, encara no mort)
		hylja lík moldu: colgar un cadàver [amb terra], enterrar un cadàver
		hníga (o: ganga) til moldar: morir
		syngja e-n til moldar: enterrar algú, sebollir algú (religiosament, amb els ritus previstos)
	2. (myldi, moldarefni) humus m (terra negra, terra llecorosa, matèria que conforma la millor capa del sòl per a l'agricultura)
	3. moldir f.pl: restes mortals, despulles [terrestres] (cos humà sense vida)
		standa yfir moldum e-s: assistir a l'enterrament d'algú
	4. (þétt snjóél) torb m (tempesta espessa de neu)

Moldavi <m. Moldava, Moldavar>:
variant de Moldóvi ‘moldau’

Moldavía <f. Moldavíu, no comptable>:
variant de Moldóva ‘Moldàvia’

moldavískur, moldavísk, moldavískt <adj.>:
variant de moldóvskur, moldóvsk, moldóvskt ‘moldau’

mold·kollur <m. -kolls, -kollar>: fredolic m, gírgola f d'estepa (Mall.) (bolet Tricholoma terreum)

Moldóva <f. Moldóvu, no comptable>:
Moldàvia f

Moldóvi <m. Moldóva, Moldóvar>:
moldau m, moldava f

moldóvska <f. moldósku, no comptable>:
moldau m (varietat del romanès parlada a Moldàvia)

moldóvskur, moldóvsk, moldóvskt <adj.>:
moldau -ava

mold·ryk <n. -ryks, pl. no hab.>:
polseguera f [fina]

mold·skjalda <f. -skjöldu, -skjöldur>: fredolic m, gírgola f d'estepa (Mall.) (bolet Tricholoma terreum)

moldu:
dat. sg. arcaic o literari, & en expressions fixes, de → mold “terra”

mold·varpa <f. -vörpu, -vörpur>: <BIOL & FIG> talp m

monstrans <n. monstrans, monstrans>:
<RELIGcustòdia f (♦ → sýniker “íd.”)

monstrantía <f. monstrantíu, monstrantíur>:
<RELIGcustòdia f (♦ → sýniker “íd.”)

montinn, montin, montið <adj.>:
arrogant, orgullós -osa, altiu -iva

Montpellier-sólrós* <f. -sólrósar, -sólrósir>:
estepa negra (Cat., Val.), estepa llimonenca (Mall.), estepa morisca (Mall.), estèpera negra (Men.), estepa mosquera (Ross.), estepa borrera (Cat.), mòdega f (Cat. = Emp.), ajoca-sapes m (Val. (planta Cistus monspeliensis)

morð <n. morðs, morð>:
assassinat m
♦ fremja morð: cometre un assassinat
♦ morð að yfirlögðu ráði: assassinat amb premeditació
♦ pólitískt morð: assassinat polític
◊ fórnarlamb pólitísks morðs: víctima d'un assassinat polític

morfín <n. morfíns, no comptable>:
morfina f (C17H19NO3)

morfín·hýdróklóríð <n. -hýdróklóríðs, no comptable>:
clorhidrat m de morfina (C17H19NO3 · HCl · 3H2O)

morfín·súlfat <n. -súlfats, no comptable>:
sulfat m de morfina (C17H19NO3 · H2SO4 · 5H2O)

morfín·tartrat <n. -tartrats, no comptable>:
tartrat m de morfina ((C17H19NO3)2 · C4H6O6 · 3H2O)

morgun·frú <f. -frúar, -frúr>:
boixac m de jardí, boixac ver, bojac m, gojats m.pl  (planta Calendula officinalis)

morgunn <m. morguns, morgnar>: matí m
	að morgni: al matí
		að morgni 25. september 2005: el matí del 25 de setembre del 2005
	Allir heimsins morgnar eftir Pascal Quignard: Tots els matins del món de Pascal Quignard
	á morgnana: pel matí, els matins
	á morgun: demà
		ekki á morgun, heldur hinn: demà passat, passat demà (Mall., Men.)
	í morgun: avui matí, al matí
	sjáumst á morgun!: fins demà! (fórmula de comiat)
	snemma morguns: molt dematí, aviat, d’hora,
	til morguns: fins demà
	um hádegi á morgun: demà al migdia
	undir morgun: a la matinada, a primera hora del matí (sense especificació exacta del moment)

morgun·roði <m. -roða, pl. no hab.>: aurora f

morgun·sloppur <m. -slopps, -sloppar>:
bata f [de casa] (d'anar per casa)

morgun·verður <m. -verðar, -verðir>: esmorzar m, desdejuni m, berenar m (Mall.)
	get ég borðað morgunverð í herberginu? podrien servir-me l’esmorzar a l’habitació?
	hvenær er morgunverður? quan és l’esmorzar?
	með morgunverði: amb esmorzar inclòs (habitació d’hotel)
	án morgunverðar: sense esmorzar (habitació d’hotel)

morna <morna ~ mornum | mornaði ~ mornuðum | mornað>:
(visna, hrörnadecandir-se, anar-se marcint
◊ hún mornaði öll og þornaði og tæði aldrei síðan tanna og lifði þó mjög lengi við þessi óhægindi: ella es va anar decandint i assecant i mai més no va tornar a mostrar les dents (això és, a somriurei tanmateix, amb aquests patiments hi visqué molt de temps

mosa·fræði <f. fræði, no comptable>:
briologia f

mosa·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
briòleg m, briòloga f

mosa·lyng <n. -lyngs; pl. no hab.>:
cassíope f hipnoide (planta Cassiope hypnoides syn. Harrimanella hypnoides)

mosi <m. mosa, mosar>:
molsa f, verdet m (Mall.

moska <f. mosku, moskur>:
<RELIGmesquita f, mosquea f (المسجد، مَسْجِد، مسجد & الجامع، جامِع)

mosku·bænasalur* <m. -bænasalar, -bænasalir>:
<RELIGharam m, sala f de pregària de mesquita, oratori m de mesquita ( حرم, حَرَم )

mosku·inngarður* <m. -inngarðs, -inngarðar>:
<RELIGpati m [interior obert] de mesquita, sahn m ( صحن‎, الصحن, صَحْن )

moskus <n. moskuss, no comptable>:
1. (unnið úr moskusdýrimesc m, almesc m (de mesquer)
2. (unnið úr desketti, desmerkattardeigalgàlia f (de civeta)

moskus·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
mesquer m (mamífer Moschus moschiferus)

moskus·hegranef <n. -hegranefs, -hegranef>:
almescat m  (planta Erodium moschatum)

moskus·köttur* <m. -kattar, -kettir>:
1. geneta f, gat mesquer (mamífer Genetta genetta(þefköttur)
2. civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta(desköttur)

moskus·nebbamús* <f. -nebbamúsar, -nebbamýs>:
desmana f (mamífer Desmana moschata)

moskus·nef <n. -nefs, -nef>:
almescat m  (planta Erodium moschatum)

moskus·rotta <f. -rottu, -rottur>:
rata mesquera, ondatra f (mamífer Ondatra zibethicus(bísamrotta)

moskus·rós <f. -rósar, -rósir>:
malva moscada, panets m.pl  (planta Malva moschata)

moskus·uxi <m. -uxa, -uxar>:
bou mesquer (mamífer Ovibos moschatus)

moskus·vör* <f. -varar, -varir>: iva f, esquiva peluda, esquiva moscada (planta Ajuga iva)

mó·berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> palagonita f (vidre volcànic hidratat de color groc o groguenc)

móðir <f. móður, mæður>: <GEN & RELIG & FIG> mare f
	móðir Jóhanna af englunum: mare Joana dels Àngels
	móðir Jörð: la mare terra
	móðir miskunnarinnar: mare de misericòrdia

móður·bróðir <m. -bróður, -bræður>: oncle m (germà de mare)

móður·systir <f. -systur, -systur>: tia f (germana de mare)

mólýbden <n. mólýbdens, no comptable>:
molibdè m (metall Mo)

Mónakó <n. Mónakó, no comptable>:
Mònaco m

Mónakói <m. Mónakóa, Mónakóar>:
monegasc m, monegasca f (Mónakómaður)

Mónakó·maður <m. -manns, -menn>:
monegasc m, monegasca f

mónakóskur, mónakósk, mónakóskt <adj.>:
monegasc -a

mónóasetýlvínsýru- <en compostos>:
<QUÍMmonoacetiltartàric -a
♦ mónó- og díasetýlvínsýruesterar mónó- og díglýseríða (o: ein- og tvíglýseríðaaf [matar]fitusýrum: èsters monoacetiltartàric i diacetiltartàric de monoglicèrids i diglicèrids d'àcids grassos, E-472e m

mónó·glýseríð <n. -glýseríðs, -glýseríð>:
monoglicèrid m 
♦ mónó- og díglýseríð (o: ein- og tvíglýseríðfitusýra (o:  af [matar]fitusýrum)monoglicèrids i diglicèrids d'àcids grassos, E-471 m 

mónó·kalsíumortófosfat <n. -kalsíumortófosfat, no comptable>:
ortofosfat monocàlcic, calci bis-(di-hidrogenofosfat) 1-hidrat, E-341(I) m (Ca(H2PO4)2·H2O o CaH4(PO4)2)

mónónatríum·glútamat <n. -glútamats, no comptable>:
glutamat monosòdic, MSG m, E-621 m (COOHCN2CH2(NH2)COONa)

móra <f. móru, mórur>: mòllera moranella (peix Mora moro)

mósaík <f. mósaíkur, mósaíkverk (o: mósaíkmyndir)>:
<ARTmosaic m

mósaík- <en compostos>:
<ARTmusiu -iva, musivari -ària

mósaík·flís <f. -flísar, -flísar>:
<ARTtessel·la f

mósaík·list <f. -listar, no comptable>:
<ARTart m,f del mosaic, musivària f, art musiu (o: musivari

mósaík·listamaður <m. -listamanns, -listamenn>:
<ARTmosaïcista m & f, mosaista m & f, musivari m, musivària f

mósaík·listaverk <n. -listaverks, -listaverk>:
<ARTobra f d'art musiva (o: musivària

mósaík·mynd <f. -myndar, -myndir>:
<ARTmosaic m

mósaík·steinn <m. -steins, -steinar>:
<ARTtessel·la f

mósaík·verk <n. -verks, -verk>:
<ARTmosaic m

Móse <n.pr. Móse>:
Moisès, <Moïsès
♦ Fyrsta bók Móse: Gènesi m, BeRèixit m (סֵפֶר בְּרֵאשִׁית)
♦ Önnur bók Móse: Èxode m, Xemot m.pl (סֵפֶר שְׁמוֹת)
♦ Þriðja bók Móse: Levític m, VaYicrà m (סֵפֶר וַיִּקְרָא)
♦ Fjórða bók Móse: Nombres m.pl, BeMidbar m (סֵפֶר בְּמִּדְבָּר)
♦ Fimmta bók Móse: Deuteronomi m, Devarim m.pl (סֵפֶר דְּבָרִים)

móse·lög <n.pl -laga>:
<RELIGllei mosaica

mót¹ <n. móts, mót>: 1. encontre m
		koma til móts við einhvern: anar a l'encontre d'algú
		mæla sér mót: quedar
	2. assemblea f, reunió f

mót² <n. móts, mót>:
1. (merkimarca f (senyal)
2. (steypumótmotlle  (o: motllo) m, motle m (Val.), motlo m (Bal.) (forma)
♦ vera steyptur í sama mótinu: <LOC FIGestar fet de la mateixa pasta, estar tallat pel mateix patró
3. (fyrirmyndpatró m, model m (de cartró, llauna etc., retallat)
4. (myndamót, mót að myndclixé m (motlle emprat en impressió)
5. (hátturmanera f, aspecte m (faisó)
♦ með undarlegu móti: de manera estranya
♦ með því móti að <+ inf.>de cara a <+ inf.
♦ með betra móti: de la millor manera, força bé
♦ með engu móti: de cap manera
♦ með miklu móti: en gran manera, en alt grau
◊ en svo gerist með miklu móti að hún var verkjum borin af þessu: i així va succeir que, a causa de tot això, ella es va veure turmentada de grans dolors
♦ með minna móti: en menor mesura, en menor grau
♦ með öllu móti: de totes maneres, tant sí com no

mót·atkvæði <n. -atkvæðis, -atkvæði>:
vot negatiu, vot m en contra

mótefna·vaki <m. -vaka, -vakar>: antigen m

mót·eitur <n. -eiturs, pl. no hab.>: antídot m

mót·fallinn, -fallin, -fallið <adj.>:
oposat -ada (contrari, advers)
♦ vera mótfallinn e-u: oposar-se a una cosa, ésser contrari a una cosa

móti <prep.>: contra
	hafa ekki neitt á móti því að...: no tenir-hi res en contra que...
	hafa ekkert á móti því að...: no tenir-hi res en contra que...
	mæla móti e-u: protestar contra una cosa
	þar á móti: en contra

mót·læti <n. -lætis, no comptable>:
revés m [de la vida] (fl./pl.: revessos) (adversitat, desgràcia, cop de la vida, tribulació)
♦ verða fyrir mótlæti: patir revessos
♦ mótlæti[ð] fært fólk nær hvort öðru: l'adversitat acosta la gent entre si

mót·sögn <f. -sagnar, -sagnir>: contradicció f

mót·taka: rebre

mót·taka <f.-tökur>: 1. recepció
	hann fékk góðar móttökur: el van rebre bé
	2. recepció (festa organitzada amb un motiu especial)

mót·takandi <m.-takendur>: destinatari (d’una carta o tramesa postal)

móttöku·starfsmaður <m.-menn>: recepcionista (d’hotel)

mótþróa·fullur, -full, -fullt: díscol -a, recalcitrant

mótþróa·gjarn, -gjörn, -gjarnt: díscol -a, rebec -a, indòcil, rebel

mót·þrói <m. -þróa, no comptable>:
rebequeria f
◊ og er ég hafði svo fyrirskipað, leituðu menn og fundu, að þessi borg hefir frá alda öðli sýnt konungum mótþróa og að óeirðir og uppreist hafa verið gjörðar í henni: i talment com ho havia ordenat, els homes van cercar i van trobar que realment aquesta ciutat s'havia mostrat rebel amb el reis des de temps antics i que s'hi havien fet avalots i sedicions
◊ því að ég þekki mótþróa þinn og þrjósku: perquè conec prou bé la teva rebequeria i la teva caparrudesa

mubla <f. mublu, mublur>: 1. moble m
	2. mublur <f.pl mublna (o: mubla)>: mobiliari m

muna: recordar
	ef ég man rétt: si la memòria no em falla
	meðan ég man... Per cert... Ara que me’n recordo...
	núna man ég hvað ég ætlaði að spyrja ykkur að: ara me'n recordo què us volia preguntar (o: demanar -Bal.-)
	muna e-n: recordar algú
		mundu mig, ég man þig: recorda'm, jo et recordo
		ég man þig, manstu mig?: jo et recordo, que em recordes?
	muna eftir e-m: recordar-se'n d'algú
		enginn mun muna eftir mér, þegar ég er látinn: ningú no se'n recordarà de mi quan seré mort
		manstu eftir mér? Te’n recordes de mi?
muna "recordar-se'n"

Present indicatiu

Pretèrit indicatiu

Sg. 1 ég man recordo mundi, (†) munda recordava he recordat recordí
2 þú manst, (†) mant recordes mundir recordaves has recordat recordares
3 hann man recorda mundi recordava ha recordat recordà
Pl. 1 við munum recordem mundum recordàvem hem recordat recordàrem
2 þið munið recordeu munduð recordàveu heu recordat recordàreu
3 þeir muna recorden mundu recordaven han recordat recordaren

Present subjuntiu

Pretèrit subjuntiu

Sg. 1 ég muni, (†) muna recordi myndi, (†) mynda recordés
2 þú munir recordis myndir recordessis
3 hann muni recordi myndi recordés
Pl. 1 við munum recordem myndum recordéssim
2 þið munið recordeu mynduð recordessiu
3 þeir muni recordin myndu recordessin
Imperatiu
Sg. 2 mun!,
mundu!
recorda
Pl. 2 munið recordau
Supí: munað recordat
Gerundi: munandi recordant
Participi Passat munaður, munuð, munað recordat, recordada
munaðar·laus, -laus, -laust <adj.>: (foreldralaus) orfe òrfena

munaðar·leysingi <m. -leysingja, -leysingjar>: orfe m, òrfena f

munaðarleysingja·hús <n. -húss, -hús>: orfenat m (asil d'orfes)

munaðarleysingja·hæli <n. -hælis, -hæli>: orfenat m (asil d'orfes)

munaður <m. munaðar, no comptable>: luxe m
	þar sumsstaðar voru klósettrúllurnar álíka mikill munaður og næstum slegist um þær: ça i lla, el paper higiènic hi era un luxe tan gran que gairebé s'arribaven a pegar per ell

mund¹ <f. mundar, mundir>:
<LITf

mund² <n. munds. En plural, el mot és de gènere femení i es declina com el mot precedent>:
1. <GENtemps m
♦ í sama mund: en el mateix temps, alhora, en els mateixos moments
♦ í það mund: per aquell temps
♦ í þær mundir: per aquell temps
♦ um þær mundir: [per] aquells temps
♦ um þær mundir er...: si fa no fa en el [mateix] temps que...
2. (á þeim tímaaleshores (en aquell temps)

mundang·legur, -leg, -legt <adj.>:
adequat -ada, apropiat -ada, escaient

Mundía·fjöll <n.pl -fjalla>:
[serralada f dels] Alps m.pl

Mundíu·fjöll <n.pl -fjalla>:
[serralada f dels] Alps m.pl

mundangs·halli <m. -halla, -hallar>: agulla f, llengüeta f (de balança)

mundur <m. mundar, pl. no hab.>:
<HISTAmb el terme mundur es designava el preu que el nuvi pagava per la núvia als pares d'ella. Amb el pas del temps es va anar confonent amb el dot o heimanfylgja. En cas de divorci, el mundur restava propietat de la família de la dona.
♦ kaupa brúði mundi: comprar la núvia pagant el mundur degut

munir <m.pl muna>: (hlutir) coses f.pl, objectes m.pl
	bara eigin muni: només porto objectes d’ús personal

munka·hetta <f. -hettu, -hettur>: cucut m de rec (planta Lychnis flos-cuculi)

munn·hirða <f. -hirðu, no comptable>: higiene f bucal

munnhirðu·venja <f. -venju, -venjur>: hàbit m d'higiene bucal

munn·tóbak <n. -tóbaks, no comptable>:
tabac m de mastegar

munnur <m. munns, munnar>: boca f
	sá sem gætir munns síns, varðveitir líf sitt: qui guarda la boca, vetlla la vida (qui parla massa, es perd)
	sá sem varðveitir munn sinn og tungu, hann varðveitir sálu sína frá nauðum: qui vetlla llengua i boca, s'estalvia mal i angoixa

munn·skol <n. -skols, -skol>: 1. (það að skola munn) glopeig m, rabeig m, rabejada f (de la boca amb un líquid per a netejar-la)
	2. (munnskolvatn) col·lutori m bucal, antisèptic m bucal (líquid per a glopejar o rabejar-s'hi les dents

munnskol·vatn <n. -vatns, -vötn>: col·lutori m bucal, antisèptic m bucal (líquid per a glopejar o rabejar-s'hi les dents

munn·vatn <n. -vatns, no comptable>: saliva f

munnvatns- <en compostos>:
salival, ptialo-, ptial-

munn·þurrka <f. -þurrku, -þurrkur>: tovalló m, torcaboca m (Val.), torcaboques m (Mall.)

munur <m. munar, munir>: (hlutur) cosa f (objecte)
	lausir munir: (JUR = lausafé) béns mobles

must <n. musts, no comptable>: (vínberjalögur) most m (suc de raïm)

mustarðs·korn <n. -korns, -korn>: gra m de mostassa [blanca]
	svart mustarðskorn: gra de mostassa negra

mustarðs·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de mostassa, oli m de llavor de mostassa

mustarður <m. mustarðs, mustarðar>: 1. mostassa f [blanca], mostalla f [blanca], mostarda f (Men., Ross.) (planta Sinapis alba)
	2. svartur mustarður: (svartmustarður) mostassa negra (planta Brassica nigra)

musteri <n. musteris, musteri>: temple m (edifici religiós, església)

musteris·regla <f. -reglu, no comptable>: <HIST> orde m [militar] del Temple

musteris·riddari <m. -riddara, riddarar>: <HIST> templer m

múassíni* <m. múassína, múassínar>:
<RELIGmuetzí m (المؤذِّن, مُؤَذِّن)

múkki <m. múkka, múkkar>:
fulmar àrtic (ocell Fulmarus glacialis)

múl·asni <m. -asna, -asnar>:
mul m (híbrid de somera i cavall)

múl·dýr <n. -dýrs, -dýrs>:
mula f (híbrid d'ase i egua)

múli <m. múla, múlar>:
1. (snoppamusell m (part anterior superior del rostre de certs animals)
2. (hár fjallsraniprolongació, alta i escarpada, de muntanya (‘musell de muntanya’; es diu esp. d'una mola o promontori entre dues valls o comellars)

Múli <m. Múla, no comptable>:
Múli m (andrònim, nom d'home)

múll <m. múls, múlar>:
1. (við hestcabestre m (ronsal)
2. (munnkarfamorrió m (de gos)
3. (múlasnimul m (híbrid de cavall i somera)

múl·reki <m. -reka, -rekar>:
mulater m, muler m

múmía <f. múmíu, múmír>: mòmia f

múrena <f. múrenu, múrenur>: morena f (peix Muraena helena)

múr·steinn <m. -steins, -steinar>:
maó m<FAMtotxo m
♦ sólþurrkaður múrsteinn: <ARQUITtova f (rajola gruixuda de fang cru, assecada al sol)

mús <f. músar, mýs>: ratolí m

músa·bygg <n. -byggs, no comptable>:
maragall (o: margallm (Cat., Val.), fletxes f.pl (Mall.), coa f d'egua (Men.(planta Hordeum murinum syn. Critesion murinum)

músa·gildra <f. -gildru, -gildrur>: ratera f

mús·háfur <m. -háf, -háfar>: mussola f, mussola vera, reig m de sabater (Tortosa) (peix Mustelus mustelus)

múskat <n. múskats, pl. no hab.>: nou moscada (fruit de l'arbre Myristica fragrans emprat com a condiment)

múskat·humall* <m. -humals, -humlar>: altarreina f, alè m de bou (Mall.)

múskat·vín <n. -víns, pl. no hab.>: [vi m] moscatell m

múslím <m. múslíms, múslímar>:
musulmà m, musulmana f

múslímskur, múslímsk, múslímskt <adj.>:
musulmà -ana

múta <múta ~ mútum | mútaði ~ mútuðum | mútaðe-m>: subornar algú

múta <f. mútu, mútur. Empr. hab. en pl.>: suborn m

mútu·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
venal (esp. polític, jutge etc.)

mútu·þægni <f. -þægni, no comptable>:
(mútugjöfcorrupció m (venalitat de polític, jutge etc.)

mútu·þægur, -þæg, -þægt <adj.>:
corrupte -a (esp. polític, jutge etc.)

mygla <f. myglu. pl. no hab.>: floridura f

mygla <mygla ~ myglum | myglaði ~ mygluðum | myglað>: florir-se (cobrir-se de floridura)

myglaður, mygluð, myglað: (með myglu) florit -ida (ple de floridura)

mylla <f. myllu, myllur>: molí m

mynd <f. myndar, myndir>: 1. <GEN> imatge f
	2. foto f (→ ljósmynd)
		lýsa mynd: impressionar una pel·lícula fotogràfica (fer que hi arribi la llum pitjant l'obturador)
	3. pel·lícula f (→ kvikmynd)
		er myndin með upprunalegu tali? La pel·lícula és en versió original?
		mynd með upprunalegu tali: una pel·lícula en versió original
		mynd með katalansku tali: una pel·lícula en català
		mynd með katalanskum texta: una pel·lícula en versió original amb subtítols en català

mynda·blað <n. -blaðs, -blöð>: revista il·lustrada

mynda·flokkur <m. -flokks, flokkar>: sèrie f [televisiva]

myndar·legur, -leg, -legt: (vel útlítandi) bonic -a, guapo -a (cast., ekki ritm./no lit.)

mynda·rammi <m. -ramma, -rammar>: marc m per a fotos

mynda·texti <m. -texta, -textar>: 1. subtítol m (de pel·lícula)
	2. peu m d'il·lustració (llegenda a peu de foto o il·lustració)

mynda·vél <f. -vélar, -vélar>: càmera f
	stafræn myndavél: càmera digital

mynd·band <n. -bands, -bönd>: [cinta f de] vídeo m

myndbands·tæki <n. -tækis, -tæki>: [aparell m de] vídeo m

myndbands·upptökuvél <f. -upptökuvélar, -upptökuvélar>:
càmera f de vídeo, videocàmera f

mynd·diskur <m. -disks, -diskar>:
vídeo disc m
♦ stafrænn mynddiskur: DVD m

mynd·fundur <m. -fundar, -fundir>: videoconferència f

mynd·hverfing <f. -hverfingar, -hverfingar>: 1. <GEN> metaforitzaciö f
	2. (myndhvörf) metàfora f

mynd·hverfur, -hverf, -hverft: metafòric -a

mynd·hvörf <n.pl -hvarfa>: metàfora f

mynd·list <f. -listar, -listir>: art plàstica (hab. en pl.)

myndlistar·sýning <f. -sýningar, -sýningar>: exposició f d'arts plàstiques

mynd·líking <f. -líkingar, -líkingar>: (myndhvörf) metàfora f

mynd·ljóð <n. -ljóðs, -ljóð>:
poema m visual

mynd·mál <n. -máls, -mál>: imatgeria f

mynd·mengi <n. -mengis, -mengi>:
<MATconjunt m imatge

mynd·orð <n. -orðs, -orð>: imatge f (expressió figurada emprada per un poeta etc.)

mynd·rænn, -ræn, -rænt: 1. gràfic -a (representació plàstica)
	2. il·lustrat -ada (que conté il·lustracions, imatges)
	3. <INFORM> gràfic -a
	3. (merking) figurat -ada (simbòlic: sentit, significat)
	4. (myndhverfur) metafòric -a


myndug·leiki <m. -leika, no comptable>:
autoritat f (qualitat de tenir imperi o ascendència sobre algú)
♦ myndugleiki foreldra: l'autoritat dels pares

mynni <n. mynnis, mynni>:
desembocadura f (de riu)

mynstur <n. mynsturs, mynstur>: 1. model m (representació ideal)
	2. patró m

mynt <f. myntar, myntir>: moneda f (peça de metall & unitat monetària)
	í hvaða mynt?: en quina moneda? (en quina unitat monetària, si en euros, corones etc.)

mynt·fótur <m. -fótar, no comptable>:
llei f de [la] moneda (quantitat de metall fi que ha de contenir una moneda perquè sia de curs legal)

mynt·fræði <f. -fræði, no comptable>:
numismàtica f (ciència que estudia les monedes)

mynt·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
numismàtic m, numismàtica f (especialista en monedes)

mynt·safn <n. -safns, -söfn>:
1. <GENmuseu numismàtic
♦ Myntsafn Seðlabanka Íslands og Þjóðminjasafns Íslands: Museu Numismàtic del Banc Central d'Islàndia i del Museu Nacional d'Islàndia
2. (einkasafncol·lecció numismàtica (col·lecció privada de monedes)

myntsafnara·félag <n. -félags, -félög>:
associació f de col·leccionistes de monedes

mynt·safnari <m. -safnara, -safnarar>:
numismàtic m, numismàtica f (col·leccionista en monedes)

mynt·slátta <f. -sláttu, -sláttur>:
1. <GENencunyació f de monedes
2. (stofnun sem slær myntirseca f (fàbrica de monedes, casa de la moneda)

mynt·söfnun <f. -söfnunar, -safnanir>:
1. <GENcol·lecta f de monedes (recollida o recaptació de monedes, p.e., amb finalitats benèfiques)
◊ myntsöfnun Rauða krossins var haldin í maí í samstarfi við Sparisjóðina og Íslandspóst: la col·lecta de monedes de la Creu Roja tingué lloc pel maig en col·laboració amb la Caixa d'Estalvis i Correus d'Islàndia
2. (það að safna myntirnumismàtica f (col·lecció de monedes, fet o acte de col·leccionar monedes)

mynt·verslun <f. -verslunar, -verslanir>:
[negoci m de] numismàtica f, [botiga f de] numismàtica f
♦ Frímerkja- og Myntverslun: Filatèlia i Numismàtica

myrkra·herbergi <n. -herbergis, -herbergi>: <FOT> cambra f de revelat

myrkra·messa <f. -messu, -messur>: <RELIG> ofici m de tenebres

myrkur, myrk, myrkt: <GEN & FIG> fosc -a
	hinar myrku miðaldir: la fosca Edat Mitjana
	myrk fortíð: un fosc passat

myrkva·stofa <f. -stofu, -stofur>: tàvega f, masmorra f (cast.)

myrtur, myrt, myrt: assassinat -ada

mysa <f. mysu, mysur>: xerigot m, serigot m (Mall., Men.)

mysu·ostur <m. -osts, -ostar>: 1. mató m, brossat m (esp. Bal.)
		mysuostur með hunangi: mató amb mel
	2. norsk mysuostur: brunost m, mató morè noruec (brunost, gudbrandsdalsost, ekte geitost)

mý <n. mýs, mý>: mosquit m, moscard m (Mall.)

mý·bit <n. -bits, -bit>: picada f de mosquit

mý·fluga <f. -flugu, -flugur>: mosquit m, moscard m (Mall)

mýflugna·fælandi, -fælandi, -fælandi: que repel·leix els mosquits o moscards (Mall.)
	mýflugnafælandi net: mosquitera f
	mýflugnafælandi smyrsl <n.pl>: crema antimosquits (crema repel·lent de mosquits)

mý·gulusótt <f. -gulusóttar, no comptable>:
<MEDfebre groga

mýkingar·efni <n. -efnis, -efni>:
suavitzant m (per a la roba)

mýkri, mýkri, mýkra <adj.>:
comparatiu de → mjúkur, mjúk, mjúkt “suau, blan”

mýla <mýli ~ mýlum | mýldi ~ mýldum | mýlte-n>:
posar el cabestre a...
♦ mýla hest: posar el cabestre a un cavall

mýll <m. mýls, mýlar>:
1. (ullarlagðurbola f de llana (bolic de llana que es forma dins els budells d'una ovella a còpia de menjar, amb l'herba de la pastura, restes de llana. Al final sol acabar causant la mort de l'animal)
♦ éta ull og fá mýla í garnir: menjar llana i acabar tenint-ne bolics en els budells
2. <(lítill kúlulaga klumpur, köggullgrum m [rodó] (grumoll de forma arrodonida)

mýra·kalda <f. -köldu, no comptable>:
<MEDmalària f, paludisme m

mýra·ljós <n. -ljóss, -ljós>:
foc follet

mýra·rauði <m. -rauða, no comptable>:
(afbrigði af brúnjárnsteiniferro m dels pantans, crosta limonítica, torba ferruginosa, ferro m de torba (varietat de limonita)

mýri <f. mýrar, mýrar>: aiguamoll m

Mýrmídóni <m. Mýrmídóna, Mýrmídónar>:
<HISTmirmídon m, mirmídona f (Μυρμιδών, Μυρμιδόνες ~ Μυρμιδόνας)
◊ ráddu mildíngr, Mýrmídónum, haldandi heim hafskipum á þínum ok þegnar þínir fylgi: torna a casa amb els teus vaixells marins i que t'hi acompanyin els teus guerrers; governa-hi [allà], cabdill generós, els mirmídons
◊ mundu at hertjöldum Mýrmídóna árna, ok skjótum skipum niðr: i així és com farien camí cap a les tendes dels mirmídons i llurs naus rabents
◊ sárt mundi kveina siklíngr aldinn Peleifr víst inn prúðfákvaldi, ráðgjafi ríkr röskra lýða, mæríngr málsnjall Mýrmídóna: el vell rei Peleu de ben segur que se'n doldria acerbament, el senyor de cavalls d'elegant silueta, el puixant conseller d'homes braus, l'eloqüent cabdill dels mirmídons
◊ þá til búða ok báru dýra komu mildíngar Mýrmídóna: aleshores els prínceps van arribar a les ones i a les tendes dels estrenus mirmídons
◊ ...en <...> Hektor ágætr [burr Brjáms ins böðvísa] á fram sækir meginbúðum at Mýrmídóna, ok stafnbognum stála hreinum: ...[no pas abans] que l'Hèctor, fill excel·lent de Príam l'hàbil en el combat, no penetri, en el seu atac, fins a les tendes dels mirmídons i fins als lluents peus de roda de llurs naus
◊ þá hann samt sendi, siklíngr, þik; árni með þèr aðrir ýtar Mýrmídóna, ef þú Danáum dýrum mættir lið ok ljá at leiki sverða: que aleshores, i a despit de tot, t'hi enviï a tu, rei; i, [per] si poguessis també prestar ajut als estrenus dànaus en el ball de les espases, que hi vagin amb tu els homes dels mirmídons que encara restin

(†) mýrr <f. mýrar, mýrar>: variant arcaica de → mýri “aiguamoll”

Mý·vatn <-vatns>: el Mývatn, un dels grans llacs d’Islàndia, en el nord-est de l'illa

mývatns·fífill <m. -fífils, -fíflar>:
*pixallits boreal, *dent f de lleó boreal, *dent f de lleó del Mývatn  (planta Taraxacum septentrionale)

mýþa <f. mýþu, mýþur>: (goðsögn) mite m

mæddur, mædd, mætt <adj.>:
1. (lúinn, þreytturretut -uda [de cansament], fatigat -ada (extenuat)
2. (áhyggjufullur, órólegur, kvíðinncapficat -ada, preocupat -ada (neguitejat, angoixat)
♦ vera mæddur yfir e-u: estar capficat per una cosa
3. (sorgmæddurafligit -ida, capcot -a (molt trist, esmarrit, apenat, desolat)
◊ en á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur...: car, mentre vivim dins aquesta tenda, gemeguem apesarats, ja que no voldríem despullar-nos, ans...

mæða¹ <f. mæðu, no comptable>:
1. (erfiðifatics m.pl, penes f.pl (penalitats, treballs)
◊ eftir langa mæðu: després de grans fatics
2. (erfiðleikar[grans] dificultats f.pl (entrebancs, obstacles)
3. (þraut, raun, böltribulacions f.pl, neguits m.pl (trasbalsos, angoixes, [grans] maldecaps, [gran] preocupació, proves, infortunis, contrarietats)
4. (sorg, hryggðaflicció f (esmarriment, gran pena, gran desconsol)
5. (dapurleikidecandiment m (llangor, gran tristor)

mæða² <mæði ~ mæðum | mæddi ~ mæddum | mætte-n>:
1. <e-n>: (þreytadeixar algú sense alè, fatigar algú (esgotar-lo físicament, deixar-lo exhaust)
2. <e-n>: (gera móðandeixar algú sense alè (fer-lo esbufegar per l'esforç, deixar-lo panteixant)
3. <e-n>: (valda erfiði, áhyggjumcapficar algú (causar-li maldecaps)
4. <á e-m>: (íþyngjadescansar sobre les espatlles d'algú (pesar sobre algú, carregar-lo, aclaparar-lo)
◊ það mæðir allt á mér: jo sóc el qui en suporta tot el pòndol (o: m'he d'encarregar de tot personalment, he de carregar amb el pes de tota la responsabilitat jo
◊ ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum: sense comptar-hi la resta: cada dia m'assetgen les preocupacions que em donen totes les esglésies
5. <♦ e-n mæðir blóðrás: <LOC FIGalgú sagna fortament (o: sagna abundosament
◊ manninn mæddi blóðrás: l'home sagnava copiosament
6. <impers.♦ hér mæðir á: <LOC FIGaquí hi fa molt de vent 

mæðast <mæðist ~ mæðumst | mæddist ~ mæddumst | mæðst>:
1. (verða móðurquedar sense alè (perdre l'alè a causa de l'esforç físic fet)
2. (þreytastquedar exhaust -a (fatigar-se molt)
◊ sem mærin kenndi at hann møddisk, þá...: quan la noia se'n va adonar que el cansament s'anava emparant d'ell...
3. (verða þjakaður, hryggjastafligir-se (esmarrir-se, contristar-se)
◊ en hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu: i en canvi, va alliberar Lot, el just, que estava profundament afligit per la conducta disbauxada dels impius
4. <yfir e-u>: <FIGgemegar per una cosa (queixar-se molt i fort per una cosa)

mæðgin <n.pl mæðgina>: 1. <eint./sg.> mare i fill
	 2. <fl./pl.> mare i fills

mæðgur <f.pl mæðgna>: 1. <eint./sg.> mare i filla
	2. <fl./pl.> mare i filles

mæðinn, mæðin, mæðið <adj.>:
que perd fàcilment l'alè

mæðra·dagur <m. -dags, -dagar>:
dia m de la mare

mæðra·dauði <m. -dauða, no comptable>:
<MEDmortalitat materna

mæðra·dánartíðni <f. -dánartíðni, no comptable>:
<MEDmortalitat materna

Mæjorka <f. Mæjorku, pl. no hab.>:
variant de Mæorka ‘Mallorca’
◊ athygli vekur að spænsku eyjasamfélögin, Kanaríeyjar og Baleareyjaklasinn (þ.m.t. Mæjorka) eru meðal þeirra héraða eða fylkja sem reka lestina en þar er ferskfiskneyslan 6,8 og 9,2 kíló á hvern íbúa: crida l'atenció que les comunitats illenques espanyoles, les Illes Canàries i l'Arxipèlag Balear (inclosa Mallorca) es trobin entre les regions o províncies que hi van a la cua, ja que el consum de peix fresc hi és de 6,8 i 9,2 quilos per habitant

mæla: enraonar, parlar, xerrar (Mall.), dir
	mæla með <+dat>: recomanar
		með hvaða víni mælið þér með þessum mat? Quin vi em recomanaria per a aquest àpat / plat?
		með hverju mælir þú / mælið þér? Què em recomanes / em recomana?

mælsku·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: retòrica f

mæna <f. mænu, mænur>: medul·la f espinal

mænu·göng <n.pl -ganga>:
<MEDcanal m vertebral, canal m medul·lar, canal m espinal, conducte raquidi, conducte m vertebral, [canal m neural]

mænu·kylfa <f. -kylfu, -kylfu>:
<MEDbulb raquidi

Mæorka <f. Mæorku, pl. no hab.>:
Mallorca f

Mæorka <n. Mæorka, pl. no hab.>:
Mallorca f
◊ ég fer kannski til Mæorka næsta sumar: el proper estiu potser vagi a Mallorca

mæorku·þjóð <f. -þjóðar, pl. no hab.>:
gent f de Mallorca, mallorquins m.pl
◊ hér mátti sjá þjóðir hinna sex spánversku kóngsríkja, sem eru kastilíanar, aragónar, katalúníumenn, valensíubúar, mæorkuþjóð og navarramenn: aquí s'hi podien veure gent dels sis regnes espanyols, que són castellans, aragonesos, catalans, valencians, mallorquins i navarresos
mæta <+dat>: trobar a algú, encontrar-se a algú, topar amb algú

mæta <mæti ~ mætum | mætti ~ mættum | mætt>:
1. (koma á staðinncomparèixer (assistir, prendre part a)
♦ mæta á fundinn: assistir a la reunió, comparèixer a la reunió
♦ mæta í messuna: assistir a missa, anar a missa
♦ mæta fyrir rétti: <JURcomparèixer en judici
♦ hann mætti blindfullur: <LOC FIGes va presentar fet una sopa, es va presentar amb un gat com una església (Mall.
2. <e-m>: (hittatrobar algú, <LITencontrar algú
◊ annan dag eptir fór Sigurðr til skógar ok mœtir einum gǫmlum manni með síðu skeggi: l'endemà en Sigurðr anà al bosc i hi trobà un vell de barba llarga
3. <e-u>: (rekast á e-ð, finnatrobar-se amb una cosa, topar amb una cosa
◊ mæta öflugri mótspyrnu: topar amb una forta resistència
◊ mæta vanþóknun: topar amb rebuig
◊ mæta velþóknun: topar amb una bona acollida
4. <e-u>: (takast á við e-ðafrontar una cosa (fer front a una crisi, dificultat, problema, obstacle etc.)
◊ mæta kreppunni: afrontar la crisi
♦ láta hart mæta hörðu: <LOC FIGtornar insolència amb insolència, tractar l'arrogant amb arrogància, tractar amb rudesa el qui tracta amb rudesa
5. <e-u>: (verða fyrir e-u, þolapatir una cosa (sofrir una cosa)

mætast <mætist ~ mætumst | mættist ~ mættumst | mæst>:
trobar-se, <LITencontrar-se
◊ þeir mœttusk í borgarhliði ok segja honum hersǫgu: es van trobar a les portes de la fortalesa i li va contar les noves de la guerra

mæta·vel <adv.>:
perfectament [bé]
♦ það kemur því mætavel heim, að <+ subj.>això quadra perfectament amb el fet que <+ subj.

mætti¹:
dat. sg. i ac. pl. de → máttur “poder; força”

mætti²:
1ª i 3ª pers. sg. pret. subj. de → mega “poder”

mætti³:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. & pret. subj. de → mæta “encontrar; fer front a”

mættur, mætt, mætt <adj.>:
1. <GENcomparegut -uda, vingut -uda
♦ hann er mættur: ha vingut, és [per] aquí
2. <JURcompareixent m & f

möðru·bróðir <m. -bróður, -bræður>: espunyidella f d'olor, espunyidera f d'olor (planta Galium odoratum syn. Asperula odorata)

mökunar·tími <m. -tíma, -tímar>:
<ZOOLèpoca f de zel, temps m d'aparellament, estre m

möl·étinn, -étin, -étið <adj.>:
arnat -ada (roba)

möl·fluga <f. -flugu, -flugur>:
arna f (tipus de papallona)

möl·kúla <f. -kúlu, -kúlur>:
bola f de naftalina, bolla f de gas (Mall.(boles contra les arnes de la roba)

Möltu- <en compostos>:
maltès m, maltesa f

Möltu·kross <m. -kross, -krossar>:
creu f de Malta

Möltu·maður <m. -manns, -menn>:
maltès m, maltesa f

mölur <m. möls, melir>:
arna f (tipus de papallona)

möndlu·berg <n. -bergs, -berg>:
1. <GEN[roca f] amigdaloide f
2. (möndlubasaltbasalt m amigdaloide

möndlu·bergsóley <f. -bergsóleyjar, -bergsóleyjar>:
vidriella  (o: vidiellaf, geramí bord (Mall.), llessamí m de burro, ridorta (o: redoltaf, virumbelles f.pl, herba f de Job, herba f de les llagues (planta Cematis flammula)

möndlu·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m d'ametlles [dolces]


möndlungur <m. möndlungs, möndlungar>: 1. <MED> amígdala f (òrgan en forma d'ametlla)
	2. <MED> amígdala f (part del cerebel)

möndlu·tré <n. -trés, -tré>: ametller m, aumetller m (Tarrag., ekki ritm./no lit.), armeler m (Val.), ametler m (Bal.: ritm./lit.), metler m (Bal., ekki ritm./no lit.)

mörður <m. marðar, merðir>: mart m (mamífer Martes martes)

mör·gæs <f. -gæsar, -gæsir>: pingüí m (ocell Sphenisci formes)

mörk <f. markar (o: merkur), merkur>:
1. <GENbosc [espès i vast], selva f
2. (víðavangurpraderia f (prada extensa i oberta)
◊ granateplatrén, pálmaviðurinn og apaldurinn, öll tré merkurinnar eru uppþornuð: magraners, palmeres, pomeres, tots els arbres del camp s'han assecat

möttull <m. möttuls, möttlar>: 1. <HIST> mena d’abric sense mànigues, capa
	2. <BIOL> túnica f (mantell de tunicats i mol·luscos)
	3. <GEO = jarðmöttull> mantell m (segona capa de la terra)



El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.



© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es


       
   
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia



Last Update 12/08/97
ég þarfnast aðstoðar ykkar: mig vantar bækur á íslensku. Getið þið vinsamlegast sent mér nokkrar???