LÍTIL ÍSLENSK-KATALÖNSK ORÐABÓK
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ

       
   
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



     
   
Maðurinn er sem vindblær,
dagar hans sem hverfandi skuggi.
 
   
L'home és com un buf de vent,
els seus dies com una ombra que s'esvaneix.
 
   
Psalms CXLIV, 4
 
       

o¹ <m. os, o>:
<variant arcaica de → “o”
◊ Ø: hann er af hljóði es ok os feldr saman, minnr opnum munni kveðinn en [e] ok meirr en [o], enda ritinn af því með kvisti e[s] ok með osins hring: ø: està composta pel so de la e i el de la o ajuntats, es diu amb la boca menys oberta que no la e i més que la o, i per això s'escriu amb el branquilló de la e i el cercle de la o

o² <n. os, o>:
o f (nom de lletra)
◊ oið: la o
♦ O flokkurinn: <HISTel Partit de la O , designació del Framboðsflokkurinn o Partit de la Candidatura, un partit que es va presentar a les eleccions del 1971 amb la intenció de satiritzar les eleccions i que, malgrat el caràcter jocós, va arribar a aconseguir aproximadament el 2% dels vots. També es coneix amb el nom de O listin

obbi <m. obba, no comptable>:
(mestur hlutimajor part f, majoria f
♦ obbinn af e-u: la major part d'una cosa
◊ obbinn af því: la major part d'això

obláta <f. oblátu, oblátur>:
<RELIGhòstia f
♦ vígð obláta: hòstia consagrada
♦ vígja obláturnar: consagrar les hòsties

oblátu·buðkur <m. -buðks, -buðkar>:
<RELIGcopó m, hostier m, hostiari m 

oblátu·járn <n. -járns, -járn>:
<RELIGformó m, motlle m per a la fabricació d'hòsties 

oblátu·skrín <n. -skríns, -skrín>:
<RELIGsagrari m 

O-blóðflokkur <m. -blóðflokks, no comptable>:
<MEDgrup sanguini O
♦ ég er í O-blóðflokki: sóc del grup sanguini O
♦ ég er í O mínus: sóc O [Rh] negatiu
♦ ég er í O plús: sóc O [Rh] positiu

odda·aðstaða <f. -aðstöðu, no comptable>:
posició f clau, posició privilegiada 
◊ oddaaðstaða við myndun ríkisstjórnar: una posició privilegiada en la formació del govern de l'estat

odda·atkvæði <n. -atkvæðis, -atkvæði>:
vot m diriment, vot m de qualitat 
◊ atkvæði rektors er oddaatkvæði falli atkvæði jafnt: si hi ha empat de vots, el vot del rector serà diriment

odda·flug <n. -flugs, -flug>:
1. (um fuglavol m en V  (forma de volar de molts d'esbarts d'ocells, esp. durant la migració)
2. (um flugsveitvol m en formació (d'esquadrilla)

Odda·hverfi <n. -hverfis, no comptable>:
contrada f d'Oddi  (territori d'Oddi i les alqueries tot al seu voltant)

odda·tala <f. -tölu, -tölur>:
<MATnombre m senar 

odd·baugóttur, -baugótt, -baugótt <adj.>:
<BOTel·líptic -a

oddboga·stíll <m. -stíls, pl. no hab.>:
<ARQUITestil m ogival (o: gòtic

odd·bogi <m. -boga, -bogar>:
<ARQUITarc m ogival (o: apuntato: de punta d'ametlla

odd·borgari <m. -borgara, -borgarar>:
petit burgès, petita burgesa (esp. pel que fa a la seva mentalitat) (broddborgari)

odd·bugaður, -buguð, -bugað <adj.>:
<BOTretús -usa

odd·dreginn, -dregin, -dregið <adj.>:
<BOTacuminat -ada (langyddur)

odd·fáni <m. -fána, -fánar>:
banderí m

odd·flipi <m. -flipa, -flipar>:
<BOTlacínia f

odd·flipóttur, -flipótt, -flipótt <adj.>:
<BOTlaciniat -ada

odd·hali <m. -hala, -halar>:
*carapí m  (peix Lionurus carapinus syn. Coryphaenoides carapinus syn. Nematonurus farrani)

odd·hvass, -hvöss, -hvasst <adj.>:
1. <GENde punta afilada, de punta aguda, punxegut -uda (arma blanca, sageta, llança etc.)
2. (skarpkantaður, með hvössum hornumcairat -ada, cantellut -uda (proveït de caires o cantells, arestós -osa)
◊ neðan á honum eru oddhvöss (חַדּוּדֵיbrot (חָרֶשׂ), hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða: a la part del dessota hi ha bocins de test punxeguts, deixa ginyes en el fang iguals que les ginyes que deixa un trill
◊ oddhvass öskubakki: un cendrer cantellut
3. <BOTpungent (acabat en punta dura i punxeguda)

odd·hyrna <f. -hyrnu, -hyrnur>:
*somiador m [de pues esmolades]  (peix Oneirodes anisacanthus syn. Dolopichthys anisacanthus)

oddi <m. odda, oddar>:
punta f (petit cap, llengua de terra que avança dins la mar o dins un riu)

Oddi <m. Odda, no comptable>:
Oddi m, Odó m (andrònim, nom d'home)
Odda tala<HIST CULTel[s] còmput[s] de n'Oddi. Càlculs astronòmics que l’Oddi Helgason (conegut popularment amb el nom de Stjörnu-Oddi o Oddi dels estels) va fer a la segona meitat del segle XII al nord d’Islàndia. Es tracta d'unes taules solars que fixaven la posició del sol a les diferents hores i estacions de l’any i servien per determinar l’hora i la posició geogràfica en alta mar. Oddi Helgason també és el protagonista d'un oníric þáttur titulat “Stjörnu-Odda draumur” ‘El somni de n'Oddi Estels’; la seva obra Els Còmputs de n'Oddi està inclosa dins la “Rímbegla”, una obra d’astronomia pràctica i càlcul del temps de finals del segle XII, obra de Bjarni Bergþórsson (prevere, traspassat el 1173), conegut amb el malnom de El calculador

Oddi á Rangárvöllum <m. Odda á Rangárvöllum, no comptable>:
Oddi m á Rangárvöllum (llogaret islandès situat a la Rangárvallasýsla, en el sud d'Islàndia. A l'Edat Mitjana hi fou un gran centre cultural)

odd·klofi <m. -klofa, -klofar>:
parèntesi f angular, clau f angular (signe gràfic < >)

odd·laus, -laus, -laust <adj.>:
1. <GENsense punta
2. <BOTmútic -a

odd·mjór, -mjó, -mjótt <adj.>:
afuat -ada, afusat -ada, acabat -ada en punta, prim -a i punxegut -uda

odd·nefur <m. -nefs, -nefir>:
marlí blau  (peix Makaira nigricans)

odd·punktur <m. -punkts, -punktar>:
<MATvèrtex m (fl./pl.: vèrtexs) (hornpunktur)
♦ oddpunktur horns: vèrtex d'un angle
♦ oddpunktar horna: vèrtexs d'angles

odd·svigi <m. -sviga, -svigar>:
clau f (signe gràfic { })

oddur <m. odds, oddar>:
1. <GENpunta f
♦ oddur á e-u: punta de...
◊ oddur á hnífi: punta de ganivet
◊ oddur á penna: punta de ploma
◊ oddur á spjóti: punta de llança
♦ kúlulaga oddur: punta rodona
♦ skorinn oddur: punta bisellada
♦ stuttur oddur: <BOTapicle m, mucró m
♦ berjast með oddi og egg (o: eggju) gegn e-u: <LOC FIGlluitar amb dents i ungles contra una cosa
♦ brjóta odd af oflæti sínu: <LOC FIGhumiliar-se, rebaixar-se, perdre els fums
♦ eyða e-ð með oddi og eggju: <LOC FIGarrasar una cosa a sang i foc (o: a ferro i foc)
♦ leika á als oddi: <LOC FIGestar exultant
♦ setja e-ð á odd[inn]: <LOC FIGposar una cosa al davant de tot, donar [màxima] prioritat a una cosa
♦ verja sig með oddi og egg (o: eggju)<LOC FIGdefensar-se amb dents i ungles
♦ vinna að e-u með oddi og egg (o: eggju)<LOC FIGtreballar amb abrivament i tenacitat en una cosa
♦ vinna með oddi og egg að því að <+ inf.>treballar sense descans per <+ inf.
♦ það skerst í oddi með e-m og e-m (o: milli e-a)<LOC FIGacabar en punxa dues persones (altercar, barallar-se, acabar en un enfrontament)
2. (sprengjuoddur á stýriflaugogiva f (de coet)
♦ langdrægt flugskeyti ~ langdræg stýriflaug með kjarnaoddi: míssil de creuer de llarg abast equipat amb una ogiva termonuclear
3. <FIG = fremsti hlutipunta f, part davantera
♦ í odd á e-u: al capdavant de...
4. <LIT = spjótllança f
5. <LIT = sporiesperó m
6. <LIT = foringicabdill m

Oddur <m. Odds, no comptable>:
Oddur m, Odd m (andrònim, nom d'home)

of¹ <n. ofs, no comptable>:
excés m, massa f
♦ of fjár: un excés de riqueses, riqueses desmesurades
♦ selja e-ð fyrir of fjár: vendre una cosa per una dinerada
♦ það er ýmist of eða van: <LOC FIGo n'hi ha massa o massa poc

of² <adv.>:
massa
♦ allt of <+ adv.>: massa
♦ allt of oft: massa sovint
♦ of <+ adj.>massa <+ adj.>
◊ of góður: massa bo
♦ of gott til að vera satt: <LOC FIG massa bonic per ser cert, massa bo per esser ver (Mall.
♦ of <+ adv.>massa <+ adv.>
◊ of snemma: massa aviat, massa prest (Mall.
♦ of margir ~ margar ~ mörg <+ teljanl. nafno.>massa <+ subst. compt.>
♦ þú horfir á of margar hasarmyndir: mires massa pel·lícules d'acció
♦ of mikið [<+ óteljanl. nafno.>]: massa [<+ subst. no compt.>]
♦ þetta er of mikið: això és massa!
♦ þú horfir of mikið á hasarmyndir: mires massa pel·lícules d'acció
♦ of mikið vatn: massa aigua
♦ um of: massa
♦ allt skaðar sem er um of: <LOC FIGtotes les masses fan mal
♦ hraða e-u um of: fer precipitadament una cosa, fer una cosa amb massa precipitació
◊ annars vegar er talið að frumvarpinu hafi verið hraðað um of í gegnum þingið: d'altra banda es diu que la tramitació del projecte de llei pel parlament ha estat massa precipitada

ofan·flóð <n. -flóðs, -flóð; emprat hab. en pl.>:
(snjóflóð og skriðuföllallau i/o esllavissada (allau acompanyat d'esllavissada de fang i/o rocs)

ofan·greindur, -greind, -greint <adj.>:
a dalt esmentat -ada, damunt esmentat -ada, susdit -a, damunt dit -a, propdit -a

ofan·ígjöf <f. -ígjafar, pl. no hab.>:
reprimenda f, reprensió f

ofanjarðar·rengla <f. -renglu, -renglur>:
<BOTestoló epigeu 

ofan·rás <f. -rásar, -rásir>:
<MEDepispàdies f.pl

ofan·varp <n. -varps, -vörp>:
<MATprojecció f
♦ hornrétt ofanvarp: projecció ortogonal
♦ ofanvarp strendings á sléttu (o: sléttan flöt)projecció d'un prisma sobre un pla
♦ samsíða ofanvarp: projecció paral·lela
♦ skakkt ofanvarp: projecció obliqua

ofan·vatn <n. -vatns, -vötn. Pl. no hab.>:
aigua f de clavegueram procedent de la fosa de la neu o de la pluja, aigües pluvials i nivals

of·át <n. -áts, no comptable>:
glotoneria f, fartaneria f

ofáts·fíkn <f. -fíknar, pl. no hab.>:
bulímia f (lotugræðgi)

of·beit <f. -beitar, no comptable>:
pastura excessiva, sobrepastura f (sobreexplotació ramadera de pastures)

of·beldi <n. -beldis, no comptable>:
1. <GENviolència f
♦ beita e-n ofbeldi: emprar la violència amb algú
♦ kynbundið ofbeldi: violència de gènere
♦ ofbeldi á götum úti: violència als carrers
♦ ofbeldi á heimilum: violència domèstica
♦ ofbeldi gegn konum: violència contra les dones
♦ ofbeldi gegn öldruðum: violència contra els vells
♦ ofbeldi unglinga: violència juvenil
2. <(dramb, hrokialtivesa f (arrogància despòtica)
◊ várt ofbeldit, fullt vindi, hefir löngum felldan veslan anda: la meva arrogància, plena de vent, durant molt de temps ha abatut el meu miserable esperit

ofbeldis·fullur, -full, -fullt <adj.>:
violent -a

ofbeldis·hneigður, -hneigð, -hneigt <adj.>:
violent -a, amb inclinacions violentes

ofbeldis·lega <adv.>:
violentament, amb violència, de manera violenta

ofbeldis·maður <m. -manns, -menn>:
1. <GENpersona violenta
2. (afbrotamaðurautor m d'actes violents (persona que usa la violència: criminal, malfactor, brètol, violador etc.)

ofbeldis·verk <n. -verks, -verk>:
acte violent, acte m de violència

of·dramb <n. -drambs, no comptable>:
arrogància f

ofdrambs·fullur, -full, -fullt <adj.>:
ple -ena d'arrogància, arrogant

of·drykkja <f. -drykkju, no comptable>:
alcoholisme m (vici de beure)

ofdrykkju·maður <m. -manns, -menn>:
embriac m, embriaga f, alcohòlic m, alcohòlica f, alcoholitzat m, alcoholitzada f

of·dyri <n. -dyris, -dyri>:
llinda f, sobrellinda f (de porta)

of·fita <f. -fitu, no comptable>:
obesitat f
♦ sjúkleg offita: obesitat mòrbida, obesitat clínica

offset·prentun <f. -prentunar, no comptable>:
[impressió f] offset m

offur·gjörð <f. -gjörðar, pl. no hab.>:
<RELIGofrena f
♦ Maríu offurgjörð (o: offurgerð)<RELIGla Presentació de la Mare de Déu (el 21 de novembre)

of·greiddur, -greidd, -greitt <adj.>:
pagat -ada de més (dit esp. de quantitat pagada erròniament de més)

ofið <supí de>: → vefa “teixir”

of·kæla <-kæli ~ -kælum | -kældi ~ -kældum | -kæltsig>:
refredar-se en excés, patir una hipotèrmia

of·kældur, -kæld, -kælt <adj.>:
<MEDamb hipotèrmia

of·kæling <f. -kælingar, no comptable>:
<MEDhipotèrmia f

of·kæti <f. -kæti, no comptable>:
alegria desenfrenada

ofkætis·fullur, -full, -fullt <adj.>:
desbocadament alegre
◊ þú ofkætisfulli, hávaðasami bær, þú glaummikla borg?: tu, ciutat renouera, tu, vila tumultuosa i plena d'alegria desbocada

oflátungs·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (spjátrungslegur, snipparalegurostentós -osa (amic de vestir-se i comportar-se amb ostentació, cridanerament; presumit en la forma de vestir-se)
2. (montinn, yfirlætisfullur, hégómlegurpresumptuós -osa (pretenciós, presumit en la forma d'ésser)

oflátungs·skapur <m. -skapar, no comptable>:
1. (spjáturostentació f (exhibició vana en la forma de vestir-se)
2. (yfirlæti, hégómaskapurpresumpció f (jactància, fatuïtat)
◊ en nú stærið þér yður í oflátungsskap: però ara us glorieu en les vostres presumpcions
◊ með hroka og oflátungsskap: amb orgull i presumpció

of·látungur <m. -látungs, -látungar>:
oblada f  (peix Oblada melanura)

of·metnaður <m. -metnaðar, no comptable>:
altivesa f, arrogància f
♦ ofmetnaður hjartans er undanfari falls, en auðmýkt er undanfari virðingar: la presumpció del cor és el precursor de la caiguda, i la humilitat ho és de l'enaltiment
◊ dramb og ofmetnaður: orgull i arrogància

ofmetnaðar·fullur, -full, -fullt <adj.>:
inflat -ada d'orgull

ofn <m. ofns, ofnar>:
1. (bakar- & brennslu- & bræðsluofnforn m (de cuina & de forner & de terrissaire & de fondre-hi metall)
2. (í stofuestufa f (de llenya & carbó)

ofn·bakaður, -bökuð, -bakað <adj.>:
fet -a (o: cuit -a) al forn
♦ ofnbakaðar kartöflur: patates al forn
♦ ofnbakaður fiskur: peix al forn

ofn·réttur <m. -réttar, -réttir>:
plat m fet al forn

of·næmi <n. -næmis, no comptable>:
al·lèrgia f
♦ hafa ofnæmi fyrir e-u: #1. <MEDésser al·lèrgic -a a una cosa#2. <FIGtenir-li al·lèrgia a una cosa
◊ hafa ofnæmi fyrir pensilíni: ésser al·lèrgic -a a la penicil·lina
♦ sem veldur ofnæmi: que causa al·lèrgia
♦ vera með ofnæmi fyrir pensilíni: ésser al·lèrgic -a a la penicil·lina, tenir-li al·lèrgia a la penicil·lina

ofnæmis·hvekkbólga <f. -hvekkbólgu, no comptable>:
<MEDprostatitis al·lèrgica

ofnæmis·kvef <n. -kvefs, -kvef>:
<MEDrinitis al·lèrgica

ofnæmis·lost <n. -losts, -lost>:
<MEDxoc anafil·làctic

ofnæmis·lækningar <f.pl -lækninga>:
al·lergologia f

ofnæmis·próf <n. -prófs, -próf>:
<MEDtest m d'al·lèrgia

ofnæmis·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>:
<MEDal·lèrgic m, al·lèrgica f

ofnæmis·vaki <m. -vaka, -vakar>:
<MEDal·lergen m, al·lergogen m

ofnæmis·viðbrögð <n.pl -bragða>:
<MEDreacció al·lèrgica
♦ sýna ofnæmisviðbrögð við e-u: mostrar una reacció al·lèrgia a una cosa, reaccionar amb al·lèrgia davant una cosa

of·rembingur <m. -rembings, no comptable>:
sobergueria f, altivesa f

of·ríki <n. -ríkis, no comptable>:
1. (harðstjórntirania f (despotisme)
2. (ofbeldiviolència f (brutalitat, constrenyiment, força viva
◊ hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum: no agafeu diners de ningú ni amb violència ni amb fraus (ni extorsioneu ni estafeu ningú

ofsa- <en compostos. Prefixoide elatiu>:
1. Davant substantius: enorme, tremend -a, ingent, gegantesc -a
2. Davant adjectius: enormement, tremendament

ofsa·bræði <f. -bræði, no comptable>:
(ofsareiðifuror m,f, fúria f (ira, ràbia)

ofsa·fenginn, -fengin, -fengið <adj.>:
violent -a

ofsa·fullur, -full, -fullt <adj.>:
1. (ofsalegur, ofsafenginnviolent -a
2. (ofstopafulluragressiu -iva
3. (skapbráður, skapmikillimpetuós -osa, fogós -osa (temerari, que es mou o actua amb força i violència, amb abrivament)
◊ ...hina harðgjöru og ofsafullu þjóð (הַגּוֹי הַמַּר וְהַנִּמְהָר), sem fer um víða veröld til þess að leggja undir sig bústaði, sem hún á ekki: ...el poble ferotge i impetuós que recorre l'ample món per apoderar-se d'estatges que no són pas seus
4. <FIG = ötullvehement (que actua amb força impetuosa)

ofsa·hræðsla <f. -hræðslu, no comptable>:
pànic m
♦ vekja ofsahræðslu: crear el pànic

ofsa·kláði <m. -kláða, -kláðar>:
<MEDurticària f

ofsa·kvíði <m. -kvíða, pl. no hab.>:
crisi f d'ansietat

ofsa·kæti <f. -kæti, no comptable>:
alegria desbocada

ofsa·reiði <f. -reiði, no comptable>:
còlera f, ira f

ofsa·reiður, -reið, -reitt <adj.>:
furiós -osa, colèric -a, enfurismat -ada
♦ verða ofsareiður: enfurismar-se, posar-se colèric

ofsa·rok <n. -roks, no comptable>:
<METEOtemporal violent, tempesta violenta (tempesta de grau 11 a l'escala de Beaufort)

ofsatrúar·maður <m. -manns, -menn>:
<RELIGfonamentalista m & f (bókstafstrúarmaður)

ofsa·veður <n. -veðurs, pl. no hab.>:
1. <GENtempesta violenta, mala borrasca
◊ á annan tug látnir eftir ofsaveður: aproximadament una desena i mitja de morts després de tempesta violenta
2. <METEOtemporal m violent (tempesta de grau 11 a l'escala de Beaufort)

ofsa·þorsti <m. -þorsta, no comptable>:
<MEDanadípsia f, set [molt] intensa

of·seinað <supí del verb *ofseina>:
Mot emprat en la locució:
♦ vera ofseinað: <GEN & FIGésser massa tard (que ja és massa tard & FIG = dit d'una cosa que s'ha anat diferint i que s'hauria d'haver fet abans)
◊ Ólafur kvað þá þegar skyldu drepa þau Kotkel og konu hans og sonu "er þó ofseinað nú": l'Ólafur llavors va dir que els havien de matar immediatament a tots, en Kotkell, sa dona i son fill, "encara que a bones hores ho haurem de fer ara"
◊ síðan fer Gestur Oddleifsson á fund Hallsteins goða og gerði honum tvo kosti, að hann skyldi reka í brott þessa fjölkunnigu menn ella kvaðst hann mundu drepa þá "og er þó ofseinað": poc després en Gestur Oddleifsson va anar a veure el goði Hallsteinn i li va dir que triés una de dues: o foragitava aquella gent que es dedicava a la bruixeria o ell, [en Gestur], els mataria "[la qual cosa] ja s'hauria d'haver fet abans"
◊ en langri stundu síðar vaknaði Þórhallur og spurði hvort Þiðrandi vekti og var honum eigi svarað. Þórhallur kvað þá mundu ofseinað: una bona estona després, en Þórhallur es va despertar i va demanar a en Þiðrandi si estava despert, però no va obtenir-ne resposta. En Þórhallur va dir llavors que ja devia ésser massa tard

of·seinn, -sein, -seint <adj.>:
forma aglutinada incorrecta de of seinn ‘massa lent’

ofsi¹ <m. ofsa, no comptable>:
1. (bræði, hamsleysiexaltament m (ràbia, fúria, violència esp. com fruit de la indignació contra algú per alguna cosa que ha fet o dit)
◊ þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans (διὰ τὴν βίαν) í fólkinuquan va arribar als graons, calgué que els soldats el portessin a causa de l'exaltament de la gernació
◊ látið hvers konar beiskju, ofsa (θυμὸς), reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleittbandegeu d'entre vosaltres tota amargor, tot exaltament, tota còlera, tota cridòria, tota blasfèmia i tota mena de dolenteria
◊ ég sé þig þegar þú stendur og þegar þú situr, og ég veit af því, þegar þú fer og kemur, svo og um ofsa (הִתְרַגֶּזְךָ þinn gegn mér: et veig quan estàs dret i quan t'asseus, i me n'adono quan surts i quan entres, i del teu exaltament contra meu
◊ sökum ofsa (hiθraggεz'-χā ,הִתְרַגֶּזְךָ þíns í gegn mér og af því að ofmetnaður þinn er kominn mér til eyrna, þá vil ég setja hring minn í nasir þínar og bitil minn í munn þér og færa þig aftur sama veg og þú komst: per tal com estàs exaltat amb mi, i que la teva arrogància ha pujat fins a les meves orelles, et posaré la meva anella als narius i la meva brida a la boca, i et faré tornar pel camí per on has vingut
2. (ákefðzel f [vehement] (ardor, fervor)
◊ því hvar sem ofsi (ζῆλος) og eigingirni (ἐριθεία) er, þar er óstjórn og hvers kyns böl (πᾶν φαῦλον πρᾶγμα)car, allà on hi ha un zel excessiu i un esperit de desavinença, també hi ha desordre i tota mena de males accions
◊ en ef þér hafið beiskan ofsa (ζῆλον πικρὸν) og eigingirni (ἐριθεία) í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanumperò si dins el vostre cor hi teniu un zel amarg i un esperit de desavinença, no us glorieu ni mentiu pas contra la veritat
◊ fullir ofsa (ζήλου) létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsiðplens de zel agafaren els apòstols i els ficaren a la presæ pública
3. (um ræðu, orð, ræðumannvehemència f (ardor o arravatament en el parlar)
4. (um veður, vind, sjó og viðmótfúria f, furor m,f (violència dels elements: vent, onades i semblants)
5. (ofstopi, ofmetnaðurarrogància f, urc m (És el significat habitual del mot a la llengua medieval. ofsi hi designa l'orgull negatiu, la supèrbia o entonament: no és pas un concepte positiu, no designa l'orgull pel que s'ha aconseguit o es té, sinó un orgull que denota menyspreu o desdeny vers els altres i, de manera especial, vers els considerats inferiors, que duu, sovint, a maltractar-los de paraula, però també físicament)
◊ ofsi og yfirgangur: arrogància i prepotència
◊ vildi ekki yfir sér hafa þeirra ofsa: no volia haver d'aguantar llur arrogància
◊ vera kann að frændum Ástríðar þyki ofsi mikill í voru máli: pot ésser que als parents de l'Ástríður els sembli que la nostra proposta és plena d'arrogància
◊ fýstiz hann með ofsa æstum at viðr líkjaz yfrit ríkum guðs eingetnum syni, ok síðan sér nægjandi ǫngum vægja: amb arrauxada arrogància desitjà d'equiparar-se al molt puixant fill unigènit de Déu, i no respectar a ningú (o: cedir davant ningú) després, bastant-se a ell mateix
◊ illa sest oft ofsinn, Sigmundur, og rangindi: Sigmund, l'arrogància i la injustícia sovint menen a una mala fi
◊ illa mun sjatna ofsi þeirra bræðra en koma mun eg hér er eg fer heim: no és probable que desapareixi l'altivesa i arrogància d'aquests germans, però vindré aquí quan vagi de camí cap a casa
◊ nú mun eg bjóða sætt, meir eftir því sem maður var verður en eftir ofsa yðrum Esphælinga: ara us vull oferir una compensació que està més d'acord amb la vàlua d'aquest home que no pas amb l'arrogància de què feu gala vosaltres, espiholians
◊ það er ætlan mín þá er vér komum til Lögbergis að eg vil bjóða honum hólmgöngu og mætti þá mýkjast ofsi hans: la meva intenció és de reptar-lo a una hólmganga (duel ritualitzat en un illotquan anem a la Penya de la Llei (Lögbergi, penya que hi ha a l'antic emplaçament de l'Alþingi (Þingvellir við Öxará) i que servia de trona als qui hi tenien la paraula); potser llavors es rebaixarà la seva arrogància
◊ því að eg kenni ofsa Eyjólfs að hann mun norður hingað leita: perquè conec [prou bé] l'arrogància de l'Eyjólfur com per saber que ens vindrà a cercar aquí, al nord
Eyjólfr ofsi ÞorsteinssonEyjólfr Þorsteinsson l'arrogant. Personatge important de la Islàndia medieval, del clan dels esturlungs. Eyjólfr ofsi Þorsteinsson era gendre de Sturla Sighvatsson i enemic de Gizurr Þorvaldsson, goði i primer jarl d'Islàndia. A la Sturlunga saga II, capítol 252 i següents s'hi descriu un dels fets més impactants protagonitzats per ell, la Flugumýrarbrenna, en la qual a la nit del 21 al 22 d'octubre del 1253 féu calar foc al mas d'en Gizurr per matar-lo -tot i que no ho va aconseguir, però en l'incendi hi moriren la dona d'en Gizurr, els seus tres fills, i vint-i-una persones més-
◊ “Ofsi” eftir Einar Kárason: “Supèrbia” (o: “Arrogància”) d'Einar Kárason
6. (ofstopafull hegðun, framkomacomportament m arrogant (capteniment altiu propi de la persona arrogant)
◊ eigi kemur mér óvart ofsinn Eyjólfs en eigi ræð eg að þú dæmir þig sjálfur af arfinum heldur ger þú hús út frá garði á Möðruvöllum: el comportament altiu i arrogant de l'Eyjólfur no em ve de nou i no t'aconsello pas que renunciïs voluntàriament a l'herència que et pertoca, sinó que facis una casa defora del garðr (tanca de fenàsdels Möðruvellir

ofsi² <m. ofsa, ofsar>:
1. (ribbaldi, ofsafenginn maðurpersona exaltada (persona plena d'exaltament, irada, que vocifera i potencialment violenta)
2. (rokstormurtempesta f [violenta] (gran temporal acompanyat de vent fort)
3. (grimmdarfrost, veðurofsitempesta f de gel i vent (glaçada penetrant acompanyada de fort vent)

of·skammtur <m. -skammts, -skammtar>:
<MEDsobredosi f

of·skynjun <f. -skynjunar, -skynjanir>:
<MEDal·lucinació f

ofskynjunar·efni <n. -efnis, -efni>:
<MEDal·lucinogen m, substància al·lucinògena

ofskynjunar·lyf <n. -lyfs, -lyf. Gen. pl.: -lyfja; dat.pl.: -lyfjum>:
<MEDal·lucinogen m

ofskynjunar·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar)>:
bolet al·lucinogen, fong al·lucinogen

of·skömmtun <f. -skömmtunar, -skammtanir>:
<MEDsobredosificació f

of·soðinn, -soðin, -soðið <adj.>:
<CULINmassa fet -a  (menjar: massa cogut)

of·sókn <f. -sóknar, -sóknir>:
persecució f

ofsóknar·brjálaður, -brjáluð, -brjálað <adj.>:
<PSICOLamb mania persecutòria, paranoic -a

ofsóknar·brjálæði <n. -brjálæðis, no comptable>:
<PSICOLmania persecutòria

ofsóknar·kennd <f. -kenndar, -kenndir>:
<PSICOLparanoia f

ofsóknar·klofi <m. -klofa, no comptable>:
<PSICOLesquizofrènia f paranoide

ofsóknar·maður <m. -manns, -menn>:
perseguidor m, perseguidora f

ofsóknar·óður, -óð, -ótt <adj.>:
<PSICOLparanoic -a

ofsóknar·æði <n. -æðis, no comptable>:
<PSICOLparanoia f, mania persecutòria

ofstopa·fullur, -full, -fullt <adj.>:
altivament arrogant, ple -ena d'arrogància i altivesa

of·stopi <m. -stopa, no comptable>:
1. (ofsiarrogància f, urc m (supèrbia, altivesa)
2. (ofstopamaðurarrogant m, altiu m (persona superba i prepotent)
◊ svo komst í friðarstilli ofstopinn illiaixí [fou com] el dolent arrogant va aconseguir heure pau [per al seu esperit]

of·stæki <n. -stækis, no comptable>:
fanatisme m

ofstækis·fullur, -full, -fullt <adj.>:
fanàtic -a

ofstækis·legur, -leg, -legt <adj.>:
fanàtic -a

ofstækis·maður <m. -manns, -menn>:
fanàtic m, fanàtica f, persona fanàtica

of·sækja <-sæki ~ -sækjum | -sótti ~ -sóttum | -sótte-n>:
perseguir algú (esp. per motius polítics, racials, religiosos)

oft <adv.>:
sovint, espesses vegades (Mall.
♦ hve oft...?quantes [de] vegades...?
♦ hve oft þarf ég að segja þetta?: quantes de vegades ho hauré de dir?

oft·sinnis <adv.>:
sovint, moltíssimes de vegades, espesses vegades (Mall.

ofur·hetja <f. -hetju, -hetjur>:
superheroi m, superheroïna f

ofur·leiðni <f. -leiðni, no comptable>:
<ELECTRhiperconductivitat f

ofursti <m. ofursta, ofurstar>:
<MILcoronel m

ofur·tregi <m. -trega, pl. no hab.>:
(þungt meingreu mal m (malaltia greu)
◊ sák á telgðu talkni tíu launstafi ristna, þat hefr lauka lindi langs ofrtrega fengit: he vist a la ganya allisada (= a una barba polida de balena) deu lletres secretes gravades (= deu runes mal gravades), això ha causat al tell dels cibulets (el tell dels cibulets = donallarg i greu dolor

ofur·veruleikastefna <f. -veruleikastefnu, no comptable>:
<ARThiperrealisme m

ofur·viðkvæmur, -viðkvæm, -viðkvæmt <adj.>:
hipersensible

of·veður <n. -veðurs, -veður>:
maltempsada f
◊ ok þegar rann á blásandi byrr, svá at stóð á hverjum streng, ok sigla á burt, en Bjarmar heldu eftir, á meðan þeir máttu, svá at suma rak undan fyrir ofveðri, en sumir létust fyrir vápnum: i de sobte es va aixecar un vent fort que va inflar les veles, de manera que va tibar-ne cada corda i ells se'n pogueren anar, però els permians els van empaitar mentre van poder, de manera que a alguns se'ls emportà la mala maror i d'altres moriren per les armes

of·veiðar <f.pl -veiða>:
sobrepesca f

of·veiði <f. -veiði (o: -veiðar), no comptable>:
sobrepesca f, sobreexplotació pesquera

of·vessi <m. -vessa, -vessar>:
<MEDhigroma m, hidroma m
♦ ofvessi í límvegg<MEDhigroma quístic
♦ ofvessi í olnboga<MEDhigroma en el colze

of·virkni <f. -virkni, no comptable>:
<MED & FIGhiperactivitat f

of·virkur, -virk, -virkt <adj.>:
<MEDhiperactiu -iva (infant)

of·þensla <f. -þenslu, pl. no hab.>:
hiperdilatació f, hiperexpansió f

of·þjaka <-þjaka ~ -þjökum | -þjakaði ~ -þjökuðum | -þjakaðe-ð>:
carregar massa una cosa, sobrecarregar una cosa
◊ ofþjaka hestana: carregar massa els cavalls (fer-los dur més pes o somada que no poden aguantar)

og¹ <conj. cop.>:
i
◊ stór maður og sterkur (o: stór og sterkur maður)un home fort i gros
♦ álíka langt og <+ ind.>: <conj. temp.si fa no fa la mateixa distància (temporal o geogràfica) que
◊ þetta er svona 6-8 tíma ferðalag eða álíka langt og til Póllands: aquest viatge dura entre sis i vuit hores o sigui, si fa no fa el mateix que fins a Polònia
◊ Eldlendingar eru álíka langt frá suðurskauti og Lundúnabúar eru frá norðurskauti: els habitants de la Terra del Foc estan si fa no fa a la mateixa distància del Pol Sud que els londinencs ho estan del Pol Nord
♦ bæði... og...: <correl.#1. <+ substantius & pronomstant... com...; #2. <+ adjectius en posició predicativatant... com..., igual de... com de...
♦ bæði góður og slæmur dag í dag: avui [ha estat] un dia tant bo com dolent 
♦ bæði þú og ég: tant tu com jo
♦ eins... og...: <correl.<og introdueix el segon terme d'una comparaciótan... com...
♦ hún er eins stór og þú: és tan alta com tu 
♦ eins og: com, igual que (hi ha escriptors que l'escriuen sistemàticament unit: einsog
♦ eins og sardínur í dós: com sardines dins la llauna
♦ maður eins og ég: un home com jo 
♦ jafnskjótt og <+ ind.>: <conj. temp.tan bon punt, tan aviat com, així que
♦ um leið og <+ ind.>: <conj. temp.mentre <+ ind.>
◊ um leið og hann gerði það, sá hann eitthvað furðulegt: mentre ho estava fent, va veure una cosa meravellosa

og² <adv.>:
(einnigtambé
♦ rétt er og að <+ inf.>també és correcte (o: lícit) de <+ inf.
♦ það var og!: <LOC FIGi això és tot!, i així són les coses!
  Amb aquest significat, el mot og no pot pas ocupar la primera posició de la frase.  
     

oj <interj.>:
ecs

ojæja <interj.>:
bé [doncs], en fi, en suma
◊ ojæja ég læt það vera: bé, doncs, ho deixo córrer

< ok¹ <conj. & adv.>:
variant arcaica de og¹ & og² ‘i; també’

ok² <n. oks, ok>:
<GEN & FIGjou m
♦ beygja sig undir ok e-s: <LOC FIGsotmetre's al jou d'algú
♦ brjóta okið af sér: <LOC FIGtreure's el jou del damunt, espolsar-se el jou (Mall.
♦ gangast undir okið: <LOC FIGacceptar el jou, posar les espatlles sota el jou, passar per l'adreçador
♦ kasta (o: varpa) okinu af sér: <LOC FIGdeslliurar-se del jou, sostreure's violentament a l'opressió, trencar el jou (Mall.
♦ leggja ok á e-n: <LOC FIGsotmetre algú a servitud
♦ þrældóms ok: el jou de l'esclavitud

ok- <en compostos>:
zigo-, zig-, jugal

ok·fruma <f. -frumu, -frumur>:
<BIOLzigot m

okkar:
gen. de → við “nosaltres”

<eða ritm. okkar:
(okkar tveggjagen. de → við (o: vit) “nosaltres dos, nosaltres dues”
  L'ús d'aquest dual, en islandès modern, ha quedat reservat al llenguatge poètic o a la Bíblia. En algunes expressions com ara hvorugur okkar “cap de nosaltres dos” o hvor okkar? “qui[n] de nosaltres dos” realment és són els pronoms hvor i hvorugur els portadors del significat dual.  
     

okkar <adj. & pron. poss. inv.>:
el nostre la nostra
♦ bíllinn okkar: el nostre cotxe
♦ húsið okkar: la nostra casa
♦ móðir okkar: la nostra mare
♦ hann er okkar maður: <LOC FIGés el nostre home
  Aquest mot és invariable i ha substituït, en islandès modern, l'antic adjectiu/pronom possessiu vor, vor, vort (més antic: vár, vár, várt), encara que hom continua emprant-lo en poesia i en un llenguatge molt formal. Així, per exemple, la pregària pare nostre en islandès és faðir vor i l'himne nacional islandès comença amb els mots: ó guð vors lands! ó, lands vors guð! “oh [tu], Déu de la nostra terra, oh [tu], de la nostra terra Déu”.  
     

okkur¹ <m. okkurs, no comptable>:
variant de okkur² ‘ocre’

okkur² <n. okkurs, no comptable>:
ocre m

okkur:
ac. & dat. de → við “nosaltres”

<eða ritm. okkur:
ac. (okkur tvo ~ tvær) & dat. (okkur tveimur de → við (o: vit) “a nosaltres dos, a nosaltres dues”

okkur·gulur, -gul, -gult <adj.>:
de color ocre

okra <f. okru, okrur>:
gombo m, ocra f (planta Hibiscus esculentus syn. Abelmoschus esculentus)

okrari <m. okrara, okrarar>:
usurer m, usurera f

Oksítani <m. Oksítana, Oksítanar>:
occità m, occitana f 

Oksítanía <f. Oksítaníu, no comptable>:
Occitània f 

oksítaníska <f. oksítanísku, no comptable>:
occità m (llengua occitana)

oksítanískur, oksítanísk, oksítanískt <adj.>:
occità -ana
♦ oksítanísk-katalanski bróðernishringurinn: Cercle d'Agermanament Occitano-Català

ok·staða <f. -stöðu, -stöður>:
<ASTRONsizígia f

Oktavía <f. Oktavíu>:
Octàvia (nom de dona)

Oktavíus Ágústus <m. Oktavíusar Ágústusar>:
Octavi August (nom d'home)

oktetta <f. oktettu, oktettur>:
<MÚSoctet m

október <m. október (o: <> októbers), októbermánuðir>:
octubre m

okur <n. okurs, no comptable>:
usura f

okur·karl <m. -karls, -karlar>:
usurer m

olía <olíu, olíur>:
1. <GENoli m
♦ athuga olíuna: <AUTOMcontrolar el nivell de l'oli
♦ ég ætla að láta athuga olíuna: voldria que comprovés el nivell de l'oli
♦ flaska af olíu: ampolla f d'oli
♦ fylla upp olíu á bílnum sínum: <AUTOM[acabar d']omplir el dipòsit de l'oli del seu cotxe
♦ geturðu fyllt upp olíu?: podries afegir-li al dipòsit l'oli que falti?
♦ hella olíu á eld[inn]: <LOC FIGposar [més] llenya al foc
♦ hella sjóðandi olíu yfir e-n: <HISTvessar oli bullent damunt algú
♦ hæð olíunnar: <AUTOMnivell m de l'oli
♦ olía úr steyttum olíuberjum (o: olífuberjum)oli d'olives concassades, oli verjo
◊ bjóð þú Ísraelsmönnum að færa þér tæra olíu af steyttum olífuberjum til ljósastikunnar, svo að lampar verði ávallt settir upp: mana als israelites que et procurin oli d'olives concassades (això és, oli pur d'oliva, oli verjo) per al lampadari, a fi de cremar contínuament els gresols
◊ með öðru lambinu skal hafa tíunda part úr efu af fínu mjöli, blönduðu við fjórðung úr hín af olíu úr steyttum olífuberjum, og til dreypifórnar fjórðung úr hín af víni: amb el primer anyell oferiràs una desena part de flor de farina pastada amb un quart d'hin d'oli d'olives concassades (això és, oli pur d'oliva, oli verjo), i una libació d'un quart d'hin de vi
♦ skipta um olíu á bílnum sínum: <AUTOMcanviar l'oli del seu cotxe
♦ geturðu skipt um olíu?: mantenir-se despert durant la nit
♦ útataður í olíu: brut d'oli, sollat d'oli
♦ → baðmullarfræjaolía “oli de cotó”
♦ → dýraolía “oli animal”
♦ → fernisolía “vernís”
♦ → heslihnetuolía “oli d'avellana”
♦ → hvítlauksolía “oli d'all”
♦ → hörfræolía “oli de llinosa”
♦ → ilmkjarnaolía “oli essencial, oli volàtil”
♦ → jarðhnetuolía “oli de cacauet”
♦ → jómfrúarolía “oli verjo”
♦ → jurtaolía “oli vegetal”
♦ → kornolía “oli de moresc”
♦ → krismaolía “crisma”
♦ → laxerolía “oli de ricí”
♦ → léttolía “oli lleuger”
♦ → línolía “oli de llinosa”
♦ → möndluolía “oli d'ametlla”
♦ → ólífuolía “oli d'oliva”
♦ → repjuolía “oli de colza”
♦ → sesamolía “oli de sèsam”
♦ → smurolía “oli lubricant (o: lubrificant)
♦ → sojaolía “oli de soia”
♦ → sólblómaolía “oli de girasol”
♦ → svartolía “oli pesant”
♦ → tekkolía “oli de tec”
♦ → valhnetuolía “oli de nou[s]”
♦ → vélarolía “oli per a motors”
♦ → þrúgukjarnaolía “oli de pinyol de raïm”
2. (steinolíapetroli m (oli mineral)
♦ → brennsluolía “fueloil, fuel”
♦ → hráolía “cru, brut”
♦ → dísilolía “gasoil, gasoli”
♦ → gasolía “gasoil, gasoli”

olífa <f. olífu, olífur>:
1. <variant antiquada o literària de ólífa ‘oliva’
2. <(olíutréoliu m (olivera)

olífu·ber <n. -bers, -ber.. Gen. pl.: -berja; dat.pl.: -berjum>:
<variant arcaica o literària de → ólífa “oliva”
◊ en Salómon lét Híram fá tuttugu þúsund kór af hveiti til matar fyrir hirð hans og tuttugu þúsund bat af olíu úr steyttum olífuberjum: i Salomó donava a Hiram vint mil córs de blat per a la manutenció del personal de la seva cort, i vint mil bats d'oli d'olives concassades (això és, amb un quart d'hin d'oli verjo

olífuberja·olía <f. -olíu-hylli, no comptable>:
<variant arcaica o literària de → ólífuolía “oli d'oliva”
◊ og fimm hundruð sikla af kanelviði eftir helgidómssikli og eina hín af olífuberjaolíu: i cinc-cents sicles de càssia, segons el sicle del santuari, i un hin d'oli d'oliva

olífu·olía <f. -olíu, pl. no hab.>:
<variant antiquada o literària de → ólífuolía “oli d'oliva”
◊ hvað merkja þær tvær olíuviðargreinar, sem eru við hliðina á þeim tveimur gullpípum, sem láta olífuolíu streyma út úr sér?: què signifiquen les dues branques d'olivera que hi ha al costat de les dues canelles d'or que deixen rajar l'oli daurat?

olíu·ber <n. -bers, -ber.. Gen. pl.: -berja; dat.pl.: -berjum>:
<variant arcaica o literària de → ólífa “oliva”
◊ annarri sauðkindinni skalt þú fórna að morgni, hinni skalt þú fórna að kveldi um sólsetur, og tíunda parti úr efu af fínu mjöli, blönduðu við fjórðung úr hín af olíu úr steyttum olíuberjum, í matfórn: un dels dos anyells el sacrificaràs al matí i l'altre al vespre, a la posta del sol; a més, una desena part d'efà de flor de farina per a l'oblació, pastada amb un quart d'hin d'oli d'olives concassades (això és, amb un quart d'hin d'oli verge

olíu·bera <-ber ~ -berum | -bar ~ -bárum | -boriðe-ð>:
donar una capa d'oli[s] a una cosa (p.e., una peça de roba per a fer-la impermeable o un objecte de fusta perquè quedi millor protegit, p.e., amb oli de teca o oli de llinosa)
◊ ég olíubar nýju tröppurnar mínar í dag, fyrri umferðina, þannig að íbúðin mín ilmar af antík olíu: avui he pintat les meves escales amb oli [de llinosa] -els n'he donat la primera capa-, de manera que el meu pis fa olor d'oli antic

olíu·blandaður, -blönduð, -blandað <adj.>:
oliós -osa (ben untat o pintat amb oli de llinosa, de tec o altres olis)

olíu·blettur <m. -bletts, -blettir>:
taca f d'oli

olíu·borinn, -borin, -borið <adj.>:
1. (smurður línolíu[ben] oliat -ada (ben untat o pintat amb oli de llinosa, de tec o altres olis)
2. (ferniseraðurvernissat -ada (untat o pintat amb vernís)
3. (um hárengominat -ada (cabells)
♦ olíuborin hárgreiðsla: pentinat engominat

olíu·borpallur <m. -borpalls, -borpallar>:
plataforma petroliera (o: petrolífera
♦ á olíuborpöllum: a les plataformes petrolieres

olíu·brák <f. -brákar, -brákir, pl. no hab.>:
taca f de petroli, marea negra

olíu·dollari <m. -dollara, -dollarar>:
petrodòlar m

olíu·dreggjar <f.pl -dreggja>:
(dreggjar ólífuolíunnarmorques f.pl

olíu·dæla <f. -dælu, -dælur>:
bomba f de l'oli

olíu·efni <n. -efnis, no comptable>:
oleïna f

Olíu·fjallið <n. -fjallsins, pl. no hab.>:
<HIST RELIGmuntanya f de les Oliveres, mont m de les Oliveres, puig m de les Oliveres (Bal.

olíu·flaska <f. -flösku, -flöskur>:
1. <GENampolla f d'oli, botella f d'oli (Bal.
2. (olíukannasetrill m (recipient per a servir oli)
♦ bakki undir edik- og olíuflösku: setrillera f

olíu·flekkur <m. -flekks (o: -flekkjar), -flekkir>:
1. <GENtaca f d'oli
2. (olíubrákmarea negra (capa de petroli cru que sura a la mar)
◊ olíuflekkur nálgast Írland: la marea negra s'acosta a Irlanda

olíuflutninga·skip <n. -skips, -skip>:
[vaixell] petrolier m

olíu·forði <m. -forða, pl. no hab.>:
reserves f.pl [naturals] de petroli

olíu·framleiðsla <f. -framleiðslu, no comptable>:
producció f de petroli

olíu·framleiðsluríki <n. -framleiðsluríkis, -framleiðsluríki. Gen. pl.: -framleiðsluríkja; dat.pl.: -framleiðsluríkjum>:
país productor de petroli
♦ Samtök olíuframleiðsluríkja: O.P.E.C. f, Organització f de Països Productors de Petroli

olíu·fursti <m. -fursta, -furstar>:
1. (ekki arabískur olíujöfurbaró m del petroli (gran productor no àrab de petroli)
2. (arabískur olíujöfurxeic m del petroli (gran productor àrab de petroli)

olíu·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki. Gen. pl.: -fyrirtækja; dat.pl.: -fyrirtækjum>:
[empresa] petroliera f

olíu·föt <n.pl -fata>:
roba impermeabilitzada (per a poder fer feina a la mar o a fora en dies de pluja. Originàriament s'impermeabilitzava amb oli de llinosa; posteriorment, amb cautxuc o algun tipus de plàstic)

olíu·garður <m. -garðs, -garðar>:
<variant arcaica o literària de → ólífugarður “oliverar”

olíu·geymir <m. -geymis, -geymar>:
<AUTOMdipòsit m de l'oli

olíu·hreinsunarstöð <f. -hreinsunarstöðvar, -hreinsunarstöðvar>:
refineria f de petroli

olíu·hæð <f. -hæðar, -hæðir>:
<AUTOMnivell m d'oli
♦ athuga olíuhæð á mótor og aðvörunarljós: controlar el nivell de l'oli del motor i els llums d'advertència
♦ mældu olíuhæðina á mótornum: comprova el nivell de l'oli del motor

olíu·jöfur <m. -jöfurs, -jöfrar>:
magnat m del petroli

olíu·kanna <f. -könnu, -könnur>:
1. <GENsetrill m, setrí m (Bal.
2. (með smurningsolíubidonet m d'oli [de motor] (d'oli de cotxe, industrial etc.)

olíu·kenndur, -kennd, -kennt <adj.>:
oleaginós -osa

olíu·kreppa <f. -kreppu, -kreppur>:
crisi petroliera, crisi f del petroli

olíu·kynding <f. -kyndingar, -kyndingar>:
calefacció f de fueloil

olíu·lampi <m. -lampa, -lampar>:
1. (lampi sem notar jarðolíu til ljósmetisquinqué m (llum de petroli)
2. (lampi sem notar ólífuolíu til ljósmetisllàntia f d'oli (llum d'oli)

olíu·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
oleoducte m

olíu·lind <f. -lindar, -lindir>:
pou m de petroli

olíu·litur <m. -litar, -litir>:
pintura f a l'oli (substància emprada pel pintor, tant l'artístic com el de parets)

olíu·lundur <m. -lundar, -lundir>:
<variant arcaica o literària de → ólífulundur “oliverar”

olíu·málari <m. -málara, -málarar>:
pintor m a l'oli, pintora f a l'oli

olíu·málning <f. -málningar, pl. no hab.>:
color preparat amb oli, pintura preparada amb oli

olíu·málverk <n. -málverks, -málverk>:
quadre m a l'oli, pintura f a l'oli

olíu·mengun <f. -mengunar, pl. no hab.>:
contaminació f per petroli, contaminació petroliera

olíu·mylla <f. -myllu, -myllur>:
molí m d'oli, trull m, almàssera f (Val.), tafona f (Mall., Men.

olíu·mylna <f. -mylnu, -mylnur>:
<variant arcaica o literària de → olíumylla “tafona”

olíu·mynd <f. -myndar, -myndir>:
quadre m a l'oli

olíu·mælir <m. -mælis, -mælar>:
1. <GENoleòmetre m
2. <AUTOMmesurador m del nivell d'oli

olíu·notkun <f. -notkunar, pl. no hab.>:
<AUTOMconsum m d'oli

olíu·panna <f. -pönnu, -pönnur>:
<AUTOMcàrter m

olíu·pálmi <m. -pálma, -pálmar>:
palmera f d'oli (o: de l'oli), palmera f de Guinea (arbre Elaeis guineensis)

olíu·prent <n. -prents, -prent, pl. no hab.>:
oleografia f, cromolitografia f
◊ nýja gjöfin telur um 150 verk, aðallega grafíkmyndir, klippimyndir og olíuprent á striga: la nova donació compta amb unes 150 obres, majoritàriament obres gràfiques, collages i oleografies en arpillera

olíu·pressa <f. -pressu, -pressur>:
premsa f d'oli, premsa f d'esportins 

olíu·repja <f. -repju, -repjur>:
colza f (planta Brassica napus var. oleifera)

olíu·sali <m. -sala, -salar>:
olier m, oliera f (persona que ven oli o hi trafica)

olíu·sía <f. -síu, -síur>:
<AUTOMfiltre m d'oli

olíu·skál <f. -skálar, -skálar (o: -skálir)>:
recipient m per a oli (dipòsit d'oli)
◊ ofan á henni er olíuskál og á henni eru sjö lampar og sjö pípur fyrir lampana: a sobre d'ell hi ha un recipient per a l'oli i al seu devora hi ha set gresols i té set brocs que alimenten aquests set gresols

olíu·skip <n. -skips, -skip>:
[vaixell] petrolier m

olíu·skipti <n.pl -skipta>:
<AUTOMcanvi m d'oli

olíu·staða <f. -stöðu, pl. no hab.>:
nivell m de l'oli
♦ athuga olíustöðuna: comprovar el nivell de l'oli

olíu·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid oleic (C18H34O2)

olíu·tré <n. -trés, -tré. Gen. pl.: -trjáa; dat.pl.: -trjám>:
olivera f (planta Olea europaea) (ólífutré)
◊ einu sinni fóru trén að smyrja konung sér til handa. Og þau sögðu við olíutréð: Ver þú konungur yfir oss!: una vegada, els arbres es van posar en camí per anar a ungir un rei que els governés, i van dir a l'olivera: «Sigues el nostre rei!»

olíu·tunna <f. -tunnu, -tunnur>:
barril m de petroli
♦ verð [á] olíutunnu[nni]: el preu del barril de petroli

olíu·útflutningsríki <n. -útflutningsríkis, -útflutningsríki. Gen. pl.: -útflutningsríkja; dat.pl.: -útflutningsríkjum>:
país exportador de petroli
♦ Samtök olíuútflutningsríkja: O.P.E.C. f, Organització f de Països Exportadors de Petroli

olíuviðar·blað <n. -blaðs, -blöð>:
fulla f d'olivera
◊ þá kom dúfan til hans aftur undir kveld og var þá með grænt olíuviðarblað í nefinu: cap al tard, el colom li tornà duent al bec una fulla tendra d'olivera

Olíuviðar·fjallið <n. -fjallsins, pl. no hab.>:
<variant antiquada de → Olíufjallið “puig de les Oliveres”

olíuviðar·grein <f. -greinar, -greinar (o: -greinir)>:
branca f d'olivera (ólífugrein)
◊ hvað merkja þær tvær olíuviðargreinar, sem eru við hliðina á þeim tveimur gullpípum, sem láta olífuolíu streyma út úr sér?: què signifiquen les dues branques d'olivera que hi ha al costat de les dues canelles d'or que deixen rajar l'oli daurat?

olíuviðar·tré <n. -trés, -tré. Gen. pl.: -trjáa; dat.pl.: -trjám>:
<variant arcaica o literària de → ólífutré “olivera”

olíu·viðskipti <n.pl -viðskipta>:
comerç m de petroli

olíu·viður <m. -viðar, -viðir>:
1. <GENfusta f d'olivera
2. (olíutréolivera f (planta Olea europaea)

olíu·vinnsla <f. -vinnslu, pl. no hab.>:
extracció f de petroli

olíu·þrýstingur <m. -þrýstings, pl. no hab.>:
<AUTOMpressió f de l'oli

olívín <n. olívíns, no comptable>:
<GEOLolivina f 

olívín·basalt <n. -basalts, -basölt; pl. no hab.>:
<GEOLbasalt olivínic

olli:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. de → valda “causar”

ollið: supí de →  vella ‘bullir, borbollar’

olnboga·liður <m. -liðar (o: -liðs), -liðir>:
<MEDarticulació f del colze 

olnboga·svigi <m. -sviga, -svigar>:
parèntesi f angular, clau f angular (signe gràfic < >)

oln·bogi <m. -boga, -bogar>:
<MEDcolze m 

oltið: supí de →  velta ‘trabucar’

ommeletta <f. ommelettu, ommelettur>:
<CULINtruita f [d'ous] 

opin·ber, -ber, -bert <adj.>:
1. (sem heyrir samfélaginu til & sem allir hafa aðgang aðpúblic -a (no privat, de l'estat & obert a tothom)
♦ opinber embættismaður: funcionari públic
♦ opinber fjármál: finances públiques
♦ opinbert fyrirtæki: empresa pública
♦ opinber fyrirtæki: empreses públiques
♦ opinber réttur: <JURdret públic (o: polític)
♦ opinber starfsmaður: treballador públic
♦ opinberir starfsmenn: treballadors públics
♦ opinber stjórnsýsla: administració pública
♦ opinbert uppboð: subhasta pública
♦ opinber þjónusta: serveis públics
2. (kunnurnotori -òria (manifest, sabut o conegut de tothom)
♦ það er öllum opinbert: és sabut de tothom
3. (um tungumál, tilkynning & heimsóknoficial (llengua, comunicat & visita)
♦ opinber heimsókn: visita oficial
♦ opinber tilkynning: comunicat oficial
♦ opinbert tungumál: llengua oficial

opin·berun <f. -berunar, -beranir>:
1. <GENrevelació f 
2. <RELIGrevelació f, apocalipsi f 
◊ Opinberun Jóhannesar: L'Apocalipsi de Sant Joan

opinn, opin, opið <adj.>:
obert -a
◊ opið allan sólarhringinn: obert les vint-i-quatre hores
♦ opið bréf: <FIGcarta (o: lletra f) oberta
♦ opin borg: <MILciutat oberta
◊ “Róm, opin borg” eftir Roberto Rossellini: “Roma, ciutat oberta” de Roberto Rossellini
♦ opinn háskóli: <EDUuniversitat oberta
♦ opinn skóli: <EDUescola oberta
♦ opinn upp á gátt: obert de bat a bat, obert de pinte en ample (Mall.
♦ opnir kirtlar: <MEDglàndules obertes (o: anacrines), glàndules f.pl de secreció externa, glàndules exocrines
♦ vera opinn fyrir e-u: <LOC FIGésser (o: estar) obert a

op·list <f. -listar, no comptable>:
<ARTart òptic

opna <opna ~ opnum | opnaði ~ opnuðum | opnað>:
1. <GEN & FIGobrir
◊ hvenær er opnað?: quan estarà obert?
◊ hvenær opna verslanir?: quan obren les botigues?
♦ opnað: obert (rètol a la porta de botigues)
2. <e-ð><GEN & FIGobrir una cosa
♦ gerið svo vel að opna þetta: faci el favor d’obrir això! (parlant, p.e., la policia a la duana)
♦ ég ætla að opna mína eigin snyrtistofu: vull obrir la meva pròpia perruqueria  (vull posar un negoci de perruqueria)
♦ opna e-ð aftur: tornar a obrir una cosa, reobrir una cosa
♦ opna e-ð að nýju: tornar a obrir una cosa, reobrir una cosa
♦ opna augun ~ munninn: obrir els ulls ~ la boca
♦ ég skal opna hliðið [fyrir þig] (o: [fyrir þér])[t']obriré el portaló
♦ ég skal opna dyrnar fyrir þig (o: fyrir þér)t'obriré la porta
♦ opna leið: obrir un camí (blocat per una esllavissada, un accident etc.)
♦ opna augun á e-m: <LOC FIG[fer] obrir els ulls a algú
♦ opna sig [fyrir e-m] um e-ð: <LOC FIGobrir-se [a algú] en una qüestió (expressar-se francament i obertament sobre una qüestió)
3. <e-ð>(um sýninguinaugurar una cosa (mostra, exposició etc.)
♦ opna sýningu: inaugurar una exposició

opnast¹ <opnast ~ opnumst | opnaðist ~ opnuðumst | opnast>:
obrir-se
◊ dyrnar opnuðust: les portes es van obrir
◊ þá munu augu hinna blindu upp lúkast og opnast eyru hinna daufu: llavors es desclouran els ulls dels cecs i les orelles dels sords s'obriran
♦ augu hans opnuðust upp á gátt: <LOC FIGva obrir uns ulls com a rodes de carro
♦ nú opnast þetta fyrir mér: <LOC FIGara ho entenc!

opnast² <opnast | opnaðist | opnastimpersonal unipersonal amb subjecte lògic en datiu>:
obrir-se

opnunar·tími <m. -tíma, pl. no hab.>:
horari m d'obertura, hores f.pl d'obertura

orð <n. orðs, orð>:
1. <GENmot m, paraula f 
♦ afleitt orð<GRAM[mot m] derivat m, paraula derivada
♦ eiga orðið: tenir la paraula (p.e., en reunió)
♦ einföld orðparaules senzilles
♦ fleyg orð: dita sentenciosa, frase proverbial (frase encunyada per un autor a un dels seus llibres i esdevinguda cèlebre, proverbial)
♦ í bókstaflegum skilningi orðsinsen el sentit literal de la paraula
♦ í hörðum orðumamb paraules dures
♦ fordæma e-ð í hörðum orðum: condemnar una cosa amb paraules dures
♦ orð með sömu ritmynd<GRAMhomògraf m
♦ orð sem byrjar á stafnum dun mot que comença amb la lletra d
♦ orð sem endar á stafnum aun mot que acaba amb la lletra a
♦ orð sem hljóðar eins og annað orð en er ólíkrar merkingar<GRAMhomòfon m
♦ orð sem eru eins í framburði en ólíkrar merkingar<GRAMmots homòfons
♦ orðum hans er ekki að treysta: no es pot confiar en les seves paraules
♦ ósamsett orð<GRAM[mot m] simple m, paraula f simple
♦ samhljóða orð í framburði en ólíkrar merkingar<GRAMmots homòfons
♦ samsett orð<GRAM[mot m] compost m, paraula composta
♦ töluð orð verða ei aftur tekin : <LOC FIGla paraula, un cop dita, ja no es pot fer tornar enrere (et sĕmĕl ēmissum uŏlat irrĕuŏcābĭle uerbum
♦ verpa orðum á e-n: adreçar-se a algú, adreçar la paraula a algú, escometre algú de paraula
♦ þau ein orð fóru honum til eyrna: <LOC FIGnomés va sentir dir..., no va sentir [dir] res més que...
◊ þau ein orð fóru til eyrna Valla-Ljóti af Halla um skipti þeirra er heldur voru óvingjarnleg: durant tota l'estona en Halli no va deixar de parlar-li a en Ljótur de Vellir dels seus tractes i ho va fer en termes més aviat poc amables
♦ → stofnorð “primitiu”
2. <RELIGparaula f, verb m 
◊ í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð: Al començament existia la Paraula, i la Paraula estava amb Déu, i la Paraula era Déu
♦ Orð lífsins<RELIGVerbum vitae, església del moviment carismàtic fundada pel suec Ulf Ekman. En suec s'anomena Livets Ord

orða <f. orðu, orður>:
1. (klausturregla, riddarafélagorde m (persones unides per una regla comuna)
♦ → munkaorða “orde religiós”
♦ → riddaraorða “orde de cavalleria”
2. (heiðursmerkimedalla f (condecoració)

orða <orða ~ orðum | orðaði ~ orðuðum | orðaðe-ð>:
1. <GEN> esmentar una cosa, portar un tema a col·lació
◊ hann er minntur á að segja ekkert sem ekki hefur verið fyrirfram orðað fyrir hann: li recorden que no digui res que no s’hagi dit abans davant seu
♦ vera orðaður við e-ð ~ e-n: ésser anomenat en relació a una cosa ~ a algú, ésser relacionat amb una cosa ~ amb algú
♦ hann var orðaður við þá stúlku: el van relacionar amb aqueixa noia (corria el rumor que s'hi veia)
2. (skipa orðum í, koma orðum aðformular una cosa (verbalitzar)
♦ orða beiðni um hjálp: formular una petició d'ajut
♦ orða hugmyndir: formular idees
♦ orða kvörtun: formular una queixa
♦ orða setningu: formular una frase

orða·bók <f. -bókar, -bækur>:
diccionari m
♦ fjöltyngd orðabók: diccionari multilingüe
♦ íslensk-katalönsk orðabók: diccionari islandès-català
♦ myndræn orðabók: diccionari visual
♦ rafræn orðabók: diccionari electrònic
♦ tvítyngd orðabók: diccionari bilingüe
♦ → einsmálsorðabók “diccionari monolingüe”
♦ → myndaorðabók “diccionari visual”
♦ → orðsifjabók “diccionari etimològic”
♦ → samheitaorðabók “diccionari de sinònims”

orðabókar·fræði <f. -fræði, no comptable>:
lexicografia f

orðabókarfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
lexicogràfic -a

orðabókar·fræðingur <m. -fræðings, --fræðingar>:
lexicògraf m, lexicògrafa f

orðabóka·gerð <f. -gerðar, pl. no hab.>:
lexicografia f, tasca lexicogràfica

orðabókar·höfundur <m. -höfundar, -höfundar>:
autor m de diccionari, autora f de diccionari

orðabóka·seðill <m. -seðils, -seðlar>:
cèdula f de diccionari, fitxa f de diccionari
◊ raða orðabókaseðlum: ordenar fitxes lexicogràfiques

orða·forði <m. -forða, -forðar>:
(orðafjöldi í máli & orðalistivocabulari m (cabal lèxic d'una llengua & llista de mots)

orða·gáta <f. -gátu, -gátur>:
logogrif m

orða·gjálfur <n. -gjálfurs, pl. no hab.>:
exhibició f [buida] de vocabulari, llenguatge sonor i ampul·lós, oripell estilístic

orða·glamur <n. -glamurs, pl. no hab.>:
exhibició f [buida] de vocabulari, llenguatge sonor i ampul·lós, oripell estilístic

orða·hnippingar <f.pl -hnippinga>:
raons f.pl, topada f, enganxada f (disputa)

orða·kassi <m. -kassa, -kassar>:
sopa f de lletres
◊ finndu orðin hér fyrir neðan í orðakassanum. Þau geta verið upp eða niður, fram og aftur, eða á ská: troba els mots d'aquí sota a la sopa de lletres. Poden estar escrits de dalt a baix o de baix a dalt, d'esquerra a dreta o de dreta a esquerra o obliquament

orða·kast <n. -kasts, -köst>:
discussió f, altercació f
♦ fara í orðakast við e-n: tenir raons amb algú, entrar en una discussó amb algú

orða·keppni <f. -keppni, pl. no hab.>:
discussió f, disputa f

orða·lag <n. -lags, -lög>:
forma f de parlar, forma f de dir, forma f d'expressar-se (manera de dir una cosa)

orða·laust <adv.>:
sense dir res, sense dir ni una paraula, sense dir ni un mot

orða·leikur <m. -leiks, -leikir>:
joc m de paraules, joc m de mots

orða·listi <m. -lista, -listar>:
glossari m

orða·mál <n. -máls, -mál>:
qüestió f discutible
♦ það er ekki orðamál: <LOC FIGno cal ni dir-ho, això va de callada

orða·munur <m. -munar, pl. no hab.>:
variant f (esp. en edició crítica de textos)

orða·röð <f. -raðar, pl. no hab.>:
ordre m dels mots, construcció f de la frase

orða·safn <n. -safns, -söfn>:
1. (orðalisti eða orðaskýringar aftan við bókvocabulari m, lèxic m (llista de paraules al final d'un llibre)
2. (lítil orðbókvocabulari m (petit diccionari)

orða·samband <n. -sambands, -sambönd>:
<GRAMfrase feta, modisme m, gir idiomòtic

orða·tiltæki <n. -tiltækis, -tiltæki. Gen. pl.: -tiltækja; dat.pl.: -tiltækjum>:
locució f, fraseologisme m

orða·val <n. -vals, no comptable>:
tria f dels mots, tria f del vocabulari

orð·áhersla <f. -áherslu, -áherslur>:
<GRAMaccent m de mot

orð·blinda <f. -blindu, pl. no hab.>:
dislèxia f

orðflokka·greina <-greini ~ -greinum | -greindi ~ -greindum | -greint. Emprat gairebé exclusivament en infinitiu i supí>:
reconèixer les parts de l'oració (saber distingir la categoria gramatical a la qual pertany un mot determinat)
◊ nemandinn þjálfist í að orðflokkagreina: l'alumne s'exercita en saber distingir les parts de l'oració

orð·flokkur <m. -flokks, -flokkar>:
<GRAMcategoria f gramatical, part f de l'oració

orð·fræði <f. -fræði, no comptable>:
lexicologia f

orðfræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
lexicològic -a

orð·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
lexicòleg m, lexicòloga f

orð·gætinn, -gætin, -gætið <adj.>:
circumspecte -a  (caute o prudent en la tria de les paraules que diu)

orð·laus, -laus, -laust <adj.>:
sense paraules
♦ gera e-n orðlausan: deixar algú sense paraula
♦ verða alveg orðlaus: quedar totalment sense paraules, perdre totalment la paraula

orð·lengja <-lengi ~ -lengjum | -lengdi ~ -lengdum | -lengte-ð (o: um e-ð)>:
esmerçar moltes paraules en un tema, estendre's en un tema
◊ er ekki að orðlengja það: no cal que ens hi allarguem més

orðmynda·fræði <f. -fræði, no comptable>:
morfologia f

orð·myndun <f. -myndunar, no comptable>:
formació f de mots

orðmyndunar·fræði <f. -fræði, no comptable>:
morfologia f derivacional i composicional

< orð·næfur, -næfur, -næfurt:
eloqüent, de llengua fàcil, que sap replicar o contestar
snótir heita þær, er orðnœfrar eru: snótir es diuen les [dones] que són hàbils amb la llengua

orð·rétt <adv.>:
literalment
♦ endurtaka e-ð orðrétt: repetir literalment una cosa
♦ skrifa e-ð orðrétt upp: transcriure literalment una cosa, anotar una cosa fidelment, tal i com hom l'ha sentida

orð·réttur, -rétt, -rétt <adj.>:
literal
♦ orðrétt vísun: citació f literal
♦ orðrétt þýðing: traducció f literal

orð·rómur <f. -róms, -rómar; pl. no hab.>:
rumor m,f, brama f, veu f
♦ sá orðrómur lagðist á að (o: hversu) <+ ind.>va córrer la brama que <+ ind.
♦ sá orðrómur er á kreiki að <+ subj.>corre la brama que <+ ind.

orð·ræða <f. -ræðu, -ræður>:
debat m, discussió f

orð·sending <f. -sendingar, -sendingar>:
1. (tilkynningcomunicat m (comunicació o anunci breu oficial o semioficial)
♦ orðsending til sjófarenda: comunicat per als navegants
2. (skilaboðmissatge m (notícia que es fa arribar a algú)

orðsifja·bók <f. -bókar, -bækur>:
diccionari etimològic
♦ íslensk orðsifjabók: diccionari etimològic de l'islandès

orðsifja·fræði <f. -fræði, no comptable>:
etimologia f

orðsifjafræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
etimològic -a
♦ hafa einhver orðsifjaleg tengsl við e-ð: estar relacionat etimològicament amb...

orð·sifjar <f.pl -sifja>:
ètim m, etimologia f
♦ hverjar eru orðsifjar orðsins X?: quina és l'etimologia del mot X

orð·sjúkur, -sjúk, -sjúkt <adj.>:
(viðkvæmur fyrir orðum annarrahipersensible, susceptible  (extremadament sensible al que hom diu. Lit.: que es posa malalt a causa del que li ha dit altri)
◊ "ekki skulum við vera orðsjúkir," segir Gunnar, "en það eitt skalt þú vinna héðan í frá er þú vilt": "no hem d'ésser hipersensibles pel que puguin haver dit", va dir en Gunnar, "però d'avui en endavant fés només el que vulguis fer"
◊ "eigi er eg orðsjúkur maður, en illa uni eg, að þú launar svo mína gerð, eða það þó, að menn ræni mig; því að eigi er þetta síður frá þér tekið": "no és que sigui un home massa susceptible al que puguin dir-me però estic força descontent per la forma com em recompenses pel que he fet i perquè m'han robat; perquè no és pas menys que si t'ho haguessin robat a tu"

orð·skipan <f. -skipanar, no comptable>:
<GRAMordre f dels mots, disposició f dels mots dins la frase

orðskipunar·fræði <f. -fræði, no comptable>:
<GRAMsintaxi f (setningafræði)

orð·skrípi <n. -skrípis, -skrípi>:
grolleria f, paraula gruixuda (o: grollera; o: grossa), indecències f.pl i flastomies

< orð·skræpi <n. -skræpis, -skræpi>:
grolleria f, paraula gruixuda (o: grollera; o: grossa), indecència f
♦ Bjarna lét Erlingur hengja og mælti hann þá, sem hann var vanur, hin mestu orðskræpi áður hann var hengdurl'Erlingur va fer penjar en Bjarni i aquest, fins que no el van haver penjat, va proferir, com solia fer, les pitjors grolleries
♦ þá mælti Finnur jarl orðskræpi það er síðan er uppi haft, hversu reiður hann var er hann fékk eigi stillt orðum sínumllavors el iarl Finnur va proferir aquelles paraules grolleres que d'aleshores ençà palesen fins a quin punt estava tan irat que no podia controlar el seu llenguatge

< orð·skrök <n. -skröks, no comptable>:
grolleries f.pl, paraules gruixudes (o: grolleres; o: grosses), indecències f.pl i flastomies

orðs·kviður <m. -kviðar, -kviðir>:
proverbi m
♦ Orðskviðir Salómons: <RELIGproverbis m.pl de Salomó, mixlé m.pl (מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה

orð·skýrandi <m. -skýranda, -skýrendur>:
glossador m, glossadora f

orð·skýring <f. -skýringar, -skýringar>:
explicació f d'un mot, glossa f

orð·slyngur, -slyng, -slyngt <adj.>:
hàbil en el parlar, de paraules eloqüents, eloqüent

orð·snjall, -snjöll, -snjallt <adj.>:
variant de orðsnjallur ‘eloqüent’

orð·snjallur, -snjöll, -snjallt <adj.>:
eloqüent, de verb fàcil

orð·spakur, -spök, -spakt <adj.>:
de paraules sàvies, savi sàvia en el parlar, que parla amb saviesa

orð·speki <f. -speki, pl. no hab.>:
saviesa f en el que hom diu

orð·spor <n. -spors, pl. no hab.>:
[bon] nom m, reputació f
♦ í orðspori: <LOC FIGd'oïdes, d'haver-ho sentit a dir

orð·stilltur, -stillt, -stillt <adj.>:
de paraules ponderades, que parla d'una manera mesurada i controlant el que diu, que parla tranquil·lament i amb ponderació
◊ hann var mikill maður vexti og rammur að afli, dökkur á hár og svo á skinnslit, vel orðstilltur og þó skapbráður: era un home alt i molt forcegut, de cabells foscos i de pell de color semblant, era molt ponderat en el que deia i tanmateix, de geni viu
◊ Þorbergur Árnason var miklu betur orðstilltur en Finnur en þó fýstist Þorbergur í brott að fara og heim til bús síns: en Þorbergur Árnason parlava d'una manera molt més ponderada que no pas en Finnur però, així i tot, en Þorbergur tenia ganes de partir i tornar al seu mas
◊ þau áttu son þann er Helgi var kallaður. Helgi fæddist upp. Fálátur var hann og vel orðstilltur. Lagðist mönnum rómur á hversu hann gerðist: tingueren un fill que es va dir Helgi. En Helgi va créixer fins a fer-se un home. Era de poques paraules i ben mesurat en el que deia. La gent parlaven del gran que s'havia fet

orðs·tír <m. -tírs, no comptable>:
1. (vegsemdglòria f (reconeixement general a uns fets que mereixen distinció)
2. (frægð[bona] fama f (anomenada, renom)
♦ geta sér orðstír fyrir e-ð: <LOC FIGfer-se un nom per una cosa
3. (lof, hróslloança f (llaor, encomi)

orð·stofn <m. -stofns, -stofnar>:
<GRAMradical m

orðstöðu·lykill <m. -lykils, -lyklar>:
concordança f

orð·sýki <f. -sýki, pl. no hab.>:
hipersusceptibilitat f, sensibilitat excessiva al que hom pugui dir

orð·sæll, -sæl, -sælt <adj.>:
famós -osa, amb anomenada

orð·tak <n. -taks, -tök>:
1. (talsháttur, orðatiltækifrase feta, locució f (fraseologisme, idiomatisme, expressió)
♦ það var eitt orðtak allra: <LOC FIGtothom hi va estar d'acord, hi va haver unanimitat general al respecte
2. (máltæki, málshátturdita f, adagi m (proverbi, sentència)
♦ gamalt íslenskt orðtak segir...:  hi ha una vella dita islandesa que fa...
3. (einkunnarorðdivisa f (lema)
4. (samræðaconversa f (xerrada)
♦ eiga orðtak við e-n: <LOC FIGfer-la petar amb algú
♦ fallast orðtök: <LOC FIGquedar sense saber què dir, quedar sense paraules

orð·taka <f. -töku, pl. no hab.>:
buidatge m (extracció de mots d'un escrit, esp. amb finalitat lexicogràfica)

orð·taka <-tek ~ -tökum | -tók ~ -tókum | -tekiðe-ð>:
fer el buidatge de (extreure mots d'un escrit, esp. amb finalitat lexicogràfica)

orðtaka·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>:
fraseologia f

orðtaka·safn <n. -safns, -söfn>:
recull m de fraseologismes

orð·tíðni <f. -tíðni, no comptable>:
freqüència f d'ús [d'un mot]

orð·tæki <n. -tækis, -tæki. Gen. pl.: -tækja; dat.pl.: -tækjum>:
variant de orðtak ‘locució, fraseologisme, expressió’

orðu·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
*peix medalla f  (peix Polyipnus polli)

orð·vandur, -vönd, -vant <adj.>:
1. (viðkvæmur fyrir orðum annarrasusceptible  (extremadament sensible al que hom diu)
◊ ekki mun þetta ráða verðgetum þínum og þarftu eigi svo orðvönd að vera: això no ha de decidir el que tu vulguis servir-me a taula i no has d'ésser tan susceptible
1. (orðgætinncaute -a en el parlar, circumspecte -a  (prudent a l'hora de parlar)

orð·var, -vör, -vart <adj.>:
circumspecte -a  (caute o prudent en la tria de les paraules que diu)

orð·vondur, -vond, -vont <adj.>:
malparlat -ada 

oregano <n. oregano, no comptable>:
<CULINorenga f  (fulles esmicolades, seques o fresques, d' Origanum vulgare)

orf <n. orfs, orf>:
mànec m de falcella 
♦ slá með orfi og ljá: <LOCsegar el fenàs, fer la sega del fenàs (amb la falcella)

Orfeifur <m. Orfeifs, pl. no hab.>:
Orfeu m (᾿Ορφεύς)
◊ “Orfeifur og Evridís” eftir Christoph Willibald Gluck: “Orfeu i Eurídice” de Christoph Willibald Gluck

orga <orga ~ orgum | orgaði ~ orguðum | orgað>:
1. (öskraudolar, bramar (cridar fort)
2. (grátabramar (plorar fort i desconsoladament)

orgel <n. orgels, orgel>:
<MÚSorgue m 

orgel·belgur <m. -belgs (o: -belgjar), -belgir>:
<MÚSmanxa f (o: manxes f.pld'orgue

orgel·leikari <m. -leikara, -leikarar>:
<MÚSorganista m & f

orgel·leikur <m. -leiks, no comptable>:
música f d'orgue (depenent de la manera de tocar de l'organista & interpretació organística)

orgel·pípa <f. -pípu, -pípur>:
<MÚScanó m d'orgue, tub m d'orgue

orgel·tónleikar <m.pl -tónleika>:
<MÚSconcert m d'orgue

origami <f. origami, no comptable>:
origami m, papiroflèxia f (pappírsbrot)
♦ brjóta [saman] origami: fer figures d'origami
♦ námskeið í origami: curs d'origami

orka <f. orku, no comptable>:
1. (afl, krafturforces f.pl (capacitat de fer força, vigoria)
♦ neyta allrar orku: esforçar-se al màxim, aplicar totes les seves forces al màxim
2. (hæfileiki til að framkvæma vinnuenergia f (potència, capacitat per fer un treball)
♦ endurnýjanleg orka: energia renovable
♦ vera fullur orku: ésser (o: estar) ple d'energia
♦ tegund orku (o: mismunandi form orku)tipus d'energia
♦ → efnaorka “energia química”
♦ → hreyfiorka “energia cinètica”
♦ → jarðvarmaorka “energia geotèrmica”
♦ → kjarnorka “energia nuclear”
♦ → ljósorka “energia lluminosa”
♦ → raforka “energia elèctrica”
♦ → rafsegulorka “energia electromagnètica”
♦ → sólarorka “energia solar”
♦ → staðarorka “energia potencial”
♦ → stöðuorka “energia potencial”
♦ → umframorka “excedent d'energia, energia sobrant”
♦ → varmaorka “energia tèrmica (o: calòrica)
♦ → vatnsorka “energia hidràulica (o: hidroelèctrica)
♦ → vindorka “energia eòlica
♦ → vöðvaorka “energia muscular”

orkering <f. orkeringar, no comptable>:
frivolité f (treball de malla)

orkidea <f. orkideu, orkideur>:
variant de orkídea ‘orquídia’

orkidía <f. orkidíu, orkidíur>:
variant de orkídea ‘orquídia’

orkídea <f. orkídeu, orkídeur>:
orquídia f (brönugras)

orkn <n. orkns, orkn>:
foca grisa  (mamífer Halichoerus grypus) (útselur)

Orkn·eyjar <f.pl -eyja>:
[Illes] Òrcades f.pl (arxipèlag)

orku·birgðir <f.pl -birgða>:
reserves f.pl d'energia, reserves energètiques

orku·búskapur <m. -búskapar, pl. no hab.>:
règim energètic, producció f i subministrament m d'energia elèctrica
♦ orkubúskapur heimsins: subministrament energètic mundial

orku·drykkur <m. -drykkjar, -drykkir>:
beguda energètica

orku·flæði <n. -flæðis, no comptable>:
flux m d'energia

orku·framleiðsla <f. -framleiðslu, no comptable>:
producció f d'energia, producció energètica

orku·frekur, -frek,-frekt <adj.>:
que consumeix molta d'energia
♦ orkufrekur iðnaður: indústries amb gran consum energètic

orku·gjafi <m. -gjafa, -gjafar>:
font f d'energia
♦ endurnýjanlegur orkugjafi: font d'energia renovable

orku·jafnvægi <n. -jafnvægis, no comptable>:
balanç energètic

orku·jöfnuður <m. -jafnaðar (o: -jöfnuðar), no comptable>:
balanç energètic

orku·kreppa <f. -kreppu, -kreppur>:
crisi f d'energia, crisi energètica

orku·lind <f. -lindar, -lindir>:
font f d'energia, font energètica, recurs energètic
♦ endurnýjanlegar orkulindir: recursos energètics renovables

orku·mál <n. -máls, -mál>:
qüestió energètica

orku·neysla <f. -neyslu, no comptable>:
consum m d'energia, consum energètic

orku·notkun <f. -notkunar, no comptable>:
aprofitament m de l'energia

orku·nýting <f. -nýtingar, no comptable>:
ús m de l'energia, utilització f d'energia

orku·pólitík <f. -pólitíkur, pl. no hab.>:
política energètica

orku·sóun <f. -sóunar, no comptable>:
malbaratament m d'energia, balafiament m d'energia, tudament m d'energia (Mall.

orku·sparandi, -sparandi, -sparandi <adj.>:
estalviador -a d'energia

orku·sparnaður <m. -sparnaðar, no comptable>:
estalvi m d'energia, estalvi energètic

orku·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>:
punt energètic (en certes creences i religions: indret amb una alta acumulació d'energia)

orku·veita <f. -veitu, -veitur>:
abastament energètic

orku·ver <n. -vers, -ver>:
central elèctrica

orku·vinnsla <f. -vinnslu, no comptable>:
obtenció f d'energia (esp. per part dels ésser vivents)

orku·þörf <f. -þarfar, no comptable>:
demanda f d'energia

or·lof <n. -lofs, -lof>:
1. (frívacances f.pl (permís per absentar-se, remuneradament, del treball durant un cert temps)
♦ fara í orlof: anar-se'n de vacances
♦ → fæðingarorlof “baixa per maternitat”
2. (orlofsferðviatge m de vacances (viatge fet durant les vacances)
♦ fara í orlof út á land: anar a passar uns dies d'esbargiment al camp
3. (orlofsfépaga-extra f (d'estiu, per a les vacances)
4. (brottfararleyfipermís m (llicència per anar-se'n, per absentar-se del seu superior; català antic: comiat)
♦ beiðast orlofs af e-m: demanar comiat a algú, donar permís a algú (per anar-se'n)
◊ en að nokkrum tíma liðnum beiddist ég orlofs af konungi: però al cap d'un temps vaig sol·licitar el permís del rei [per tornar-me'n]
♦ biðja sér e-n orlofs: demanar comiat a algú
◊ en er veturinn leið af og sumar kom, þá bað Bárður sér orlofs konung að fara að vitja ráðs þess, er honum hafði heitið verið hið fyrra sumar: i quan l'hivern tocava a la seva fi i ja s'anava acostant l'estiu, en Bárður va demanar comiat al rei per anar-se'n a casar, tal i com li ho havien promès l'estiu anterior
♦ fá orlof: prendre comiat d'algú, rebre comiat d'algú
◊ en er hann fékk orlof, þá bað hann Þórólf fara með sér norður þangað;: després de rebre comiat per anar-se'n, va demanar a en Þórólfur que l'acompanyés en el seu viatge cap al nord
♦ gefa e-m orlof: donar comiat a algú
◊ berið þau orð mín Ólafi konungi, að eg vil gefa honum orlof til þess að fara heim til Skotlands með lið sitt: porteu aquestes paraules meves al rei Ólafur: que vull donar-li comiat perquè se'n torni a Escòcia, a casa seva, amb la seva host
◊ eg vil beiðast herra að þér gefið mér orlof til Íslands: vull sol·licitar de Vós, senyor, que em doneu comiat per a tornar a Islàndia
♦ veita e-m orlof: donar comiat a algú, donar permís a algú (per anar-se'n)
◊ ...þá sagði Hadad við Faraó: "Veit mér orlof, að ég megi fara til ættlands míns": ...aleshores Hadad va dir al Faraó: "dóna'm permís per anar al meu país"
5. (leyfipermís m (vènia)
◊ hvárt skal ek mæla í orlofi, konungr, þat er mér líkar?: puc parlar amb franquesa, rei, i dir el que em plagui?
  El mot orlof té, en islandès medieval, el mateix significat que el català comiat i el francès congé. Mentre que, però, en francès i en islandès els mots orlof i congé prenen el significat de vacances, en català el mot medieval només hi desenvolupa el significat de salutació entre dues o més persones abans de separar-se.

El francès
congé presenta el doble significat de comiat i vacances alhora.
 
     

orlofs·hús <n. -húss, -hús>:
xalet m, casa f de vacances f.pl, casa f d'estiueig (casa que es lloga per anar-hi a passar les vacances)

orma·göng <n.pl -ganga>:
<ASTRONforat m de cuc

orma·lyf <n. -lyfs, -lyf. Gen. pl.: -lyfja; dat.pl.: -lyfjum>:
<MEDantihelmíntic m

ormur <m. orms, ormar>:
1. <GENcuc m<† & LITverm m
◊ loks þegar endað ég lífsins hef daga, loks þegar ormarnir hold þetta naga - bænheyr mig, drottinn, ég bið um að fá byggja með ástvinum draumland mitt þá!: quan a la fi acabi els dies de la meva vida, quan, a la fi, els cucs roseguin aquesta carn - eixou-me, senyor, et demano que em concedeixis de viure, llavors, amb els amics estimats, en aquesta terra dels meus somnis!
♦ → silkiormur “cuc de seda”
2. (sníkjudýrcuc m, helmint m (paràsit intestinal)
3. (dreki, linni, lindormurdrac m (animal fabulós)
4. (naðraserp m (rèptil)

orpið:
supí de → verpa “llançar”

orpinn, orpin, orpið:
1. part. pass. de → verpa “llançar”
♦ sandi orpinn: colgat de sorra, cobert d'arena (Bal.
◊ þá kǫfuðu þeir til, ok fundu at allt var sandi orpit, ok sǫgðu enga ván, at þat mætti brott nást þaðan um aldr: aleshores s'hi capbussaren i trobaren que tota ella era colgada de sorra i digueren que no hi havia cap esperança que la poguessin moure mai d'allà
◊ sinna verka nýtr seggja hverr; sæll's sás gott gørir! auði frá es mér ætluð vas, sandi orpin sæng: cadascun dels homes gaudeix de les seves obres; feliç és el qui fa el bé! A mi, en lloc de riqueses m'ha estat donat un jaç colgat de sorra!
2. part. pass. de → verpast “pansir-se”
♦ aldri orpinn: pansit pels anys
◊ vant sýnisk mér þetta mál, en þó kýs ek þann konung, er frægstr er, en þat er Sigmundr konungr, þótt hann sé mjǫk aldri orpinn: difícil em sembla aquesta qüestió, però tanmateix trio el rei que té més fama i això és el rei Sigmund, per més que ja sigui molt pansit pels anys

orra·hríð <f. -hríðar, -hríðir (o: -hríðar)>:
1. <MILcombat aferrissat
2. <FIGguerra oberta, batalla f
♦ í orrahríð fjölmiðla: en una tempesta mediàtica
♦ lenda í mikilli ~ sannkallaðri orrahríð við e-n: protagonitzar una gran ~ veritable polèmica amb algú, acabar protagonitzant una guerra oberta amb algú

orri <m. orra, orrar>:
gall m de cua forcada (ocell Tetrao tetrix)

orrosta <f. orrostu, orrostur>:
<variant arcaica de → orusta “batalla”

orrusta <f. orrustu, orrustur>:
variant de → orusta “batalla”

orrustu·flugvél <f. -flugvélar, -flugvélar>:
avió m de combat

orrustu·skip <n. -skips, -skip>:
vaixell m de combat, vaixell m de guerra

orrustu·völlur <m. -vallar, -vellir>:
camp m de batalla 

or·saka <-saka ~ -sökum | -sakaði ~ -sökuðum | -sakaste-ð>:
causar una cosa

orsaka·laust <adv.>:
sense raó, sense motiu

orsaka·lögmál <n. -lögmáls, -no comptable>:
llei f de causalitat

orsaka·samband <n. -sambands, no comptable>:
relació f de causa i efecte

orsaka·setning <f. -setningar, -setningar>:
oració f causal

or·sakast <-sakast ~ -sökumst | -sakaðist ~ -sökuðumst | -sakaðaf e-u>:
ésser causat -ada per una cosa

orsaka·tenging <f. -tengingar, -tengingar>:
conjunció f causal

orsaka·tengsl <n.pl -tengsla>:
relació f de causalitat

orsaka·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
part f de la causa

or·sök <f. -sakar, -sakir>:
1. (það sem veldur e-ucausa f (allò que fa que una cosa sigui o s'esdevingui)
◊ orsök og afleiðing: causa i efecte
2. (ástæðamotiu m (raó per la qual es fa una cosa)

ort:
supí de → yrkja “compondre, fer (poema etc.)”

orti:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. & subj. de → yrkja “compondre, fer (poema etc.)”

ortóklas <n. ortóklass, no comptable>:
ortosa f, ortòclasi f, feldspat potàssic (K[AlSi308])

ortur, ort, ort:
part. pass. de → yrkja “compondre, fer (poema etc.)”

orusta <f. orustu, orustur>:
batalla f 
♦ orustan um e-ð: la batalla de... (nom de l'indret pel qual hom lluita)
◊ orustan um Stalíngrad: la batalla d'Stalingrad
♦ orustan við e-ð: la batalla de... (nom de l'indret on més o menys casualment té lloc la batalla)
◊ orustan við Ebre: la batalla de l'Ebre
◊ orustan við Clavijo: la batalla de Clavijo

orustu·flugvél <f. -flugvélar, -flugvélar>:
avió m de combat

orustu·völlur <m. -vallar, -vellir>:
camp m de batalla 

o.s.frv. <Abrev. de og svo framvegis>:
etc.

Osló <f. Osló (o: Oslóar), no comptable>:
Oslo f

oss <pron. pers.>:
ac. & dat. de → vér “Nós (plural majestàtic); <† nosaltres”

Osseti <m. Osseta, Ossetar>:
osseta m & f

Ossetía <f. Ossetíu, no comptable>:
Ossètia f

ossetíska <f. ossetísku, no comptable>:
osseta m (llengua dels ossetes)

ossetískur, ossetísk, ossetískt <adj.>:
osseta

osta·bakki <m. -bakka, -bakkar>:
plata f de formatge[s], taula f de formatges 

osta·bú <n. -bús, -bú>:
formatgeria f  (lloc on hom elabora formatge)

osta·búð <f. -búðar, -búðir>:
formatgeria f  (lloc on hom ven formatge)

osta·fondue <n. -fondues, -fondue>:
<CULINfondue f de formatge
♦ dýfa brauði í ostafondue: sucar pa dins la fondue de formatge
♦ góð uppskrift af ostafondue: una bona recepta de fondue de formatge
♦ ostafonduið: la fondue de formatge

ostafondue·uppskrift <f. -uppskriftar, -uppskriftir>:
<CULINrecepta f de fondue de formatge

osta·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
1. (ostaframleiðslaelaboració f de formatge (fabricació de formatge)
2. (staður þar sem ostur er búinn til, ostabúformatgeria f  (lloc on hom elabora formatge)

osta·gerðarmaður <m. -gerðarmanns, -gerðarmenn>:
formatger m, formatgera f  (persona que elabora formatge)

osta·hefill <m. -hefils, -heflar>:
paleta f (o: ribot m) tallaformatge, tallaformatge[s] m

osta·hleypir <m. -hleypis, no comptable>:
quall m

osta·hnífur <m. -hnífs, -hnífar>:
ganivet m de [tallar] formatge

osta·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
lletetresa f (o: lleteresa f; o: lletera f) de Còrsega, eufòrbia mirsinita  (planta Euphorbia myrsinites syn. Euphorbia corsica syn. Tithymalus myrsinites)

osta·kaka <f. -köku, -kökur>:
pastís m de formatge

osta·kúpa <f. -kúpu, -kúpur>:
formatgera f  (plat o safata amb campana de vidre per guardar-hi formatge)

osta·lyf <n. -lyfs, -lyf. pl. no hab.>:
quall m (ostahleypir)

osta·maur <m. -maurs, -maurar>:
àcar m del formatge  (àcar Tyroglyphus casei)

osta·mót <m. -móts, -mót>:
fanzella f, formatgera f  (motlle de formatge)

osta·pinni <m. -pinna, -pinnar>:
<CULINcanapè m de formatge (bocinet de formatge, tallat en forma de dau o triangular, unit a un bocinet de pernil, raïm etc. amb un escuradents)
♦ kokkteilssnittur og ostapinnar: canapès de còctel i de formatge

osta·réttur <m. -réttar, -réttir>:
<CULINplat m a base de formatge

osta·skeri <m. -skera, -skerar>:
paleta f (o: ribot m) tallaformatge, tallaformatge[s] m

osta·skorpa <f. -skorpu, -skorpur>:
variant de ostskorpa f ‘pell de formatge’

osta·sneið <f. -sneiðar, -sneiðar>:
rodanxa f de formatge

osta·teningur <m. -tenings, -teningar>:
dau m de formatge

ost·efni <n. -efnis, no comptable>:
caseïna f (mjólkurhvíta)

ost·kenndur, -kennd, -kennt <adj.>:
caseós -osa

ost·maur <m. -maurs, -maurs>:
variant de ostamaur ‘àcar del formatge’

ostra <f. ostru, ostrur>:
ostra f  (mol·lusc Ostrea edulis)

ostru·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
tautoga negra  (peix Tautoga onitis)

ostru·rækt <f. -ræktar, no comptable>:
ostricultura f

ostru·ræktandi <m. -ræktanda, -ræktendur>:
ostricultor m, ostricultora f

ostru·ræktun <f. -ræktunar, no comptable>:
variant de → ostrurækt “ostricultura”

ostru·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar>:
orellana f [de poll], clopí m, gírgola f de poll (bolet Pleurotus ostreatus)

ostru·veiðar <f.pl -veiða>:
pesca f d'ostres

ost·skorpa <f. -skorpu, -skorpur>:
pell f del formatge, crosta f del formatge, cotna f del formatge (Mall., Men.

ost·stykki <n. -stykkis, -stykki>:
peça f de formatge, fogassa f [de formatge] (Mall., Men.

ostur <m. osts, ostar>:
(fæðutegund & oststykkiformatge m (substància alimentària & peça de formatge)
♦ bragðmildur ostur: formatge de gust suau
♦ bragðsterkur ostur: formatge de gust intens
♦ bræddur ostur: #1. (ostur sem er bræddur, t.d., í raclette eða í fondueformatge fos (Mall.: fus) (p.e., d'una fondue, d'una raclette o d'una hamburguesa)#2. (sérstaka tegund af ostiformatge de pasta fosa, formatge fos (tipus de formatge)
♦ fastur ostur: formatge de pasta dura, formatge dur
♦ ferskur ostur: formatge de pasta fresca, formatge fresc, formatge tendre (Mall.
♦ fitusnauður ostur: formatge baix en greix, formatge magre
♦ fullþroskaður [harður] ostur: formatge madurat
♦ mjúkur ostur: formatge de pasta tova, formatge tou (com ara el camembert o el brie)
♦ niðurskorinn ostur: formatge tallat
♦ niðurskorinn ostur í teninga: formatge tallat a daus
♦ niðurskorinn ostur í sneiðar: formatge tallat a rodanxes
♦ rifinn ostur: formatge rallat
♦ sneiddur ostur: formatge tallat a rodanxes
♦ ostur í blokkum: formatge en barres
♦ → blámygluostur “formatge blau”
♦ → brauðostur “braudost m, *formatge de pa”
♦ → ferskostur “formatge de pasta fresca”
♦ → fetaostur “[formatge] feta m
♦ → geitaostur “formatge de cabra”
♦ → gráð[a]ostur “formatge blau”
♦ → hvítmygluostur “formatge de crosta florida de color blanc, formatge de crosta florida, amb floridures blanques”
♦ → kindaostur “formatge d'ovella”
♦ → kúa[mjólkur]ostur “formatge de vaca”
♦ → mysuostur “formatge de xerigot, formatge de lactosèrum, formatge bru, formatge morè”
♦ → rjómaostur “crema de formatge, formatge crema, formatge cremós”
♦ → sauðaostur “formatge d'ovella”
♦ → smurostur “formatge per a untar”
♦ → ærostur “formatge d'ovella”
  En la designació dels tipus de formatge, el nom de l'indret de fabricació o el nom del tipus de formatge, s'aglutina al mot islandès ostur. Si es tracta d'un topònim, normalment se sol escriure llavors en minúscula. Verbi gràcia:
camembertostur ‘formatge de Camembert’,
edamostur ‘formatge edam, formatge d'Edam’,
fetaostur ‘formatge feta’,
fondueostur ‘formatge de fondue’,
maóostur ‘formatge de Maó’,
parmesanostur ‘formatge parmesà’,
puçolostur ‘formatge de Puçol’,
racletteostur ‘formatge de raclet’,
ronkariostur ‘formatge de Roncal’ etc.
 

ota <ota ~ otum | otaði ~ otuðum | otaðe-u>:
[fer] avançar una cosa (fer que una cosa vagi més envant del lloc on es troba inicialment)
♦ ota e-u að e-m: allargar-li una cosa a algú, posar una cosa ben davant algú
♦ ota hnífi að e-m: posar-li un ganivet al pit a algú (com a amenaça)
♦ ota e-u fram: allargar una cosa (fer moure una cosa amb la mà cap endavant)
♦ ota sér fram: moure's cap envant, avançar
♦ ota sínum tota: <LOC FIGescombrar cap a casa (mirar pel propi benefici)

ottómanskur, ottómönsk, ottómanskt <adj.>:
<HISTotomà -ana
♦ Ottómanska veldið: l'Imperi Otomà

otur <m. oturs, otrar>:
llúdria f, llúdriga f  (mamífer Lutra lutra)

oxa <oxa ~ oxum | oxaði ~ oxuðum | oxaðe-ð>:
<QUÍMoxidar una cosa

oxaður, oxuð, oxað <adj.>:
<QUÍMoxidat -ada

oxalat <n. oxalats, oxalöt>:
<QUÍMoxalat m

oxal·sýra <f. -sýru, no comptable>:
<QUÍMàcid oxàlic (HOOC—COOH)

oxast <oxast ~ oxumst | oxaðist ~ oxuðumst | oxast>:
<QUÍMoxidar-se

oxavarnar·ensím <n. -ensíms, -ensím>:
<MEDenzim m antioxidant

oxíð <n. oxíðs, oxíð>:
<QUÍMòxid m

oxun <f. oxunar, no comptable>:
<QUÍMoxidació f

ó <interj.>:
oh

ó·aðfinnanlegur, -aðfinnanleg, -aðfinnanlegt <adj.>:
irreprotxable, irreprensible

ó·aðlaðandi, -aðlaðandi, -aðlaðandi <adj.>:
1. <GEN> desplaent, no atractiu -iva (desagradós)
2. (ógeðfelldur) desagradable  (antipàtic)

ó·aðskiljanlegur, -aðskiljanleg, -aðskiljanlegt <adj.>:
inseparable

ó·aflátanlegur, -aflátanleg, -aflátanlegt <adj.>:
incessant, ininterromput -uda

ó·afmáanlegur, -afmáanleg, -afmáanlegt <adj.>:
inesborrable, indeleble

ó·afsakandi, -afsakandi, -afsakandi <adj.>:
imperdonable, inexcusable

ó·afsakanlegur, -afsakanleg, -afsakanlegt <adj.>:
inexcusable

óaldar·flokkur <m. -flokks, -flokkar>:
banda f [de facinerosos], turba f [de gentussa] (horda, colla, esp. de malfactors o indesitjables)
◊ þeir Snorri goði og Sturla stökktu á brott öllum víkingum sinn veg hverjum og dreifðu svo óaldarflokki þessum og fóru heim síðan: el godó Snorri i l'Sturla van fer que tots els viquings se n'anessin, cadascun pel seu cantó, i així dispersaren aquesta banda de facinerosos i després van tornar a casa
◊ hann bað yður standa í mót og rekast af höndum óaldarflokka slíka: us ha demanat que resistiu i que us desempallegueu d'aitals bandes de bandits

óaldar·lýður <m. -lýðs, -lýðir>:
banda f [de facinerosos], turba f [de gentussa] (horda, colla, esp. de malfactors o indesitjables)

ó·algengur, -algeng, -algengt <adj.>:
poc comú -una

ó·ábyrgur, -ábyrg, -ábyrgt <adj.>:
irresponsable
♦ á óábyrgan hátt: d'una manera irresponsable, irresponsablement

ó·ánægja <f. -ánægju, pl. no hab.>:
descontent m (cast., ekki ritm./no lit.), descontentament m, malcontentament m, insatisfacció f, descontentació f

ó·áran¹ <f. -áranar, -áranir, pl. no hab.>:
1. <GENmala anyada
2. (slæmir tímartemps m.pl dolents (època dolenta per a algú o un país a conseqüència de la mala anyada o d'altres causes)
3. (hallæri, dýrtíð, óáransaukicarestia f (escassetat d'aliments a conseqüència de la mala anyada)
4. (vanþrif, ódöngundesneriment m, neuliment m (decandiment o consumpció física d'homes i bèsties per la manca d'aliments)

ó·áran² <n. -árans, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → óáran¹ “mala anyada”

ó·ávirkur, -ávirk, -ávirkt <adj.>:
<GRAMintransitiu -iva (áhrifslaus)
♦ óávirk sögn: verb intransitiu

Óbadía <m. Óbadía, pl. no hab.>:
Abdies m  (עֹבַדְיָה ,עֹבַדְיָהוּ, ᾿Αβδιού, ᾿Οβδιού)
◊ vitrun Óbadía: profecia d'Abdies
◊ af niðjum Jóabs: Óbadía Jehíelsson og með honum 218 karlmenn: dels descendents de Joab: Abdies, fill de Jehiel, acompanyat de dos-cents divuit homes
♦ Bók Óbadía: <RELIGLlibre m d'Abdies
◊ Bók Óbadía er styst af öllum ritum Gamla testamentisins: El “Llibre d'Abdies” és el més curt dels de l'Antic Testament

Óbadía·bók <f. -bókar, pl. no hab.>:
<RELIGLlibre m d'Abdies (ספר עובדיה, חֲזֹון עֹבַדְיָה)

ó·beinn, -bein, -beint <adj.>:
indirecte -a
♦ óbein ræða: <GRAMestil indirecte
♦ óbeinn reykingur: fumador passiu
♦ óbeinar reykingar: fumadors passius
♦ óbeint lýðræði: democràcia indirecta (o: representativa)

ó·beint <adv.>:
indirectament

óbelíska <f. óbelísku, óbelískur>:
(broddsúlaobelisc m

ó·beygjanlegur, -beygjanleg, -beygjanlegt <adj.>:
1. <GRAMindeclinable
♦ óbeygjanlegt orð: mot indeclinable
2. (ósveigjanlegurinflexible (rígid, no flexible)

ó·bilandi, -bilandi, -bilandi <adj.>:
ferm -a, sòlid -a (que no defalleix mai, esp. en el seu coratge, la seva fe, fermesa, decisió etc.)
♦ hún hefur óbilandi kjark: té un coratge de ferro

óbó <n. óbós, óbó>:
oboè m (fl./pl.: oboès)

ó·breytanleiki <m. -breytanleika, no comptable>:
immutabilitat m, invariabilitat f

ó·breyttur, -breytt, -breytt <adj.>:
1. (sem hefur ekki breystinalterat -ada (no modificat, no canviat)
2. (ókryddaður, óbrotinnsenzill -a (d'anar per casa, simple, sense pretensions & frugal)
◊ óbreyttur matur: un menjar senzill
3. (almennur, venjulegur, hversdagslegurcorrent (del comú)
◊ óbreyttur alþýðumaður: un home del poble pla, un senzill home del carrer, un home mitjà [qualsevol]
4. <MIL = hermaðurras -a (sense cap grau militar)
◊ óbreyttur hermaður: un soldat ras
5. <MIL = borgaricivil (no militar)
◊ ...og voru hinir látnu óbreyttir borgarar: ...els morts eren civils

ó·brigðull, -brigðul, -brigðult <adj.>:
1. (óskeikullinfal·lible (que no pot fallar, que és totalment de fiar o totalment segur, absolutment cert)
2. (um sannindiindefectible (veritat)
♦ óbrigðull sannleikur: una veritat indefectible

óbrigðul·leiki <m. -leika, no comptable>:
1. (óskeikulleikiinfal·libilitat f (impossibilitat de fallar, certesa absoluta)
♦ óbrigðulleiki Páfa: <RELIGinfal·libilitat papal 
2. (um sannindiindefectibilitat f (d'una veritat)

ó·bundinn, -bundin, -bundið <adj.>:
1. <GENno lligat -ada, deslligat -ada, no fermat -ada, desfermat -ada
♦ óbundið mál: <LITERprosa f
♦ óbundin ræða: <LITERprosa f (óbundið mál)
2. (um bóksense relligar, sense enquadernar (lliure)
3. <FIGlliure
♦ hafa óbundnar hendur: <LOC FIGtenir les mans lliures, tenir carta blanca

ó·byggð <f. -byggðar, -byggðir; emprat hab. en pl.>:
regió deshabitada
♦ óbyggðir Íslands: les regions deshabitades d'Islàndia

ó·byggður, -byggð, -byggt <adj.>:
despoblat -ada, deshabitat -ada

ó·dauðlegur, -dauðleg, -dauðlegt <adj.>:
immortal

ó·dauðleiki <m. -dauðleika, no comptable>:
immortalitat f

ó·daunn <m. -dauns, no comptable>:
pudor f, sentor f

ó·dáð <f. -dáðar, -dáðir>:
crim monstruós, <eða/o ritm./lit.forfet m
◊ en bróðir vegur bróður eða faðir banar syni sínum eða sonur föður eða hverjargi ódáðir, er gjörvar eru, þá verður það allt gjört af trausti og fyrirtölu þessa lífs: però si un germà mata el seu germà o un pare mata el seu fill o un fill son pare o qualssevol altres crims atroços que es cometen, tot això és fet amb el suport i a instància d'aquesta vida

Ódáða·hraun <n. -hrauns, no comptable>:
Odadahraun m, els camps de lava dels forfets o grans crims. Nom del gran desert, d'origen volcànic, del centre d'Islàndia, al nord del Vatnajökull. Va rebre aquest nom perquè servia de refugi a malfactors i bandejats

ódáða·maður <m. -manns, -menn>:
criminal m [perillós], criminal f [perillosa], malfactor m, malfactora f<eða/o ritm./lit.forfet m<eða/o ritm./lit.forfetor m<eða/o ritm./lit.forfetora f

ódáða·verk <n. -verks, -verk>:
crim monstruós, <eða/o ritm./lit.forfet m 
♦ vinna ódáðaverk: cometre un crim espantós

ódáins·akur <m. -akurs, no comptable>:
<MITOLÓdáinsakr m o el Camp del Sense Mort, equivalent norrè dels Camps Elisis de la mitologia grega i el Tír na nÓg de la mitologia irlandesa. Amb l'arribada del cristianisme, hom el va acabar identificant amb el Paradís . La mitologia norrena el situa, geogràficament parlant, en el càlid meridià sud, “a llevant dels confins extrems de l'Índia (Í austr er land frá Indíalandi inu ýzta)”. Tinc per mi que el clergue que va compondre en el segle XIV la Història d'Eirekr, el gran viatger, la va compondre, en part, mogut pel desig de deslligar el paradís cristià de l'Ódáinsakr pagà.
◊ þess er getit eitt jólakveld, þá strengdi Eirekr þess heit at fara um allan heim at leita, ef hann fyndi stað þann, er heiðnir menn kalla Ódáinsakr, en kristnir menn jörð lifandi manna eða Paradísum. Þessi heitstrenging verðr fræg um allan Noreg: conten que una nit de nadal, Eirekr va fer la solemne promesa de sortir a cercar per tot el món l'indret que els pagans anomenen El Camp del Sense Mort i els cristians la Terra dels Vivents o El Paradís. La fama d'aquesta promesa es va estendre per tot Noruega
Història d'Eirekr, el gran viatger
Cap. IV (Arribada a l'Ódáinsakr. Segle XIV.)
 
En er Eirekr norrœni ok hans fǫrunautr hǫfðu hlaupit í munn drekanum, þá þótti þeim sem þeir vœði reyk, ok er þeir liðu ór þeim reyk, þá sá þeir fagrt land, grǫsin hvít sem purpuri við sœtum ilm ok miklum blóma, ok flutu hunangslœkir um alla vegu landsins. Þetta land var langt ok slétt. Sólskin var þar, svá at aldri var þar myrkt ok aldri bar skugga á. Logn var þar í lopti, en lítill vindr á jǫrðu, til þess at þá kenndi inn sœta ilm heldr en áðr. Þeir gengu mjǫk lengi ok hugðu at, ef þeir sæi þar nokkurar byggðir eða heruð eða mætti þeir vita, hversu vítt at væri land þetta. Sá þeir þá því líkast sem stǫpull væri ok hengi í loptinu ok engir stólpar undir. Þeir nálgast þangat. Þar sá þeir, at hekk á turn í loptinu á engum stólpum. Sunnan við turninn stóð stigi. Þeir undruðust mjǫk þenna krapt ok þótti þetta kynligt. Gengu síðan upp í stigann ok kómu í turninn. Þeir sá hann inum fegrstum guðvefjar pellum¹ búinn. Þar stóð borð búit fagrt, ok stóð á silfrdiskr. Á honum váru alls konar krásir, ok hann var hlaðinn af hvítu brauði með sœtum ilm. Kanna var þar sett með gulli ok gimsteinum. Kaleikr var þar fullr af víni. Rekkjur váru þar vel búnar ok breiddar gullofnum klæðum ok guðvefjar pellum¹. Þá mælti Eirekr: «Sé hér Ódáinsakr, er vér leitaðum með miklu erfiði margan veg.» Þeir lofuðu guð ok mæltu: «Mikill er guð ok góðr, er hann lætr okkr slíkt sjá.» En eptir þat neyttu þeir fœðslu ok fóru til svefns síðan.
 
 
Però quan Eirek el norrè i el seu company de viatge van haver saltat a dins la boca del drac, els va semblar com si caminessin a través de fum i quan van sortir del fum, van veure un bell país: les plantes, lluentes com la porpra, hi feien una dolça flaire i estaven cobertes de moltes de flors. Rierols de mel corrien per totes bandes del país. Aquest país era profund i pla (això és, no era muntanyós). Sempre hi feia sol, de manera que mai no hi feia fosca ni mai s'hi posava una ombra. En l'’aire no hi bufava el vent, però arran de terra hi feia un oratjol perquè se sentís millor que abans la dolça flaire. Van caminar una bona estona demanant-se si veurien contrades habitades o estatges o si podrien arribar a saber fins on s’estenien els seus confins. Aleshores van veure el que semblava una torre o cloquer surant en l'aire, sense pilars al dessota. Quan s'hi van acostar, van veure que era una torre que surava en l'aire i que no se sustentava en cap pilar. A la cara sud d'aquella torre hi havia una escala. Varen admirar molt la força màgica [que feia possible aquella meravella] i els va semblar un gran portent. Després, van pujar per l’escala i van entrar dins la torre. Van veure que estava decoradada amb els pell de vellut més bells. Hi havia parada una bella taula i al seu damunt hi havia una plata d’argent; damunt la taula hi havia tota mena de saboroses exquisideses i a la safata hi havia una pila de pa blanc de dolça flaire. També hi havia una gerra adornada amb or i pedres precioses i un calze ple de vi; hi havia llits, ben fets i coberts amb roba brodada d'or i pell de vellut. Aleshores l'Eirekr va dir: «Vet ací l'Ódáinsakr, el Camp del Sense Mort, que hem estat cercant arreu amb grans treballs». Van lloar Déu i digueren: «Gran i bo és Déu per deixar-nos veure tal cosa». I després d'això, gaudiren de totes aquelles menges i, després, se n'anaren a dormir.

¹. pell designa una tela de seda amb adorns brodats amb fil d'or
 
 
En er Eirekr sofnaði, þá vitraðist honum ungr drengr, vænn ok bjartr. Sá mælti við hann: «Mikil er staðfesti trúar þinnar, Eirekr. Seg þú mér, hversu þér lízt land þetta.» Eirekr segir: «Óskavel, ok hverju landi líkar mér þetta betr, en hverr er þú, er við mik mælir? Ok skilr mikit okkra vizku, er þú kennir mik ok nefnir mik á nafn, en ek veit eigi, hverr þú ert.» Þá lét inn ungi maðr við hann blíðliga ok mælti: «Ek er engill guðs ok einn af þeim, er varðveita Paradísar hlið. Ek var nær staddr, þá er þú strengdir heit at fara suðr í heim at leita Ódáinsakrs. Eggjaða ek þik at sigla til Miklagarðs, ok at guðs forsjá ok mínum vilja tók þú skírn, ok fyrir því tel ek þik sælan, at þú hlýddir þrifsamligum áminningum Grikkja konungs ok ráðum ok tókt innsigli af honum ok þótt þik í inni helgu Jórdan. En drottinn sendi mik til þín. Ek er varðhaldsengill þinn, ok ek hefi þér hlíft á sjó ok á landi ok við allri háskasamligri ferð ok varðveitt þik við ǫllum illum hlutum. En vér erum eigi menn, heldr andar byggjandi á himneskri fóstrjǫrðu. En sá staðr, er þú sér hér, er sem eyðimǫrk til at jafna við Paradisum, en skammt heðan er sá staðr, ok fellr þaðan á sú, er þú sátt. Þangat skulu engir lífs koma, ok skulu þar byggja andir réttlátra manna. En sá staðr, er þú hefir hittan, heitir jǫrð lifandi manna. En áðr þú komt hingat, bauð guð oss at vakta þenna stað ok sýna þér jǫrð lifandi manna með nokkurri mynd ok gera þér veizlu ok launa þér erfiði þitt.» Þá spurði Eirekr engilinn: «Hvar býr þú?» Engillinn segir: «Vér búum á himni, þar sem vér sjám andligan guð, en fyrir nauðsynja sakir eru vér sendir í heiminn at veita mǫnnum vára þjónustu, sem þú skalt eigi gruna. Eirekr mælti: «Hvat heldr upp þessum stǫpli, er mér sýnist hanga í lopti?» Engillinn segir: «Einn saman guðs kraptr heldr honum upp. Af slíkum táknum skaltu eigi gruna, at guð skapaði alla hluti af engu.» Eirekr mælti: «Eigi skal ek þat gruna.» Engillin spurði Eirek: «Hvárt viltu hér vera eptir eða viltu aptr hverfa til þinna áttjarða?» Eirekr svarar: «Aptr vil ek hverfa.» Engillinn mælti: «Hví viltu þat?» Eirekr segir: «Því, at ek vil segja kunningjum mínum frá slíkum dýrðarverkum drottinsligs máttar, en ef ek kem eigi aptr, þá munu þeir því trúa, at ek hafi illum dauða dáit.» Engillinn mælti: «Þó at nú sé goðablót á Norðrlǫndum, þá mun þó koma sú tíð, at þat fólk mun leysast frá villu, ok mun guð kalla þat til sinnar trúar. Nú gef ek þér leyfi til aptr at fara til þinna ættjarða ok at segja þínum vinum frá guðs miskunn, þeiri sem þú sátt ok heyrðir, því at skjótara munu þeir trúa guðs erendi ok ǫllum hans boðorðum, er þeir heyra þvílíkar sǫgur. Vertu opt á bœnum. Mun ek þá koma eptir þér nokkurum vetrum síðar ok bera ǫnd þína í fagnað ok varðveita bein þín í þeim stað, sem þau skulu dóms bíða. Vertu hér sex daga ok hvílið ykkr ok takið síðan leiðarnest ok farið norðr aptr síðan.» Nú þótti honum engillinn hverfa sér at sýn. Eirekr gerði alla hluti sem engillinn hafði boðit honum um þarvist sína ok brottferð.
 
 
I quan l'Eirekr es va adormir, se li va aparèixer en somnis un jove, bell i resplendent, el qual li va dir: «Gran és la fermesa de la teva fe, Eirekr. Digues-me, què et sembla aquest país?». L'Eirekr li va dir: «M'agrada molt, molt més que qualsevol altre; però, digues-me, qui ets tu que parles amb mi? car, el fet que em coneixis i que m'anomenis pel meu nom, mentre que jo no sé qui ets tu, fa massa desiguals els nostres coneixements»; aleshores el jove va adoptar un posat amical amb ell i li va dir: «jo sóc un àngel de Déu i un dels àngels que guarden les portes del paradís. Jo hi era quan vas fer la promesa d'anar al sud del món a cercar-hi l'Ódáinsakr. Jo et vaig esperonar a salpar cap a Constantinoble i per la divina providència i la meva voluntat, et vas fer batejar; i jo et dic benaurat perquè vas obeir les felices admonicions del rei dels grecs i vas agafar el seu segell i et vas rentar en el sant Jordà. I el Senyor em va enviar a tu: sóc el teu àngel de la guarda i t'he protegit per mar i terra i durant tot aquest atzarós viatge i t'he resguardat de qualsevol mal. I [has de saber que] nosaltres no som pas humans sinó esperits que vivim a la pàtria celestial i aquest indret que veus aquí és com un desert si el comparem amb el paradís, el qual no està gaire lluny d'aquí i del qual neix el riu que has vist. Ningú que sigui viu hi pot entrar, perquè només hi han de viure els esperits dels justos. I aquest indret que has trobat es diu “Terra dels Vivents”, i Déu ens va manar, abans que tu hi arribessis, que vetlléssim aquest indret i que et mostréssim la “Terra dels Vivents” d'alguna manera i que t'oferíssim un refresc i et rescabaléssim dels teus treballs». Aleshores l'Eirekr va demanar a l'àngel: «On vius tu?». L'àngel li va dir: «Vivim al cel on veiem el Déu eternal, però quan cal, som enviats a la terra per a fer servei als humans, la qual cosa no has de dubtar». L'Eirekr li va dir: «Què és el que aguanta dreta aquesta torre que em sembla que suri en l'aire?». L'àngel li va dir: «La força tota sola de Déu la manté en l'aire. Per meravelles com aquesta no has de tenir cap dubte que Déu va crear el món del no-res». L'Eirekr li va dir: «No ho posaré pas en dubte». L'àngel li va demanar a l'Eirekr: «Què t'estimes més: romandre aquí o tornar al teu terrer?». L'Eirekr li respongué: «Tornar-me'n». L'àngel li va dir: «i això per què?». L'Eirekr li digué: «Perquè vull contar als meus coneguts aquests gloriosos portents que palesen el poder del Senyor i perquè, si no hi torno, creuran que he mort de mala mort». L'àngel li va dir: «Malgrat que ara encara s'adoren els déus pagans a les terres del nord, arribarà el temps en què la gent serà deslliurada de llur error i Déu els cridarà a la seva fe. Ara et dono llicència per tornar al teu terrer i parlar als teus amics de la misericòrdia de Déu, del que has vist i sentit aquí a fi que, quan sentin aquestes històries, creguin més aviat en el missatge de Déu i en els seus manaments. Prega sovint. D'aquí a alguns anys vindré a cercar-te i a portar el teu esperit a l'alegria, i guardaré els teus ossos a l'indret on hagin d'esperar el Judici. Romaneu aquí sis dies, descanseu i recupereu-vos, i després, agafeu provisions per al viatge i partiu cap al nord». I aleshores li va semblar com si l'àngel desaparegués de la seva vista. L'Eirekr va fer tot el que l'àngel li havia manat pel que fa a la seva estada allà i a la seva partida.
 
Eireks Saga Víðfǫrla. Guðni Jónsson og Bjarni Vilhjálmsson sáu um útgáfuna. Reykjavík: Hið Íslenzka Fornritafélag, 1944 (Fornaldarsögur Norðurlanda. III. Bindi). Endurprentuð 1953, pàgs. .
Es poden trobar tres edicions electròniques d'aquest text:
http://www3.hi.is/~eybjorn/ugm/quote/evsaga.html,
http://norse.ulver.com/ontexts/forn/eireksv.html i
http://www.heimskringla.no/wiki/Eireks_saga_v%C3%AD%C3%B0f%C3%B6rla.

ódáins·epli <n. -eplis, -epli; emprat hab. en pl.>:
<MITOLpoma f de la immortalitat [i la joventut]. Cada any la deessa Idun oferia les pomes de la seva collita als déus i deesses; en menjar-ne, aquests obtenien el do de la joventut i la immortalitat per un any més

ódáins·veig <f. -veigar, -veigar; emprat hab. en pl.>:
<MITOLnèctar m [de la immortalitat], ambrosia f

ódáms·legur, -leg, -legt <adj. Mot rar>:
1. (sóðalegurporc -a (molt brut)
2. (fráhrindandi, viðbjóðslega óhreinnsòrdid -a (repugnantment brut)
◊ ódámslegt klósett: una comuna sòrdida

ó·dámur <m. -dáms, -dámar>:
1. (sóðaskapurbrutícia f, brutor f (manca de netedat)
2. (sóðiporc m, bacó m (persona molt bruta)
3. (jarðvöðulldeixat m (mancat d'esment, esp. en la feina)
4. (lubbamennicabró m, malparit m (canalla, persona infame)

ó·dráttur <m. -dráttar, -drættir>:
1. (fiskur, sjávardýrpeix o animal marí d'aspecte quimèric o molt lleig que cau en l'art de pesca o pica a l'ham (peix, animal marí)
2. <FOLCLódráttur m, l'aparició d'aquest peix es considerava presagi d'una desgràcia
3. (lubbamenniperdulari m (fill de mala mare, canalla, miserable)

ódrukkinn, -drukkin, -drukkið <adj. Mot rar>:
sobri sòbria, no begut -uda, no embriac -aga

ódýr, -dýr, -dýrt <adj. Mot rar>:
barat -a
♦ hafið þér ekkert ódýrara?: [que] no té res de més barat?

Ódysseifs·kviða <f. -kviðu, pl. no hab.>:
<LITEROdissea f

Ódysseifur <m. Ódysseifs, pl. no hab.>:
<MITOLOdisseu m, Ulisses m

ó·dæði <n. -dæðis, -dæði>:
crim monstruós, <eða/o ritm./lit.forfet m
◊ og allur Ísrael skal heyra það og skelfast, svo að enginn hafist framar að slíkt ódæði þín á meðal: i que tot Israel, quan ho sentirà, tremoli a fi que ningú no torni a cometre un crim atroç com aquest enmig teu
◊ og hinir munu heyra það og skelfast og eigi framar hafast að slíkt ódæði þín á meðal: i els altres ho sentiran i temeran i ja no tornaran a cometre un crim atroç com aquest enmig teu
◊ skalt þú leiða mann þann eða konu, er slíkt ódæði hefir framið, að borgarhliðinu - manninn eða konuna, og lemja þau grjóti til bana: faràs menar davant les portes de la ciutat aquest home o aquesta dona que hagi comès aquest crim abominable i hi faràs lapidar aquest home o aquesta dona fins que mori
◊ hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta (διακονίας). Hann keypti reit fyrir laun ódæðis (ἀδικίας) síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út: ell formava part del nostre grup i a ell li havia estat atorgat el mateix ministeri. Va comprar un camp amb la paga del seu crim, s'hi va tirar de cap, es va esclatar i tots els budells i entranyes li varen sortir i escampar per fora

óð:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. de → vaða “passar a gual”

óða·fólksfjölgun <f. -fólksfjölgunar, pl. no hab.>:
explosió demogràfica

óðal <n. óðals, óðul>:
1. (jörðmas m pairal  (mas hereditari d'una família, predi familiar)
♦ e-ð leggst fyrir óðal: <LOC FIGuna cosa cau en desús
2. (umráðasvæði dýrsterritori m (d'animal)
♦ helga sér óðal: prendre un territori
♦ merkja óðalið sitt með þvagi: marcar el seu territori amb orina
♦ verja óðalið sitt: defensar el seu territori
3. <MATdomini m [de definició], conjunt m de definició
♦ óðal fallsins eða skilgreiningarmengi: domini de la funció o conjunt de definició
4. <TIPO HISTódal, nom de la vint-i-quatrena -i per tant, darrera- lletra dels alfabets rúnics tradicional i anglès, però absent de l'alfabet rúnic escandinau. Representava els sons de o i ō en l'alfabet rúnic tradicional. La seva forma era: . A l'alfabet rúnic norrè, aquesta lletra fou substituïda de primer per la runa úr i, especialment a partir del segle XI, per la runa ós

óðals·atferli <n. -atferlis, no comptable>:
comportament m territorial, conducta f territorial (comportament d'animal per a protegir el seu territori)

óðals·ostur <m. -osts, -ostar>:
<CULINodalsost m, *formatge m de mas pairal (tipus de formatge islandès de color groc-clar, de pasta dura i de gust suau, elaborat amb llet de vaca, presenta grans forats a la pasta; se'l sol comparar sovint a l'Emmenthal suís.)

óðar <adv.>:
(undireinsimmediatament, totd'una (Mall.

óðara <adv.>:
variant de óðar ‘immediatament, totd'una’

óða·verðbólga <f. -verðbólgu, -verðbólgur>:
inflació desbocada

Óðinn <m. Óðins, pl. no hab.>:
<MITOLOdin m

óðins·hani <m. -hana, -hanar>:
escuraflascons becfí (ocell Phalaropus lobatus)

Óðins·vé <n.pl -véa>:
Odense f (ciutat danesa)

óð·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
1. cicuta f menor, julivertassa f, givertassa f (Ross.), tora pudenta (Ross.(planta Cicuta virosa) (beiskjusveipur)
2. ceguda f, julivertassa f, julivert m de calàpet, cicuta f [major], fonollassa f (Mall.(planta Conium maculatum) (eitursveipur)

óðul:
nom. & ac. pl. de → óðal “mas pairal”

óðulum:
dat. pl. de → óðal “mas pairal”

óður <m. óðs (o: óðar); dat.: óð o óði; pl. no hab.>:
1. <LITER = spáskáldskapurpoesia f [màntica (o: endevinatòria)] (del germànic*wōþaz*wōþuz)
2. <LIT = skáldskapurpoesia f

óður <m. óðs, óðar; dat. sg.: óð o óði>:
<LITER = hörpuljóðoda f (del grec ᾠδή)
◊ “Óður til gleðinnar” eftir Schiller: “L'Oda a l'Alegria” de Schiller
◊ “Óður til gleðinnar” úr níundu sinfóníu Beethovens: “L'Oda a l'Alegria” de la novena simfonia de Beethoven

óður, óð, ótt <adj.>:
1. (vitskerturboig boja (dement, foll)
♦ hann lét sem óður væri: semblava un boig
♦ óðs manns æði: bogeria f, follia f (acte, fet o acciö forassenyats, no meditats)
2. (ofsareiðurfuriós -osa (furibund, ple de fúria)
♦ hann vill óður og uppvægur gera það: ho farà tant si com no, ho farà costi el que costi
3. (ákafurfurient (impetuós)
♦ orrosta óð: batalla acarnissada (o: aferrissada)
♦ straumur óður: corrent fort i cabalós 
♦ óður vindur: vent furient (o: impetuós) (vent molt fort)
♦ fara ótt: <LOC FIGtranscórrer virulentament (malaltia)
◊ en er Bolli hafði verið einn vetur á Íslandi þá tók Snorri goði sótt. Sú sótt fór ekki ótt: quan en Bolli ja feia un hivern que era a Islándia, el goði Snorri es va posar malalt. [Al començament,] la malaltia no va transcórrer de manera fulminant

óð·urt <f. -urtar, -urtir>:
variant de óðjurt ‘cicuta menor’

ó·eirð <f. -eirðar, -eirðir>:
esvalot m
♦ óeirðir brutust út: es van produir esvalots

óeirða·lögregla <f. -lögreglu, -lögreglur>:
policia f antiesvalots

óeirðar·maður <m. -manns, -menn>:
esvalotador m, esvalotadora f, pertorbador m [de l'ordre públic], pertorbadora f [de l'ordre públic]

óeirða·sveit <f. -sveitar, -sveitir>:
brigada f antiesvalots

ó·ekta <adj. inv.>:
1. (falsaðurfals -a (espuri, no autèntic)
2. (óskilgetinnnatural, il·legítim -a (tingut fora del matrimoni)
♦ óekta börn: fills il·legítims

ó·endanlega <adv.>:
infinitament, interminablement, inacabablement

ó·endanleiki <m. -endanleika, no comptable>:
infinit m, infinitud f, infinitat f

ó·endurnýjanlegur, -endurnýjanleg, -endurnýjanlegt <adj.>:
no renovable
◊ óendurnýjanlegar náttúruauðlindir: recursos naturals no renovables

ó·flekkaður, -flekkuð, -flekkað <adj.>:
<LIT & RELIGimmaculat -ada
♦ óflekkaður getnaður Maríu meyjar: <RELIGla immaculada concepció de Maria
♦ hátíð hins óflekkaða getnaðar Maríu meyjar: <RELIGfesta f de la Immaculada Concepció, <FAMla Puríssima (8 de desembre)
♦ óflekkað mannorð: una reputació immaculada

ó·forbetranlegur, -forbetranleg, -forbetranlegt <adj.>:
1. <GENincorregible
2. (forherturempedreït -ïda, impenitent (recalcitrant, sense remei)

ó·forvarandis <adv.>:
(að óvörumd'improvís

ó·frelsi <n. -frelsis, no comptable>:
manca f de llibertat

ófriðar·seggur <m. -seggs, -seggir>:
busca-raons m & f, cercabregues m & f, cerca-raons m & f

ó·friður <m. -friðar, pl. no hab.>:
1. <GEN[estat m de] guerra f
♦ eiga í ófriði [við e-n]: estar en guerra [amb algú]
2. (ónæði, óróimanca f de pau, destorb m (molèsties)
3. (ósamkomulagdiscòrdia f, baralles f.pl (dissensions, bregues)

ó·frískur, -frísk, -frískt <adj.>:
1. (lasinnindisposat -ada (lleugerament malalt)
2. (barnshafandiembarassada, <LITprenys (encinta)
♦ ófrísk kona: una dona en estat
♦ gera e-a ófríska: deixar embarassada una dona

ó·frjór, -frjó, -frjótt <adj.>:
estèril, eixorc -a
♦ gera e-a ófrjóa: <LOCesterilitzar una dona
♦ gera e-n ófrjóan: <LOCesterilitzar un home

ó·frjósemi <f. -frjósemi, pl. no hab.>:
esterilitat f

ófrjósemis·aðgerð <f. -aðgerðar, -aðgerðir>:
[operació f d']esterilització f

ó·frýnn, -frýn, -frýnt <adj.>:
1. (ljóturlleig lletja (no bell)
2. (yggldur á svipde posat sorrut (amb cara de pocs amics, d'aspecte malambrós, malcarat)

ó·fullveðja <adj. inv>:
menor d'edat
♦ samfarir við ófullveðja ungmenni: <JURestupre m, corrupció f de menors

ó·gagnlegur, -gagnleg, -gagnlegt <adj.>:
inútil, inservible

ó·gangur <m. -gangs, no comptable>:
rebombori m, terrabastall m

ó·geðfelldur, -geðfelld, -geðfellt <adj.>:
1. (sem vekur andúðantipàtic -a (irritant, odiós, que causa un sentiment d'antipatia)
2. (óaðlaðandidesagradable (desplaent, que no agrada o atreu)

ó·geðslegur, -geðsleg, -geðslegt <adj.>:
(viðbjóðslegurrepulsiu -iva, fastigós -osa (repugnant, oiós)
♦ ógeðslegt!: quin fàstic!, fastigós!

ó·geðþekkur, -geðþekk, -geðþekkt <adj.>:
antipàtic -a (ógeðfelldur)

ó·giftur, -gift, -gift <adj.>:
solter -a, fadrí -ina (Mall.

ó·glaður, -glöð, -glatt <adj.>:
1. (flökuramb nàusees, amb ganes f.pl de vomitar (Mall.(amb basques)
♦ mér verður óglatt: tinc basques (tinc nàusees, m'han agafat ganes de vomitar)
2. (hryggur, þunglyndurabatut -uda, malenconiós -osa, afligit -ida (en la llengua antiga, sovint qualifica estats emocionals semblants als del deprimit)

ó·gleði <f. -gleði, no comptable>:
1. (velgja, flökurleikinàusees f.pl, ganes f.pl de vomitar, vomitera f (Mall. (basques)
2. (depurð, fálæti, þunglynditristesa f, malenconia f (en la llengua antiga, sovint designa estats semblants als de la depressió)
♦ fá ógleði: tornar malenconiós -osa, deprimir-se
◊ Egill fekk ógleði mikla eptir jólin, svá at hann kvað eigi orð; ok er Arinbjǫrn fann þat, þá tók hann rœðu við Egil ok spurði, hverju þat gegndi, ógleði sú, er hann hafði: després dels iol, l'Egill va caure en una depressió tan profunda que no deia ni una paraula; Quan l'Arinbjǫrn se'n va adonar, li va parlar i li va preguntar què era el que feia que estigués tan deprimit

ó·gleðjast <-gleðst ~ -gleðjumst | -gladdist ~ -glöddumst | -glaðst>:
deprimir-se, tornar malenconiós -osa
◊ en er á leið sumarið tók Þórhallur mjög að ógleðjast. Hallur spurði hví það sætti: a mesura que l'estiu anava passant en Þórhallur anava tornant més i més malenconiós. En Hallur li va demanar què ho ocasionava
◊ það er frá sagt að þá er þeir höfðu verið nokkura stund með hirðinni að þeir ógleðjast mjög og finnur konungurinn það brátt og spyr hvað til komi: conten que quan ja feia un cert temps que els homes eren a la hirð del rei, van començar a posar-se fortament malenconiosos; el rei se'n va adonar de seguida i els va demanar què passava
◊ tók bóndi þá að ógleðjast mjög, en gat eigi að gjört: el pagès llavors va començar a tornar molt malenconiós però no hi podia fer res
◊ leið nú til sumarmála, fór húsfreyja þá að ógleðjast: s'anava acostant el primer dia d'estiu i la mestressa anava tornant malenconiosa

ó·gleymanlegur, -gleymanleg, -gleymanlegt <adj.>:
inoblidable

ógn <f. ógnar, ógnir>:
1. <GENterror m,f
♦ mér stendur ógn af e-u: X em provoca [autèntic] terror
2. (ógrynniun horror de (quantitat increïble)
3. ógnir <f.pl ógna>: (ógnanir, hótaniramenaces f.pl (expressions d'intenció de fer mal)

ógna <ógna ~ -ógnum | ógnaði ~ ógnuðum | ógnað>:
1. <e-m [með e-u]>: amenaçar algú [amb una cosa], intimidar algú [amb una cosa], atemorir algú [amb una cosa]
◊ hættið að ógna þeim: deixeu d'amenaçar-los!
2. <e-m>: aterrir algú, espantar algú
♦ mér ógnar þetta: això m'espanta, això m'aterreix

ógnar- <en compostos>:
esfereïdor -a, esglaiador -a

ógnar·árið <n. -ársins, pl. no hab.>:
<HISTl'any m del Terror (any que va del 5 d'octubre del 1793 al 28 de juliol del 1794)

ógnar·bára <f. -báru, -bárur>:
onada esfereïdora, onada esglaiadora
◊ en alltaf söm þín ógnarbára ofan um veltist gljúfrið bratt: i la teva onada esglaiadora es trabuca rodolant, sempre idèntica, de l'escarpat entreforc

ógnar·boð <n. -boðs, -boð>:
missatge esfereïdor, notícia terrible

ógnar·rödd <f. -raddar, -raddir>:
veu esfereïdora

ógnar·stjórn <f. -stjórnar, pl. no hab.>:
<HIST[règim m d]el Terror m

ógnar·verk <n. -verks, -verk>:
feta temible, feta terrorífica, atrocitat f
◊ og um mátt ógnarverka þinna tala þær: "Ég vil segja frá stórvirkjum þínum": elles parlen del poder de les teves gestes temibles: "Jo contaré les teves grandeses"

ógnar·öld <f. -aldar, no comptable>:
<HISTtemps m del Terror, època f del Terror

ógnun <f. ógnunar, ógnanir>:
amenaça f

ógn·vekjandi, -vekjandi, -vekjandi <adj.>:
terrorífic -a

ó·greinanlegur, -greinanleg, -greinanlegt <adj.>:
indetectable, indestriable

ó·greinilega <adv.>:
confusament, vagamanent

ó·greinilegur, -greinileg, -greinilegt <adj.>:
confús -usa, poc clar -a, vague vaga

ógur·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <GENhorrible, paorós -osa
♦ snjómaðurinn ógurlegi: l'abominable home de les neus
♦ hann er ógurlegur ásýndum: és horrible (el seu aspecte físic esglaia, espaordeix)
2. (afar mikillterrible, esfereïdor -a (enorme, tremend)

ó·gæfa <f. -gæfu, no comptable>:
infortuni m, desgràcia f, calamitat f

ógæfu- <en compostos>:
malastruc -uga

ógæfu·legur, -leg, -legt <adj.>:
sense sort, dissortat -ada, amb mala sort
infaust -a, atziac -aga

ó·gæfusamur -gæfusöm, -gæfusamt <adj.>:
infaust -a, atziac -aga

ó·göngur <f.pl -gangna>:
1. (illfær leiðcul de sac m natural (camí o indret sense sortida, esp. acabat en penya-segat, aiguamoll etc., i del qual és difícil sortir-ne)
2. (vandræðiproblemes m.pl [greus] (dificultats serioses, destrets)
♦ komast í ógöngur: ficar-se en greus problemes, ficar-se en un bon malpàs
♦ lenda í ógöngum: ficar-se en greus problemes, acabar ficat -ada en una mala situació

ó·hagganlegur, -hagganleg, -hagganlegt <adj.>:
[absolutament] ferm -a, inamovible, infrangible (determinació, voluntat, coratge etc.)
♦ ásetningur minn er óhagganlegur: la meva resolució és immutable, la meva decisió és incommovible
◊ hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs (ἀκαταλύτου) lífs: no es va fer sacerdot segons els manaments de les lleis carnals, sinó segons el poder d'una vida indissoluble (o: no subjecta a destrucció)
◊ arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði. Hún er óhagganleg (βεβαία), þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir: un testament només és efectiu quan ja ha mort el qui l'ha fet; és irremovible quan es tracta del d'un mort, però no té cap valor mentre el testador continua viu (staðfastur)

ó·hagstæður, -hagstæð, -hagstætt <adj.>:
desfavorable
◊ var þá hin mesti óáran þar í landi, og dundu fádæma hörmungar yfir þjóðina: eldgos, landskjálfti, óhagstæð veðrátta, hungursneyð og drepsótt: el país passava pel pitjor dels anys i una sèrie de catàstrofes excepcionals s'abatien sobre el poble: una erupció volcànica, un terratrèmol, un temps desfavorable, la fam i la pesta
♦ óhagstæður vindur: un vent desfavorable

ó·happ <n. -happs, -höpp>:
1. (ógæfainfortuni m, desgràcia f (calamitat, desastre, esdeveniment catastròfic)
2. (slyssinistre m, accident m (accident de relativa poca importància)
♦ verða fyrir óhappi: sofrir un [lleu] accident
♦ óhöpp og slys: sinistres i accidents
♦ → umferðaróhapp “accident de trànsit”
3. (ófarirrevessos m.pl (adversitats)

ó·hefðbundinn, -hefðbundin, -hefðbundið <adj.>:
no tradicional
♦ óhefðbundnar lækningar: medicines no tradicionals

ó·heiðarlegur, -heiðarleg, -heiðarlegt <adj.>:
deshonest -a (mancat d'honradesa, ímprobe)

ó·heiðarleiki <m. -heiðarleika, no comptable>:
manca f d'honradesa, improbitat f

ó·heillavænlegur, -heillavænleg, -heillavænlegt <adj.>:
1. (skaðlegurnefast -a (molt perniciós, molt nociu)
◊ óheillavænlegur dagur: un dia nefast
◊ Ritningin vitnar um óheillavænleg áhrif hans sem Jesús segir vera “manndrápara frá upphafi”: les Escriptures testimonien la influència nefasta d'aquell de qui Jesús diu que és “un homicida des del començament”
2. (illsvitandi, agalegursinistre -a, que no presagia o promet res de bo (de mal averany)

ó·hemja <f. -hemju, -hemjur>:
1. (ofsamaðureixelebrat m, eixelebrada f (cap buit, cap esflorat)
◊ Frú Heimska er óhemja, einföld og veit ekkert: Madona Estultícia és una eixelebrada, és ximpleta i no sap res
◊ en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri: però cap home no pot domar la llengua, aquesta eixelebrada que és plena de verí mortal
2. (býsnun munt (quantitat enorme)

ó·heppinn, -heppin, -heppið <adj.>:
amb mala sort, desafortunat -ada

ó·heppni <f. -heppni, no comptable>:
mala sort

ó·hlutbundinn, -hlutbundin, -hlutbundið <adj.>:
abstracte -a
♦ óhlutbundin list: art abstracte

ó·hlutdrægni <f. -hlutdrægni, no comptable>:
imparcialitat m

ó·hlutdrægur, -hlutdræg, -hlutdrægt <adj.>:
imparcial

ó·hlýðinn, -hlýðin, -hlýðið <adj.>:
desobedient

ó·hlýðnast <-hlýðnast ~ -hlýðnumst | -hlýðnaðist ~ -hlýðnuðumst | -hlýðnaste-m>:
desobeir algú

ó·hlýðni <f. -hlýðni, pl. no hab.>:
desobediència f

ó·hraustur, -hraust, -hraust <adj.>:
1. (heilsutæpurmalaltís -issa (de salut precària)
2. (veiklulegurfeble (de constitució física dèbil)
3. (blauðurcovard -a (mancat de coratge)
4. (vanfærencinta (en estat)
♦ óhraust kona: una dona encinta

ó·hreinindi <n.pl -hreininda>:
1. (saurbrutícia f, brutor f (Mall. (GEN & taca de brutor)
◊ fjarlægja alls kyns óhreinindi af teppum og gólfi: llevar tota mena de brutícia d'estores i trespol
2. (mengun í málmi, legi o.s.fl.impuresa f (brutor que contamina un líquid, un metall etc.)
◊ set síðan tóman pottinn á glæðurnar, til þess að hann hitni og eirinn í honum verði glóandi og óhreinindin, sem í honum eru, renni af og ryð hans eyðist: després posaré l'olla buida damunt el caliu, perquè s'escalfi, perquè l'aram, de què és feta, es posi roent i es fongui la impuresa que s'hi troba, i desaparegui del tot el seu rovell
♦ lífræn ~ ólífræn óhreinindi: impureses orgàniques ~ inorgàniques

ó·hreinn, -hrein, -hreint <adj.>:
1. (saurugurbrut -a (sutze)
2. <FIGimmund -a, impur -a
♦ óhreinn andi: <RELIGun esperit immund
◊ þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki: quan l'esperit immund ha sortit de l'home, vaga pels ermots cercant refugi i no en troba
◊ Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn: no, Senyor, de cap manera; car mai res de profà ni d'impur no ha entrat a la meva boca

ó·hreyfanlegur, -hreyfanleg, -hreyfanlegt <adj.>:
1. (um hlutainamovible (estàtic, fix, que no es pot pas moure)
2. (um bygginguestable (edifici)

ó·hreyfður, -hreyfð, -hreyft <adj.>:
indiferent, impassible (no afectat, no somogut, insensible)

ó·huggandi, -huggandi, -huggandi <adj.>:
inconsolable, inconhortable

ó·hugnaður <m. -hugnaðar, no comptable>:
1. (óþægindi[sensació f de] malestar m (desplaença, desplaer)
◊ vonbrigði og óhugnaður: malestar i decepció
2. (hrollur og andstyggðhorror m,f (sensació d'horror i alhora de fàstic)

ó·hugnanlega <adv.>:
horriblement, d'una manera horripilant

ó·hugnanlegur, -hugnanleg, -hugnanlegt <adj.>:
1. (skelfilegurhorripilant (espantós, horrorós)
◊ óhugnanlegur draumur: un somni horripilant
2. (hryllilegursinistre -a (que causa un sentiment de gran desassossec, que no presagia res de bo)
◊ óhugnanlegur kastali: un castell sinistre
◊ óhugnanlegur maður: un home sinistre

ó·hugsandi, -hugsandi, -hugsandi <adj.>:
inconcebible, inimaginable, impensable

ó·hugur <m. -hugar, no comptable>:
1. (deyfðdescoratjament m, profund abatiment m, profund desànim m (desconsol, consternació, [estat de] prostració, gran aclaparament)
◊ konungsdóttir barst lítt af, en þegar Smiðr hafði orð við hana, tók af henni allan óhug, ok sigldu heim í Gautland: la princesa havia quedat molt afectada, però quan l'Smiðr va tenir unes paraules amb ella, va desaparèixer-ne tot el desànim i llavors van posar rumb cap al Gautland per tornar a casa
♦ óhugur slær á e-n [við e-ð]: [una cosa] causa general desànim a algú, [una cosa] causa gran consternació a algú, <FAMuna cosa deixa fet pols a algú
◊ nú stukku fram konur allar og sló á þær óhug miklum og gráti: llavors totes les dones se'n van anar esperitades d'allà i es va emparar d'elles un gran abatiment i esclataren a plorar
◊ óhugur sló á þá við þessa fregn: aquesta notícia els va deixar completament abatuts
♦ vekja óhug með e-m: causar consternació i desànim en algú, causar gran consternació a algú, trasbalsar algú
2. (æði, illskafuror m,f (arravatament, ravata, arrapament)
◊ þá lét Drottinn Guð rísínusrunn upp spretta yfir Jónas til þess að bera skugga á höfuð hans og til þess að hafa af honum óhuginn (מֵרָעָתוֹ), og varð Jónas stórlega feginn rísínusrunninum: Aleshores Jahvè Déu va fer que creixés un enfiter al damunt de Jonàs, a fi que li fes ombra sobre el cap, per deslliurar-lo de la seva enrabiada (disgust de mort), i Jonàs estigué molt content de l'enfiter
◊ þeir drápu bæði menn ok fé ok allt þat, er fyrir varð ok eigi vildi undan þeim láta, ok eirðu engu, meðan sá óhugr var á þeim, en þá þetta rann af þeim, váru þeir svá máttlitlir, at þeir höfðu eigi allnær hálfan styrk sinn: mataven la gent i el bestiar i tot allò que se'ls posés al davant i no se'ls volgués sotmetre, i no respectaven res mentre els posseïa aquest óhugr (arravatament, ràbia), però quan els deixava, quedaven tan esgotats que no conservaven ni la meitat de llurs forces
♦ vekja óhug með e-m: causar esvalot en algú, causar agitació a algú
◊ og þeir vöktu óhug (ἐτάραξαν) með fólkinu: i van agitar el poble amb això

ó·hægindi <n.pl -hæginda>:
1. (óþægindimalestar m (físic)
2. (sársauki, kvalirpatiment m, sofriment m (dolor)
◊ hún mornaði öll og þornaði og tæði aldrei síðan tanna og lifði þó mjög lengi við þessi óhægindi: ella es va anar decandint i assecant i mai més no va tornar a mostrar les dents (això és, a somriurei tanmateix, amb aquests patiments hi visqué molt de temps

ó·jafna <f. -jöfnu, -jöfnur>:
1. <GENdesigualtat f
2. (á vegiclots m.pl [i bonys] (de camí, de carretera)
3. (mishæðescabrositat f, accidents m.pl del terreny (terreny no pla)
4. (á hlutumbony m ([petita] protuberància a cosa)
5. <MATdesigualtat f
♦ → þríhyrningsójafna “desigualtat triangular”

ójafnaður, -jöfnuð, -jafnað <adj.>:
<TIPOno justificat -ada
◊ ójafnaður texti: text no justificat

ójöfnu·merki <n. -merkis, -merki. Gen. pl.: -merkja; dat.pl.: -merkjum>:
signe m de desigualtat (signes gràfics: >, <, ≤ i )

ójöfnu·skorða <f. -skorðu, -skorður>:
<MATrestricció f de desigualtat

ójöfnu·skorðun <f. -skorðunar, -skorðanir>:
<MATrestricció f de desigualtat (ójöfnuskorða)

ójöfnu·tákn <n. -tákns, -tákn>:
signe m de desigualtat (signes gràfics: >, <, ≤ i ) (ójöfnumerki)

ójöfnu·þvingun <f. -þvingunar, -þvinganir>:
<MATrestricció f de desigualtat (ójöfnuskorða)

ók:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. de → aka “menar”

ó·kátur, -kát, -kátt <adj.>:
trist -a, abatut -uda, [molt] desanimat (en textos medievals, s'empra sovint en situacions on nosaltres parlaríem de deprimit -ida)
◊ en þat vetr annan, er hann bjó at Borg eptir andlát Skalla-Gríms, þá gerðisk Egill ókátr, ok var því meiri ógleði hans, er meir leið á vetrinn: però al segon hivern que passava a Borg d'ençà de la mort d'en Grím Calba, n'Egill va tornar malenconiós i la seva malenconia va anar empitjorant a mesura que passava l'hivern

ó·keypis <adv.>:
gratis, de franc

ó·klökkvandi, -klökkvandi, -klökkvandi <adj.>:
sense commoure's fins a plorar (sense esclafir a plorar a causa de l'emoció, sense vessar llàgrimes)
◊ sjá einn hlutur var svo að Njáli féll svo nær að hann mátti aldrei óklökkvandi um tala: això va ésser l'única cosa que va commoure tant en Nial que no en va poder parlar mai sense que els ulls se li omplissin de llàgrimes

ó·kominn, -komin, -komið <adj.>:
1. <GENno arribat -ada, no vingut -uda
♦ hann er ennþá ókominn: encara ha d'arribar, encara no ha arribat
♦ hann er rétt ókominn: està per arribar
2. (framtíðar-futur -a (que ha de passar, que ha d'esdevenir)
♦ ókomin tíð: esdevenidor m, futur m
♦ um ókomna tíð: per temps indeterminat, indefinidament
3. <GRAMfutur -a
♦ ókomin tíð: [temps m] futur m (framtíð)

ó·kostur <m. -kostar, -kostir>:
inconvenient m, desavantatge m, pega f
♦ hafa sína kosti: tenir els seus inconvenients
♦ allt hefur sína kosti og galla: tot té els seus inconvenients i defectes
♦ ég hef mína kosti og galla eins og þú og allir aðrir: jo també tinc els meus inconvenients i defectes com tu i tots els altres
♦ ókosturinn við þetta er sá að <+ ind.>l'inconvenient d'això és que <+ ind.

ó·kunnugur, -kunnug, -kunnugt <adj.>:
1. (ókunnurque no coneix o sap una cosa (ignar, ignorant de & desconeixedor de)
♦ vera ókunnugur e-m: no conèixer algú
♦ ég er ókunnugur hér: no hi conec ningú aquí
♦ vera ókunnugur e-u: no saber una cosa, ignorar una cosa
♦ ég er því ókunnugur: no en sé res, ho desconec totalment
♦ e-m er ókunnugt um e-ð: algú desconeix una cosa
♦ mér er ókunnugt um það: no en sé res d'això, ho desconec totalment
2. (framandlegurforaster -a, desconegut -uda, extern -a (Mall., Men.) (estrany, foraster, que hom no coneix)
♦ ókunnugur maður: un desconegut, un estrany, un extern (Mall., Men.

ó·kunnur, -kunn, -kunnt <adj.>:
desconegut -uda, inconegut -uda
♦ ókunnur höfundur: autor desconegut
♦ á ókunnum stað: en parador desconegut, en un indret desconegut

ó·kvongaður, -kvonguð, -kvongað <adj.>:
solter, fadrí (Val., Lleida, Bal.) (ógiftur) (només es pot dir parlant d'un home)

ó·kvæni <n. -kvænis, pl. no hab.>:
1. <GENsolteria f, fadrinesa f, fadrinatge m
2. <RELIG = einlíficelibat m
♦ ókvæni og skírlífi: <RELIGcelibat i castedat

ó·kvæntur, -kvænt, -kvænt <adj.>:
solter, fadrí (Val., Lleida, Bal.) (einhleypur; → ógiftur) (només es pot dir parlant d'un home)
♦ ókvæntur maður: un solter, un fadrí (Val., Lleida, Bal.)

ó·kynþroska <adj.inv.>:
impúber

Ólafs·fjörður <m. -fjarðar, no comptable>:
Olafsfiord m, fiord i llogaret de la comarca de l'Eyiafiord, al centre de la costa nord de l'illa (Eyjafjarðarsýsla)

Ólafs·mál <n. -máls, no comptable>:
<HISTafer m Ólafur [Fiðriksson], afer esclatat el novembre del 1921 a Reykjavík, quan el membre del Komintern, Ólafur Friðriksson, es va barricadar a ca seva per impedir que la policia expulsés del país el vailet de 14 anys Natan Friedman, de nacionalitat russa i al qual, en entrar a Islàndia amb l'Ólafur, el landlæknir havia diagnosticat un tracoma i aconsellat la seva expulsió del país. El 22 de novembre es va assaltar ca seva, el vailet fou deportat sis dies després i l'Ólafur Friðrikson, igual que algun dels qui l'havian ajudat a fer front a la policia, com ara Hendrik Ottósson, condemnat a anys de presó. També rep els noms de drengsmálið i hvíta stríðið

Ólafs·vík <f. -víkur, no comptable>:
Olafsvik m, vila de la comarca de l'Snæfellsnes i el Hnappadalur, a la regió del Vesturland, a la península d'Snæfellsnes, a la costa oest de l'illa (Snæfellsnes- og Hnappadalssýsla)

Ólafur <m. Ólafs, no comptable>:
Olav, Olau, Olaf 
♦ Ólafur helgi Noregskonungur: <RELIGSant Olav, rei de Noruega (el rei Olav II Haraldsson de Noruega, nascut vers el 995 i mort el 3 de juliol del 1030; beatificat el 3 d'agost del 1031, fou proclamat sant per aclamació popular, per bé que la seva canonització formal no es va fer fins al 1888. Fou el patró de la Noruega catòlica)

Ólafs·messa <f. -messu, -messur>:
dia m de sant Olav 
♦ Ólafsmessa hin fyrri: <RELIGprimera festivitat de Sant Olav (dia vint-i-nou de juliol)
♦ Ólafsmessa hin síðari: <RELIGsegona festivitat de Sant Olav (dia tres d'agost)

Ólafs·vaka <f. -vöku, pl. no hab.>:
revetlla f de sant Olav  (celebrada la nit de dia vint-i-vuit de juliol a vint-i-nou de juliol, esp. a les Illes Fèriar)

ó·lag <n. -lags, -lög>:
1. (óreiðadesordre m (confusió, caos)
♦ hér er allt í ólagi: <LOCquin desordre que hi ha aquí!, tot està desordenat aquí!
2. (bilunavaria f (pana, funcionament defectuós)
♦ í ólagi: avariat!, no funciona!, espatllat!, espanyat! (Mall., Men.
♦ það er ólag á e-u: <LOCX està avariat, X no funciona com cal
♦ ólag á kerfinu: <INFORMavaria en el sistema

ó·laginn, -lagin, -lagið <adj.>:
malapte -a, poca-traça, graponer -a

ó·laglegur, -lagleg, -laglegt <adj.>:
1. <GENno bonic -a, poc agraciat -ada [físicament]
◊ þar eru lagleg og ólagleg börn, hávaðasöm og hljóðlát börn, gáfuleg og einfeldnisleg börn, harðlynd börn og veiklynd: hi ha infants bufons i infants poc agraciats, infants sorollosos i infants callats, infants dotats i infants ximplets, infants de caràcter fort i infants de caràcter feble
♦ ekki ólagleg kona um þrítugt: una dona, de físic no pas desagradable, d'una trentena d'anys
3. (ólaginnpoc feliç (no afortunat, fet de manera que no agrada)
◊ ólaglegt heiti: un terme poc feliç
◊ ólagleg hugmynd: una idea poc afortunada

ó·lagvirkur, -lagvirk, -lagvirkt <adj.>:
malapte -a, maldestre -a, matusser -a

ó·lastanlegur, -lastanleg, -lastanlegt <adj.>:
irreprotxable

Óláfr <m. Óláfs, no comptable>:
<variant arcaica de → Ólafur “Olav, Olau”

ó·lán <n. -láns, pl. no hab.>:
(ógæfa & slysnidissort f, desventura f, desgràcia f
◊ ég læt ólán koma yfir þig frá húsi þínu og tek konur þínar fyrir augunum á þér og gef þær öðrum manni, svo að hann hvíli hjá konum þínum að sólinni ásjáandi: mira, de la teva pròpia casa faré que s'aixequi la dissort contra tu: davant els teus ulls prendré les teves dones per donar-les a un altre, que jaurà amb elles a la vista d'aquest sol
◊ ólán skal yfir þig dynja, er þú eigi fær afstýrt með fégjöfum: una desventura caurà sobre teu que tu no podràs pas esquivar amb donatius
♦ ég varð fyrir því óláni að <+ inf.><LOC FIGhe tingut la mala sort (o: la desgràcia) de <+ inf.

ó·lánast <-lánast | -lánaðist | -lánaste-ð fyrir e-m>:
a algú li falla una cosa, a algú no li surt bé una cosa
♦ þetta ólánaðist fyrir mér að <+ inf.>em va sortir malament <+ inf.

ó·lánlegur, -lánleg, -lánlegt <adj.>:
1. (ógæfulegurdesafortunat -ada, dissortat -ada, desventurat -ada (que no té bona sort, amb mal astre)
2. (ófríðurno agraciat -ada [físicament] (disgraciós, lleig)
3. (kauðalegur, álappalegurmal fet -a, barroer -a, matusser -a (groller, bast, mancat de finor o de bell acabat)
4. (um fötque escau malament, que no queda ben posada (roba posada)

ó·lánsamur, -lánsöm, -lánsamt <adj.>:
infortunat -ada, desafortunat -ada, dissortat -ada, desventurat -ada (que no té bona sort)
♦ e-ð verður e-m ólánsamt: <LOCuna cosa porta mala sort a algú

ó·lánsmaður <m. -lánsmanns, -lánsmenn>:
desventurat m, desventurada f, infortunat m, infortunada f

ó·látast <-látast ~ -látumst | -látaðist ~ -látaðumst | -látast>:
fer xivarri

ó·leyfi <n. -leyfis, pl. no hab.>:
mot emprat en la locució:
♦ í óleyfi: sense permís, sense autorització

ó·leyfilegur, -leyfileg, -leyfilegt <adj.>:
no permès -esa, prohibit -ida 

ó·leysanlegur, -leysanleg, -leysanlegt <adj.>:
irresoluble

ó·létta <f. -léttu, -léttur>:
(meðgangaembaràs m (fl./pl.: embarassos)

óléttu·kjóll <m. -kjóls, -kjólar>:
vestit m prenatal, vestit m premamà, vestit m d'embarassada

ó·léttur, -létt, -létt <adj.>:
1. <GENno lleuger -a, feixuc -uga
2. (konaembarassada (prenys, encinta)
◊ ólétt kona: una dona embarassada
♦ gera e-a ólétta: <LOCdeixar embarassada una dona
♦ verða ólétt: <LOCquedar (o: <LIT romandre) embarassada

ólga <f. ólgu, no comptable>:
1. (gerjunbull m, fermentació f (bullidera, borbolleig i moviment de líquid que fermenta)
◊ dauðar flugur valda ódaun með því að hleypa ólgu í olíu smyrslarans. Ofurlítill aulaskapur er þyngri á metunum heldur en viska, heldur en sómi: les mosques mortes causen pudor fent fermentar l'oli del perfumista; un ínfima mica de niciesa fa més pes que no pas un tresor de saviesa i honor
2. (sjávarólgaagitació f, alçurament m (de la mar)
3. <FIGagitació f
◊ en er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar: però, quan els jueus de Tessalònica van saber que en Pau també havia anunciat a Bérea la paraula de Déu, hi van anar i hi agitaren i esvalotaren la gernació

ólga <ólga ~ ólgum | ólgaði ~ ólguðum | ólgað>:
1. (gerjast & bullabullir, borbollejar (most, malt etc. durant la fermentació & escumejar i moure's un líquid com si estigués bullint)
◊ en þar eð þú ólgar sem vatnið, skalt þú eigi fremstur vera, því að þú gekkst í hvílu föður þíns: i, ja que bulls com l'aigua, no obtindràs pas la preeminència, car vas pujar al llit de ton pare, vas sollar el meu llit tot pujant-hi
◊ hví ert þú beygð, sál mín, og ólgar í mér?: per què estàs abatuda, ànima meva, i bulls dins mi?
◊ augu mín daprast af gráti, iður mín ólga: els meus ulls se'm consumeixen de llàgrimes, les entranyes m'estan bullint
◊ sjá, Drottinn, hve ég er hrædd, hve iður mín ólga: vegeu, Jahvè, quin tràngol no passo, com em bullen les entranyes
2. (um hafbullir, estar alçurada (la mar)
3. (bylgjastinflar-se (engrossir-se)

ólgandi, ólgandi, ólgandi <adj.>:
1. <GENescumejant, borbollejant
◊ kolmórauð, freyðandi þeytist hún þá, og þokar fram stórbjörgum gilinu frá, sem kastast í ólgandi straumfalli stríðu: es precipita llavors roig-negrenca i escumejant, fent avançar grans penyes barrancada avall que es llancen en la caiguda de l'impetuós, borbollejant corrent
◊ skall yfir eldhafið ólgandi, logandi, eldvargar runnu fram hvæsandi, sogandi: l'oceà de foc s'abat al seu damunt, furient, abrusant, els llops de foc s'afuen endavant, xiulant, runflant
◊ ég elska þig, ég elska þig, eilífa stríð, með ólgandi blóð þér söng minn ég býð: t'estimo, t'estimo, lluita perpètua, a tu faig ofrena, amb sang bullenta, del meu cant
2. (um sjóalçurat -ada i escumejant (mar)
◊ á þeim degi munu þeir koma grenjandi í móti þjóðinni eins og ólgandi brim: aquell dia vindran bruelant contra el poble com ones alçurades [cap a la riba]
◊ andgustur hans er sem ólgandi vatnsfall, það er tekur manni í háls: el seu alè és com un torrent que bull desbordat [i] que li arriba a un fins al coll

ólgu·sjór <m. -sjóar (o: -sjós), pl. no hab.>:
mar alçurada (o: agitada)
◊ en hinir óguðlegu eru sem ólgusjór, því að hann getur ekki verið kyrr og bylgjur hans róta upp aur og leðju: però els impius són una mar alçurada perquè no pot estar-se tranquil i les seves onades remouen llot i fang

ó·lifnaður <m. -lifnaðar, pl. no hab.>:
vida dissoluta, vida f de disbauxa 

ólivín <n. ólivíns, no comptable>:
<GEOLolivina f  (olívín)

ólivín·basalt <n. -basalts, -basölt; pl. no hab.>:
<GEOLbasalt olivínic (olívínbasalt)

ólífa <f. ólífu, ólífur>:
oliva f 
♦ ólífur fylltar með ansjósum: <CULINolives farcides amb anxoves
♦ svartar ólífur: <CULINolives negres

ó·lífbrjótanlegur, -lífbrjótanleg, -lífbrjótanlegt <adj.>:
no biodegradable

ó·lífi <n. -lífis, pl. no hab.>:
mot emprat en la locució:
♦ særa e-n til ólífis: ferir de mort algú
♦ vera særður til ólífis: estar ferit de mort

ólífis·sár <n. -sárs, -sár>:
ferida f mortal, ferida f de mort

ó·lífrænn, -lífræn, -lífrænt <adj.>:
inorgànic -a
♦ ólífræn efnafræði: química inorgànica

ó·líft <adj. nt., pl. no hab.>:
que no s'hi pot viure, insuportable, inaguantable (a causa, esp., de la calor, el fred, la pudor, la polsegada etc.). Aquest adjectiu s'empra exclusivament en expressions com ara:
♦ hér er ólíft [inni] fyrir fýlu: aquí no s'hi pot estar de la pudor que hi fa
♦ hér er ólíft fyrir hita: aquí hi fa una calor que empesta
♦ hér er ólíft fyrir kulda (o: það er ólíft hér inni vegna kulda)aquí hi fa un fred que no es pot aguantar

ólífu·ber <n. -bers, -ber.. Gen. pl.: -berja; dat.pl.: -berjum>:
<variant arcaica o literària de → ólífa “oliva”

ólífu·garður <m. -garðs, -garðar>:
oliverar m, olivar m, oliveda f

ólífu·grein <f. -greinar, -greinar>:
branca f d'olivera

ólífu·grænn, -græn, -grænt <adj.>:
glauc -a, verd -a oliva

ólífu·litaður, -lituð, -litað <adj.>:
de color d'oliva

ólífu·lundur <m. -lundar, -lundir>:
oliverar m, olivar m, oliveda f

ólífu·olía <f. -olíu, no comptable>:
oli m d'oliva

ólífu·tré <n. -trés, -tré>:
olivera f (planta Olea europaea)

ólígóklas <n. ólígóklass, no comptable>:
oligòclasi f

ó·líkindalegur, -líkindaleg, -líkindalegt <adj.>:
improbable

ó·líkur, -lík, -líkt <adj.>:
1. <GENdesigual
2. (frábrugðinn, ósamstæðurdiferent (que no és idèntic o que no s'assembla a)
♦ vera ólíkur e-m: ésser diferent d'algú, no assemblar-se a algú
♦ það er ólíku saman að jafna: <LOC FIGno hi ha [punt de] comparació
♦ það er tvennt ólíkt: <LOC FIGsón dues coses completament diferentes
3. ólíkt <+ comparatiu>: (miklumolt <+ comparatiu
♦ vera ólíkt betri: <LOC FIGésser molt millor; ésser, de bon tros, millor; ésser millor i amb diferència

ó·lykt <f. -lyktar, no comptable>:
pudor f, sentor f 

ólympíu- <en compostos>:
<ESPORTolímpic -a

ólympíu·eldur <m. -elds, -eldar>:
<ESPORTpeveter olímpic
♦ tendra ólympíueldinn: <ESPORTencendre el peveter olímpic 

ólympíu·fáni <m. -fána, -fánar>:
<ESPORTbandera olímpica

ólympíu·kyndill <m. -kyndils, -kyndlar>:
<ESPORTtorxa olímpica

Ólympíu·leikar <m.pl -leika>:
<ESPORTJocs Olímpics
♦ Ólympíuleikarnir: <ESPORTels Jocs Olímpics 
♦ lokaathöfn Ólympíuleikanna í Barselónu: <ESPORTcerimònia de clausura dels Jocs Olímpics de Barcelona 
♦ lokahátíð Ólympíuleikanna: <ESPORTcerimònia de clausura dels Jocs Olímpics 
♦ næstu ólympíuleikar verða haldnir í Lundúnum árið 2012: <ESPORTels propers Jocs Olímpics es faran a Londres l'any 2012 
♦ setja Ólympíuleikana formlega: <ESPORTinaugurar formalment els Jocs Olímpics 
♦ Ólympíuleikarnir settir: inaugurats els jocs olímpics
♦ setningarathöfn Ólympíuleikanna í Barselónu: <ESPORTcerimònia d'inauguració dels Jocs Olímpics de Barcelona 
♦ setningarhátíð Ólympíuleikanna: <ESPORTcerimònia d'inauguració dels Jocs Olímpics 
♦ slíta Ólympíuleikunum: <ESPORTacabar els Jocs Olímpics 
♦ Ólympíuleikunum slitið: conclosos els jocs olímpics
♦ vinna þrenn gullverðlaun á Ólympíuleikunum: <LOC FIGguanyar tres medalles d'or a les Olimpíades
♦ → sumarólympíuleikarnir “jocs olímpics d'estiu”
♦ → vetrarólympíuleikarnir “jocs olímpics d'hivern”

ólympíu·leikvangur <m. -leikvangs, -leikvangar>:
<ESPORTestadi olímpic
♦ á ólympíuleikvangnum: <ESPORTa l'estadi olímpic 

ólympíu·meistari <m. -meistara, -meistarar>:
<ESPORTcampió olímpic, campiona olímpica

ólympíu·þorp <n. -þorps, -þorp>:
<ESPORTvila olímpica

ó·læs, -læs, -læst <adj.>:
analfabet -a

ó·læsi <n. -læsis, no comptable>:
analfabetisme m

Ólöf <f. Ólafar, pl. no hab.>:
Olava f (ginecònim)
♦ Gylla ok Ragnþrúðr - þær reistu stein at Vreið, fǫður sinn, bónda Ólǫ́far, bróður Bjarnar. Guð hjálpi sálu hans: La Gylla i la Ragnþrúðr han dreçat aquesta estela en memòria de son pare Vreiðr, marit de l'Ólǫ́f i germà d'en Bjǫrn. Que Déu ajudi la seva ànima

ó·löglegur, -lögleg, -löglegt <adj.>:
il·legal

ó·lögmætur, -mæt, -mætt <adj.>:
il·lícit -a

ó·lögráða <adj. inv>:
menor d'edat

ómaga·hæli <n. -hælis, -hæli>:
asil m per a indigents

ó·magi <m. -maga, -magar>:
1. (sá sem getur ekki unnið fyrir sér sjálfdependent m & f (persona que no es pot pas valer per si mateixa, p.e., infant o vell)
2. (sá sem er á ómagaaldrimenor m & f d'edat (persona que no ha arribat a la majoria d'edat)
3. (sá sem er ófjárráða, þurfamaðurindigent m & f (persona que no disposa pas de mitjans de subsistència, desvalgut, molt pobre)

ó·málga <adj. inv.>:
que encara no parla (infant)
♦ ómálga barn: nodrissó m, nen m d'enguè, ninet m d'uè (Mall.), infant m que encara no xerra (Mall.

óman <f. ómanar, no comptable>:
<LITveu f

Óman <n. Ómans (o: Óman), no comptable>:
Oman m

Ómani <m. Ómana, Ómanar>:
omanita m & f

ómanskur, ómönsk, ómanskt <adj.>:
omanita

ó·meðfærilegur, -meðfærileg, -meðfærilegt <adj.>:
difícil de manejar (objecte, esp. a causa del seu volum, de les seves dimensions, pes etc. o a causa de la complexitat tècnica)

ó·megin <n. -megins, no comptable>:
(yfirliðesvaniment m, acubament m (Mall., Men.) (desmai)
♦ falla í ómegin: perdre el sentit, esvanir-se, desmaiar-se, acubar-se (Mall.
♦ hníga (o: líða) í ómegin: caure desmaiat -ada, caure acubat -ada (Mall.

ó·meiddur, -meidd, -meitt <adj.>:
il·lès -esa 

ó·merkilegur, -merkileg, -merkilegt <adj.>:
insignificant (mancat d'importància, sense importància)
◊ ómerkilegur kúaþjófur: un insignificant lladre de vaques

ó·metanlegur, -metanleg, -metanlegt <adj.>:
1. <GENinestimable, incalculable
2. (mikilvægurinapreciable, de valor incalculable, sense preu (valuosíssim, de gran valor)

ó·mettaður, -mettuð, -mettað <adj.>:
insaturat -ada
♦ ómettuð fita: greix[os] insaturat[s]

ó·mótstæðilegur, -mótstæðileg, -mótstæðilegt <adj.>:
irresistible
◊ af hverju þykir ykkur öllum hann ómótstæðilegur?: per què totes vosaltres el trobeu irresistible?

óm·skoðun <f. -skoðunar, -skoðanir>:
<MEDressonància f

ómun <f. ómunar, no comptable>:
1. <LIT = röddveu f
2. <LIT = hljóðso m, soroll m
3. <MED & FÍS♦ → segulómun “ressonància magnètica”

ómuna·tíð <f. -tíðar, no comptable>:
temps m immemorial
♦ frá ómunatíð: de temps immemorial, des de la nit dels temps

ómur <m. óms, ómar; dat. sg.: óm & ómi>:
1. <GENremor f, retruny m (so distant i confús)
◊ svo undurblítt ég aldrei hef af ómi töfrazt neinum; í vökudraum ég veg minn reið og vissi' ei hvernig tíminn leið við svanasöng á heiði: mai un so no m'ha encisat d'una manera tan meravellosament suau; en un somni de despert feia el meu camí sense saber com passa el temps a l'altiplà amb el cant del cigne
2. (endurómurressò m (eco)

ó·mælanlegur, -mælanleg, -mælanlegt <adj.>:
incommensurable, immesurable, insondable, inestimable

ó·mæli <n. -mælis, -mæli>:
(það sem er ekki unnt að mælaimmensitat f incommensurable

ómæli·leiki <m. -leika, no comptable>:
immensitat f

ómælis·dýpi <n. -dýpis, -dýpi>:
abís m insondable
◊ færðu til mín í dag sálir sem dvelja í hreinsunareldinum, og dýfðu þeim í ómælisdýpi miskunnar minnar: du'm avui les ànimes que estan al purgatori i submergeix-les dins l'abisme de la meva misericòrdia

ómælis·geimur <m. -geims, no comptable>:
espai m incommensurable

ómælis·undur <n. -undurs, -undur>:
meravella f incommensurable

ó·nefnanlegur, -nefnanleg, -nefnanlegt <adj.>:
innominable
♦ hinn (o: sáónefnanlegi: l'innominable, el qui no es pot pas anomenar

ó·notaður, -notuð, -notað <adj.>:
sense usar (que no ha estat usat o emprat, no usat, nou o com a nou)
♦ láta tækifæri ónotað: deixar córrer (o: passar) l'oportunitat

ó·nothæfur, -nothæf, -nothæft <adj.>:
inútil, inservible

ó·nytjungur <m. -nytjungs, -nytjungar>:
inútil m & f, incapaç m & f (persona inepta)

ó·næmi <n. -næmis, no comptable>:
<MEDimmunitat f

ónæmis- <en compostos>:
<MEDimmuno-

ónæmis·aðgerð <f. -aðgerðar, -aðgerðir>:
<MEDimmunització f

ónæmis·fræði <f. -fræði, no comptable>:
<MEDimmunologia f

ónæmis·fræðilegur, -fræðileg, -fræðilegt <adj.>:
<MEDimmunològic -a

ónæmis·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>:
<MEDimmunòleg m, immunòloga f

ónæmis·kerfi <n. -kerfis, -kerfi>:
<MEDsistema immunològic, sistema immunitari

ónæmis- og ofnæmis·próf <n. -prófs, -próf>:
<MEDtest m CAP/RAST

ó·næmur, -næm, -næmt <adj.>:
<MEDimmune
♦ vera ónæmur fyrir e-u: ésser immune a...

ó·orð <n. -orðs, -orð; pl. no hab.>:
descrèdit f
♦ fá á sig óorð: quedar desacreditat -ada
♦ koma óorði á e-ð ~ e-n: desacreditar una cosa ~ algú
♦ komast í óorð: caure en el descrèdit, quedar desacreditat -ada

óp <n. óps, óp>:
crit m

ópall <m. ópals, ópalar. Dat.pl.: ópölum>:
òpal m

ópera <f. óperu, óperur>:
òpera f (representació musical & local on s'hi representa)

óperetta <f. óperettu, óperettur>:
opereta f

óperu·aría <f. -aríu, -aríur>:
ària f d'òpera

óperu·forleikur <m. -forleiks, -forleikir>:
obertura f d'òpera, preludi m d'òpera

óperu·hús <n. -húss, -hús>:
[teatre m de l']òpera f, teatre líric

óperu·kíkir <m. -kíkis, -kíkjar>:
binocles m.pl d'òpera, prismàtics m.pl d'òpera

óperu·söngkona <f. -söngkonu, -söngkonur>:
cantant f d'òpera

óperu·söngvari <m. -söngvara, -söngvarar>:
cantant m & f d'òpera

óperu·texti <m. -texta, -textar>:
llibret m [d'òpera]

ópíat <n. ópíats, ópíöt>:
opiaci m, opiata f

ópíóíði <m. ópíóíða, ópíóíðar>:
opioide m

ópíum <n. ópíums, no comptable>:
opi m

ópíum·át <n. -áts, no comptable>:
opiofàgia f (ingestió d'opi terapèutic)

ópíum·efni <n. -efnis, -efni>:
opiaci m, substància opiàcia, opiata f

ópíum·fíkill <m. -fíkils, -fíklar>:
opiomaníac m, opiomaníaca f, opiòman m (ekki ritm./no lit.), opiòmana f (ekki ritm./no lit.

ópíum·fíkn <f. -fíknar, no comptable>:
opiomania m

ópíum·fíkinn, -fíkin, -fíkið <adj.>:
opiomaníac -a

ópíum·kompa <f. -kompu, -kompur>:
fumador m d'opi (antre per a fumadors d'opi)

ópíum·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>:
opiomaníac m, opiomaníaca f, opiòman m (ekki ritm./no lit.), opiòmana f (ekki ritm./no lit.

ópíum·stríðið <n. -stríðsins, -stríðin>:
<HISTGuerra f de l'Opi

ópíum·sýra <f. -sýru, no comptable>:
àcid opiànic (C10H10O5)

ópíum·valmúi <m. -valmúa, -valmúar>:
cascall m (planta Papaver somniferum) (valmúi; → draumsól)

ópíum·æta <f. -ætu, -ætur>:
opiòfag m, opiòfaga f (que consumeix opi medicinal -opi per a ús terapèutic- per vial oral o que s'hi ha convertit en addicte per motius terapèutics)
◊ árið 1822 kom út bókin “Játningar enskrar ópíumætu” eftir Thomas de Quincey: l'any 1822 es van publicar les “Memòries d'un opiòfag anglès” de Thomas de Quincey
  En el segle XIX, l'opi es fumava per plaer (opi preparat), però es menjava (opi medicinal) com a medicina, p.e., contra la migranya.  
     

ór <prep. + Dat.>:
<variant arcaica de → úr “de”

óra <órar | óraði | óraðe-n fyrir e-u; verb impers. amb subj. lògic en acusatiu>:
pressentir una cosa, tenir un [vague] pressentiment d'una cosa, imaginar-se una cosa
♦ mig órar fyrir því: ho pressenteixo, en tinc el pressentiment
♦ mig óraði ekki fyrir því [að <+ subj.>]: no he ni sospitat que <+ cond.

óra- <prefixoide elatiu>:
(óhemju-, mjögextremadament (increïblement, fabulosament, molt molt)

óra·belgur <m. -belgs (o: -belgjar), -belgir>:
baladrer m, cridaner m, baladrera f, cridanera f, renouer m (Mall.), renouera f (Mall.

ó·raddaður, -rödduð, -raddað <adj.>:
<GRAMsord -a

óra·hugsýki <f. -hugsýki, no comptable>:
<MEDhipocondria f, malaltia imaginària (ímyndunarveiki)

ó·rakaður, -rökuð, -rakað <adj.>:
1. <GENsense afaitar, no afaitat -ada
2. (um líkamshársense rasurar (pèl del cos)
3. (um líkamshár með vaxi eða kremisense depilar, no depilat -ada (pèls de cos, amb cera o crema)
4. (með hrífusense rampinar, no rampinat -ada (amb els rampins)

órangútan <m. órangútans, órangútanar>:
orangutan m  (mamífer Pongo pygmaeus)

órangútan·api <m. -apa, -apar>:
orangutan m  (mamífer Pongo pygmaeus)

ó·rannsakanlegur, -rannsakanleg, -rannsakanlegt <adj.>:
inescrutable, inscrutable, insondable
◊ vegir Guðs eru órannsakanlegir: els camins de Déu són inscrutables

ó·rar <m.pl óra>:
1. (vitfirringdemència f (follia)
2. (hugarburðurimaginacions f.pl, fantasies f.pl (desvaris, fantasmagories, quimeres)
3. (ólætixivarri m, escandalera f, renouer m (tabustol, rebombori, esvalot)

ó·raskanlegur, -raskanleg, -raskanlegt <adj.>:
1. <GENimpertorbable
2. (ráð, sáttmáli, boðinalterable, immutable (pacte, ordre, edicte, designi)

óratoría <f. óratoríu, óratoríur>:
<MÚSoratori m

ó·ráð <n. -ráðs, no comptable>:
1. (von ráðmal consell m (advertiment dolent)
2. (vitleysa, ruglbestiesa f, beneiteria f, beneitura f (Mall.) (disbarat)
3. <MEDdeliri m
♦ vera með óráði: delirar, tenir deliris

óreganó <n. óreganó, no comptable>:
<CULINorenga f  (fulles esmicolades, seques o fresques, d' Origanum vulgare)

ó·reglulegur, -regluleg, -reglulegt <adj.>:
irregular
♦ óreglulegar sagnir: verbs irregulars
♦ óreglulegur í laginu: desordenat, en desordre

ó·reiða <f. -reiðu, no comptable>:
caos m (desordre ingent)

óreiðu·fræði <f. -fræði, no comptable>:
teoria f del caos

óreiðu·kenning <f. -kenningar, pl. no hab.>:
teoria f del caos

ó·reyndur, -reynd, -reynt <adj.>:
inexpert -a, sense experiència

ó·réttlæti <n. -réttlætis, no comptable>:
injustícia f, iniquitat f (manca de justícia)

ó·réttmætur, -réttmæt, -réttmætt <adj.>:
il·legítim -a, il·legal

ó·réttur <m. -réttar, pl. no hab.>:
injustícia f, tort m
♦ með órétti: injustament, a tort
♦ vera í órétti: (hafa rangt fyrir sérno tenir raó

ó·rofa <adj. inv.>:
íntegre -a, no trencat -ada, sencer -a, d'una sola peça
♦ órofa heild: bloc monolític, tot monolític, unitat monolítica
♦ órofa tryggð: fidelitat indestructible, absoluta lleialtat
♦ vera í órofa sambandi við e-n: estar lligat a algú amb lligams indissolubles

órofa·heild <f. -heildar, -heildir>:
monòlit m

ó·rói <m. -róa, -róar>:
1. (óródesassossec m (inquietud, desfici)
♦ valda miklum óróa í e-m: crear un fort desassossec en algú
2. (ókyrrðnerviosisme m (agitació, commoció, pertorbació)
3. (hengiskrautmòbil m (mena de joguina que se sol penjar del sostre o d'un costat d'un llitet d'infant)
4. (pendúllpèndol m (esp. de rellotge)

ó·rór, -ró, -rótt <adj.>:
inquiet -a, nerviós -osa, intranquil -il·la
♦ mér er órótt: em sento inquiet

ós <m. óss, ósar: Nom. sg. en la llengua antiga: óss>:
1. <GENdesembocadura f, boca f (de riu)
2. <TIPO HISTos, óss, nom de la quarta lletra de l'alfabet rúnic norrè. Hom li dóna tres valors diferents, depenent de la datació de la inscripció en què aparegui. A les inscripcions anteriors al segle VIII hi sol representar els sons de a i ā; a les inscripcions fetes entre els segles VIII i XI hi sol representar una a nasalitzada que se sol transcriure amb els símbols de ą i ą̄. Especialment a les inscripcions fetes a partir del segle XI hi representa els sons de o i ō. A l'alfabet rúnic arcaic, aquests dos darrers sons hi són representats amb la runa óðal. La forma de la runa óss podia variar segons la contrada: 
font: http://www.raa.se/cms/extern/kulturarv/arkeologi_och_fornlamningar/att_lasa_runor_och_runinskrifter.html
◊ óss es flestra ferða fǫr, en skálpr es sverða: la boca d'un riu (això és, la runa óssés el punt de partida de la majoria dels viatges (Cleasby-Vigfússon p. 462, sub voce o, interpreten el mot ferða com a doblet, sense diàclasi vocàlica, de fjarða, i la [boca de la] beina ho és del de les espases

ós <n. óss, pl. no hab.>:
fumera f (de llàntia, quinqué, espelma etc. per combustió imperfecta del ble)

ósa·land <n. -lands, -lönd>:
delta m fluvial

ó·samfelldur, -samfelld, -samfellt <adj.>:
discontinu -ínua

ó·sannindi <n.pl -sanninda>:
falsedat f, mentida f

ó·sannur, -sönn, -satt <adj.>:
fals -a, no ver -a

ósa·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
zona f de transició riu-mar
◊ ósasvæði eru vatnasvæði í grennd árósa sem eru að hluta sölt, vegna nálægðar eða áhrifa frá hafinu, en eru undir umtalsverðum áhrifum frá ferskvatnsflæði: les aigües de transició són les masses d'aigua superficial pròximes a la desembocadura dels rius que són parcialment salines com a conseqüència de la seva proximitat a les aigües costaneres, però que reben una notable influència de fluxos d'aigua dolça

ósa·títa <f. -títu, -títur>:
territ acuminat (o: cuapunxegut), corriol coapunxegut (Mall.) (ocell Calidris acuminata)

ósa·þorskur <m. -þorsks, -þorskar>:
bacallà dentat, bacallà barbut, saida barbuda, saida f de Barísov, bacallà m de Sibèria oriental  (peix Arctogadus borisovi syn. Boreogadus pearyi)

ós·eyri <f. -eyrar, -eyrar>:
delta m fluvial

ó·sérplæginn, -sérplægin, -sérplægið <adj.>:
desinteressat -ada, altruista

ó·sérplægni <f. -sérplægni, pl. no hab.>:
tarannà desinteressat, altruisme m

ós·hólmar <m.pl -hólma>:
delta m [fluvial]

ó·siðaður, -siðuð, -siðað <adj.>:
1. (um einstaklinggroller -a, sense refinament, toixarrut -uda (Mall.) (individu sense educació)
2. (um þjóðincivilitzat -ada, sense cultura, bàrbar -a (poble)

ó·siðlátur, -siðlát, -siðlátt <adj.>:
1. (lausláturimmoral (dissolut, mancat de moralitat)
2. (ósæmilegurindecent (vergonyós, mancat de decència)

ó·siðlegur, -siðleg, -siðlegt <adj.>:
indecent, immoral

ó·siðlæti <n. -siðlætis, no comptable>:
indecència f, immoralitat f

ó·siðmenntaður, -siðmenntuð, -siðmenntað <adj.>:
incivilitzat -ada

ó·siðsamur, -siðsöm, -siðsamt <adj.>:
indecent

ó·siður <m. -siðar (o: -siðs), -siðir>:
mal costum m

ó·sigraður, -sigruð, -sigrað <adj.>:
invicte -a

ó·sigrandi, -sigrandi, -sigrandi <adj.>:
invencible
♦ Flotinn ósigrandi: <HISTl'Armada invencible

ó·sigur <m. -sigurs, -sigrar>:
desfeta f, derrota f
♦ bíða ósigur: patir una desfeta

ó·sjaldan <adv.>:
no pas poques vegades

ó·sjálfbjarga <adj. inv.>:
desemparat -ada, desorientat -ada

ó·sjálfráður, -sjálfráð, -sjálfrátt <adj.>:
involuntari -ària
♦ ósjálfráð fyndni: acudit involuntari
♦ ósjálfráð hreyfing: moviment reflex
♦ ósjálfráð þvaglát: <MEDenuresi f, incontinència urinària, miccions involuntàries
♦ ósjálfráða [sjálfvirka] taugakerfið: <MEDsistema nerviós autònom (sjálfrátt viljastýrt taugakerfi “sistema nerviós somàtic”)
♦ → sefkerfi “sistema nerviós parasimpàtic”
♦ → hjásemjukerfi “sistema nerviós parasimpàtic”
♦ → skreyjukerfi “sistema nerviós parasimpàtic”
♦ → drifkerfi “sistema nerviós simpàtic”
♦ → semjukerfi “sistema nerviós simpàtic”
♦ ósjálfrátt viðbragð: <MEDreflex incondicionat (o: congènit; o: absolut)
♦ það er honum ósjálfrátt: <LOC FIGno hi pot fer res, no se'n pot estar
♦ það kom alveg ósjálfrátt: <LOC FIGva sortir per ell totsol

ó·sjálfræði <n. -sjálfræðis, no comptable>:
involuntarietat f (caràcter involuntari d'una cosa)

ó·sjálfstæði <n. -sjálfstæðis, no comptable>:
dependència f (no independència en la seva forma de pensar, jutjar etc. & econòmica & laboral)

ó·sjálfstæður, -sjálfstæð, -sjálfstætt <adj.>:
dependent (no autònom o no independent en la seva forma de pensar, jutjar etc. & econòmicament & laboralment)

ó·sjór <m. -sjós (o: -sjóar), -sjóir>:
marejada f, embats m.pl [de la mar]

ósk <f. óskar, óskir>:
desig m (fl./pl.: desigs & desitjos)
♦ að óskum: a cor què vols
♦ ef allt gengur að óskum: si tot surt a cor què vols
♦ honum gengur allt að óskum: tot li surt a cor què vols
♦ láta að ósk e-s: accedir al desig d'algú
♦ óuppfyllt ósk: un desig no complert
♦ mín ósk er sú að <+ subj.>el meu desig és que <+ subj.>, desitjo que  <+ subj.(el subjecte de l'oració subordinada és diferent del de la principal
◊ mín ósk er að Kristján Atli fái sína ósk uppfyllta: el meu desig és que el Kristján Atli no vegi complert el seu desig
♦ mín ósk er sú að <+ inf.>el meu desig és [de] <+ inf.>, desitjo [de] <+ inf.(el subjecte de l'oració subordinada és idèntic al de la principal
◊ mín ósk er að eiga konu sem er 30 árum yngri en ég: el meu desig és [de] tenir una dona que tingui 3 anys menys que jo
♦ verða við ósk e-s: satisfer-li un desig a algú

óska <óska ~ óskum | óskaði ~ óskuðum | óskaðe-s>:
desitjar una cosa
♦ óska e-m e-s: desitjar-li una cosa a algú
♦ óska e-m allra heilla: desitjar-li molta de sort a algú
♦ óska e-m fararheilla: desitjar-li a algú un bon viatge
♦ ég óska þér gleðilegra jóla: [et desitjo un] bon Nadal!
♦ óska e-m til hamingju með e-ð: felicitar algú, donar els molts d'anys a algú (Mall.
♦ ég óska þér til hamingju!: felicitacions!, enhorabona!
♦ ég óska þér til hamingju með afmælið!: felicitats pel teu aniversari!, molts d'anys pel teu aniversari! (Mall.
♦ óska sér e-s: desitjar una cosa [per a si]
♦ ég óska mér þess að <+ subj.>desitjo que <+ subj.>
♦ óska eftir e-m: desitjar la presència d'algú, requerir algú, sol·licitar de veure o parlar amb algú
♦ óska eftir e-u: desitjar una cosa, requerir una cosa, sol·licitar una cosa

ó·skaddaður, -sködduð, -skaddað <adj.>:
en bon estat, no danyat -ada, no malmès -esa

ó·skaddur, -sködd, -skatt <adj.>:
il·lès -esa, incòlumne
♦ heill og óskaddur: íntegre i sencer

ó·skaðlegur, -skaðleg, -skaðlegt <adj.>:
no danyós -osa, innocu -òcua

ó·skammfeilinn, -skammfeilin, -skammfeilið <adj.>:
descarat -ada, arrogantment desvergonyit -ida, impertinent

ó·skammfeilni <f. -skammfeilni, pl. no hab.>:
desvergonyiment m, impudícia f

óskapa- <Gen. del mot ósköp emprat com a prefixoide elatiu>:
<LITformidable, ingent, enorme

óskapaður, -sköpuð, -skapað <adj.>:
increat -ada, no creat -ada

óskapa·roka <f. -roku -rokur>:
<LIT = hræðilegt, langdregið öskurbramul llarg i esfereïdor
♦ úr sér másar óskaparoku, álíkt dimmri leirhverastroku: comença a cantar amb esfereïdor bramul, semblant al greu esbufec d'un bassal de fang bullent

óskapa·skepna <f. -skepnu, -skepnur>:
1. (óskapnaðurmonstre m (ésser deforme)
2. <FIGfúria f, raboa f (Mall. (dona de temperament molt fort)

óskapa·veður <n. -veðurs, pl. no hab.>:
[mal] temps m horrible

óskap·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <GENespantós -osa, terrible, horrorós -osa (dit esp. de tempestes molt fortes)
♦ óskapleg vitleysa: una estupidesa espantosa
♦ óskaplegt óveður: una tempesta terrible
♦ óskaplegt veður: un temps horrible
♦ óskaplegur bylur: una borrufada terrible
2. (ósæmilegurindegut -uda (no escaient, impropi, fora de lloc)
3. (baldinningovernable (indòcil, indomtable, intractable)
4. <(ótímabærintempestiu -iva, inoportú -una (fora de temps, a deshora)

óskars·verðlaun <n.pl -verðlauna>:
<CINEMApremi m Òscar
♦ hann fékk þrisvar óskarsverðlaun fyrir bestu erlendu myndina: va rebre tres cops l'Òscar a la millor pel·lícula estrangera

óskila·munur <m. -munar, -munir>:
objecte trobat
♦ óskilamunir: objectes perduts

ó·skilgetinn, -skilgetin, -skilgetið <adj.>:
il·legítim -a (nat fora del matrimoni)

ó·skiljanlegur, -skiljanleg, -skiljanlegt <adj.>:
incomprensible, inintel·ligible

ó·skilmerkilegur, -skilmerkileg, -skilmerkilegt <adj.>:
(ógreinilegur, óljós, óskýrconfús -a (no nítid, no clar & inintel·ligible, obscur, fosc)
◊ gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga?: i, si la trompeta dóna un toc confús, qui es prepararà per al combat?
◊ ...hina ofstopafullu þjóð, sem talar svo óglöggt mál, að ekki verður numið, og svo óskilmerkilega tungu, að enginn fær skilið: ...el poble agressiu que parla una llengua tan inintel·ligible que no s'entén res, i una llengua tan obscura que ningú no pot entendre

ó·skóaður, -skóuð, -skóað <adj.>:
<RELIGdescalç -a
♦ óskóaðar karmelnunnur (o: karmelsystur)carmelites descalces
♦ regla hinna óskóuðu karmelíta: orde m dels carmelites descalços

Ósló <f. Óslóar, no comptable>:
<variant arcaica de → Osló “Oslo”

ósmanskur, ósmönsk, ósmanskt <adj.>:
<HISTosmanlí (inv.; fl./pl.: osmanlís
♦ Ósmanska ríkið: l'Imperi Osmanlí

ó·snortinn, -snortin, -snortið <adj.>:
intacte -a
♦ ósnortin náttúra: una natura intacta
♦ þetta lét engan ósnortinn: <LOC FIGva commoure tothom

óson <n. ósons, no comptable>:
ozó m (O3)

óson·gat <n. -gats, -göt>:
forat m a la capa d'ozó

óson·hvolf <n. -hvolfs, no comptable>:
ozonosfera f

óson·lag <n. -lags, pl. no hab.>:
capa f d'ozó
♦ eyðing ósonlagsins: destrucció de la capa d'ozó
♦ rýrnun ósonlagsins: disminució de la capa d'ozó

ó·spillilegur, -spillileg, -spillilegt <adj.>:
incorruptible

ó·spilltur, -spillt, -spillt <adj.>:
1. (meyjarlegur, ósnortinnintacte -a (noia: verge, que no mantingut relacions sexuals)
◊ bað eg því Ketilríðar að eg vildi geyma hana þér til handa og er hún óspillt af mér <...> Höfum við og aldrei undir einum klæðum legið því að rekkjustokkur tekur upp á millum rúma okkarra þó að við höfum haft eitt áklæði: vaig demanar la Ketilríður en matrimoni perquè la volia estotjar per a tu però continua intacta pel que fa a mi (és a dir, no l'he desflorada<...> tampoc no hem dormit mai plegats sota una mateixa roba de llit perquè hi havia una post entre els nostres dos llits encara que només hi teníem una única vànova
2. (óskaddaðuren bon estat (objecte: que no s'ha fet malbé, que no està espatllat)
◊ hér var ég, þá er því var sökkt, og gerla hefi ég mið til, hvar það er fólgið, og mun enn vera óspillt, að því er ég hygg: jo hi era quan la (= l'espasa enfonsada dins el llacvan enfonsar i tinc assenyalat de manera exacta l'indret on està amagada i encara deu trobar-se en bon estat pel que m'imagino
◊ sóttir eru víst gripirnir, ok þykki mér nú allir verri en fyrr, utan menit, þat er óspillt, en þat hygg ek, at Hrólfr hafi sótt en eigi þú: ben cert és que s'han anat a cercar aquests valuosos objectes, encara que em sembla que tots ells ara es troben en pitjor estat que no abans, llevat del collar, que està intacte, i crec, endemés, que ha estat en Hrólfr qui els ha anat a cercar, no pas tu
♦ taka til óspilltra mála[nna]: <LOC FIGarromangar-se i anar per feina
◊ hér munum vér nú skiljast heilir og finnast á þingi og taka þar til óspilltra mála: ara ens separarem aquí sense haver pres mal i ens tornarem a trobar en el þing i allà hi escometrem de ple i a fons el nostre litigi
3. (heillil·lès -esa, sa -ana i estalvi -àlvia (persona: incòlume, sense prendre o haver pres cap mal)
◊ nú gerir hann enn svo og bar þetta fyrir vini sína og finna þeir allir saman hér ráð til, það hið fyrsta að láta sendimenn heim fara óspillta: és el que ara torna a fer i [només després] va exposar l'afer als seus amics i aquests, unànimement, varen ésser del parer que primerament de tot calia deixar que els emissaris se'n tornessin sans i estalvis
4. (óblandinn, hreinnpur -a (sense contaminació)
◊ þessar fórnir skulum vér færa Guði óspilltar, það er óblandnar heimsskrauti, ef vér viljum öðlast tákn skírnar: hem de portar pures -això és, sense barreja de cap mena d'ornaments mundans-, aquestes ofrenes a Déu si volem obtenir el signe del bateig
5. (spillingarlaus & heiðarlegurincorrupte -a (que no s'ha corromput, tant en sentit literal com figurat)

óstund·vís, -vís, víst <adj.>:
impuntual

óstund·vísi <f. -vísi, no comptable>:
manca f de puntualitat

ó·styrkur, -styrk, -styrkt <adj.>:
feble, dèbil

ó·stýrilátur, -stýrilát, -stýrilátt <adj.>:
indòcil, indomable, indomtable

ó·stöðugur, -stöðug, -stöðugt <adj.>:
inestable
◊ fikra sig upp óstöðugar tröppurnar: enfilar-se a poc a poc per una escala inestable
♦ óstöðug veðrátta: un temps inestable (o: insegur) (no és segur que no s'hi posi a ploure)

ó·sveigjanlegur, -sveigjanleg, -sveigjanleg <adj.>:
inflexible

ó·svikinn, -svikin, -svikið <adj.>:
1. (sannurgenuí -ïna (autèntic, vertader)
2. (hreinn, óblandaður, skírpur -a (incontaminat, no mesclat)
◊ sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að...: glatiu, talment infants tot just nats, per la llet espiritual, pura, a fi que...

ó·svífinn, -svífin, -svífið <adj.>:
1. (dónalegurimpertinent (insolent)
2. (óskammfeilinndesvergonyit -ida (descarat)
◊ hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði: s'arrapa, doncs, a ell i el besa, i amb un posat desvergonyit li diu
◊ sjá, þér fastið til þess að vekja deilur og þrætur og til þess að ljósta með ósvífnum (רֶשַׁעhnefa: guaiteu: feu dejuni per a tenir baralles i bregues i per a pegar[-vos] amb cops de puny desvergonyits

ó·svífni <f. -svífni, no comptable>:
impertinència f, insolència f
◊ mælið eigi án afláts drambyrði, ósvífni komi eigi út af munni yðar: no parleu tant amb altivesa, que la insolència no surti de la vostra boca

ó·sýnilegur, -sýnileg, -sýnilegt <adj.>:
invisible

ó·sýnileiki <m. -sýnileika, no comptable>:
invisibilitat f

ós·æð <f. -æðar, -æðar>:
<MEDaorta f

ó·takmarkaður, -takmörkuð, -takmarkað <adj.>:
il·limitat -ada

ó·tal¹ <n. -tals, no comptable>:
sens nombre m
♦ ótal <+ Gen.>un sens nombre de <+ subst.

ó·tal² <adj. inv.>:
innombrable, un sens nombre m
♦ ótal verk: innombrables accions, un sens nombre d'accions

ó·talhlýðinn, -talhlýðin, -talhlýðið <adj.>:
impersuasible, inconvencible

ó·tíndur, -tínd, -tínt <adj.>:
1. (óvalinn, venjulegurvulgar (no selecte, comú, ordinari)
♦ ótíndur glæpamaður: un vulgar criminal
◊ eitt sinn er þeir höfðu berið lægri hlut í viðureign við ótíndan sjóræningjalýð af þjóð Eista...: una vegada que se n'havien dut la pitjor part en un enfrontament amb pirates de baixa estofa del poble estonià...
2. (út í gegn, algerconsumat -ada (que és una cosa fins al moll dels ossos, de cap a peus)
♦ ótíndur þjófur: un consumat lladre

ó·trúmennska <f. -trúmennsku, no comptable>:
deslleialtat f, infidelitat f
♦ sýna ótrúmennsku gegn e-m: cometre una deslleialtat contra algú

ótt:
nom. & ac. sg. nt. de → óður, óð, ótt “furiós”

< ótt:
2ª pers. sg. pret. ind. de → vaða “passar a gual” (modern: óðst

ótta <f. óttu, pl. no hab.>:
matinada f (darrera part de la nit, corresponent, si fa no fa, a l'espai de temps comprès entre les 3 i les 6 de la matinada, hora solar)

Óttar <m. Óttars, no comptable>:
Óttar m (andrònim, nom d'home)
♦ Óttarr Bjarnarson ins austrœna: <HISTÓttar fill de Bjǫrn el Noruec

óttast <óttast ~ óttumst | óttaðist ~ óttuðumst | óttaste-ð ~ e-n>:
témer una cosa ~ algú, tenir por d'una cosa ~ d'algú
◊ hvað sem það er, þá óttast ég Danáa, jafnvel þegar þeir færa gjafir: sigui el que sigui, temo els grecs i encara que portin regals
◊ ég óttast að það sé orðið of seint fyrir mig: tinc por que ja no sigui massa tard per a mi
♦ óttast um e-ð ~ e-n: patir ànsia per alguna cosa ~ algú 

ótti <m. ótta, no comptable>:
por f, temor m,f
♦ mér stendur ótti af honum: em fa por (o: li tinc por

óttu·söngur <m. -söngs, -söngvar>:
<RELIGmatines f.pl (part de l'ofici diví)

ó·tæmandi, -tæmandi, -tæmandi <adj.>:
inesgotable, inexhaurible

ó·umflýjanlegur, -umflýjanleg, -umflýjanlegt <adj.>:
inevitable, ineludible
◊ menn geta þybbast við óumflýjanlegum breytingum sem...: la gent es poden oposar aferrissadament als canvis inevitables que...

ó·umskorinn, -umskorin, -umskorið <adj.>:
incircumcís -isa, no circumcidat -ada

ó·vani <m. -vana, no comptable>:
1. (slæmur vani, ósiðurmal costum m (mal hàbit)
2. (það að hafa ekki vanist einhverjumanca f de pràctica (fet de no estar avesat a una cosa, inexperiència)

ó·vanur, -vön, -vant <adj.>:
1. (sem er ekki vanur einhverjuno avesat -ada (no acostumat, poc acostumat)
2. (lítt reyndur, óæfður, ekki iðkaðursense pràctica, inexpert -a (sense experiència, mancat de pràctica i experiència)

ó·varkár, -varkár, -varkárt <adj.>:
incaut -a, inconscient, irresponsable

ó·veður <n. -veðurs, -veður>:
1. (stormurmaltempsada f, temperi m (tempesta, desfet de mal temps)
2. (illviðri, slæmt veðurtemps tempestuós, temps m de tempesta, mal temps m (temps en què hi fa una tempestat o amenaça de fer-hi una tempestat)

óvenju- <prefixoide elatiu o intensificador emprat davant adjectius>:
inusualment, extremadament, -íssim -a
♦ óvenju góður: boníssim

ó·venjulegur, -venjuleg, -venjulegt <adj.>:
inusual, insòlit -a

ó·viðeigandi, -viðeigandi, -viðeigandi <adj.>:
inapropiat -ada (no escaient)

ó·viðfelldinn, -viðfelldin, -viðfelldið <adj.>:
antipàtic -a

ó·viðkomandi, -viðkomandi, -viðkomandi <adj.>:
aliè -ena a, que no té a veure amb, estrany -a a
♦ þetta er málinu óviðkomandi: això no té res a veure amb la qüestió

ó·vinur <m. -vinar, -vinir; dat. sg.: óvin o óvini>:
enemic m, enemiga f
◊ óvinir þjóðarinnar hafa blómstrað undir stjórn ykkar: sota el vostre govern, els enemics de la nació han prosperat
♦ gera e-n að óvini sínum: enemistar-se amb algú

ó·vinveittur, -vinveitt, -vinveitt <adj.>:
hostil
♦ vera e-m óvinveittur: ésser hostil a algú

ó·vitur, -vitur, -viturt <adj.>:
ximple, estúpid -a, beneit -a

Óvíd <m. Óvíds, pl. no hab.>:
Ovidi m (Ŏuĭdĭŭs)
◊ “Ummyndanir” eftir Óvíd: “Les metamorfosis” d'Ovidi

Óvíð <m. Óvíðs, pl. no hab.>:
Ovidi m (Ŏuĭdĭŭs) (Óvíd)

ó·vígður, -vígð, -vígt <adj.>:
no beneït -ïda
♦ óvígð sambúð: parella f de fet, cohabitació f no marital

ó·væginn, -vægin, -vægið <adj.>:
1. (vægðarlaus, ómiskunnsamurdespietat -ada (sense compassió, immisericorde)
2. (harður, strangurrigorós -osa (inflexible)

ó·væntur, -vænt, -vænt <adj.>:
inesperat -ada
♦ á óvæntan hátt: inesperadament, de forma imprevista, d'improvís

ó·yndi <n. -yndis, -yndi>:
manca f de delit, pena f
◊ og er af henni höf öngvit þá hafði hún fengið mikla vanheilsu og óyndi: i d'ençà que va haver recobrat el coneixement, la seva salut va tornar molt dolenta i no tenia delit de res

óx:
1ª i 3ª pers. sg. pret. ind. de → vaxa “créixer”

óxst:
2ª pers. sg. pret. ind. de → vaxa “créixer”

ó·þakklátur, -þakklát, -þakklátt <adj.>:
ingrat -a, desagraït -ïda

ó·þakklæti <n. -þakklætis, pl. no hab.>:
ingratitud f, desagraïment m

ó·þefur <m. -þefs (o: -þefjar), no comptable>:
mala olor, pudor f, ferum f, fetidesa f
♦ stækur óþefur: una pudor penetrant

ó·þekkur, -þekk, -þekkt <adj.>:
desobedient, díscol -a, indisciplinat, malcriat -ada

ó·þekktur, -þekkt, -þekkt <adj.>:
desconegut -uda, inconegut -uda, ignot -a
♦ heimilisfang óþekkt: [nova] adreça desconeguda

ó·þokkaður, -þokkuð, -þokkað <adj.>:
1. que ha caigut en desgràcia  (que ja no compta amb el favor o l'amistat d'algú)
◊ mun þá allur Ísrael frétta, að þú sért orðinn óþokkaður af föður þínum, og mun þá öllum þínum mönnum vaxa hugur: llavors, tot Israel sabrà que t'has fet avorrir per ton pare, i a tots els teus partidaris els n'acreixerà el coratge
2. que veu amb mals ulls una cosa  (que té un sentiment de disgust o desplaença per una cosa)
◊ ...en Gísla var óþokkað um tal þeirra sem föður hans: ...però a en Gísli, igual que a son pare, li desplaïen profundament aquelles enraonies

óþokka·ferð <f. -ferðar, -ferðir>:
viatge desplaent  (per a qui rep la visita)
◊ þó að Ólafur sé hraustur maður þá er honum það ofdirfð að fara óþokkaferðir til vor: encara que n'Ólafur sigui un home de coratge, és una temeritat per part seva que faci aquests viatges tan desagradables fins a casa nostra

ó·þokkalegur, -þokkaleg, -þokkalegt <adj.>:
1. (óhreinlegurbrut -a (immund & impur)
◊ ...svo að hann sjái ekkert óþokkalegt hjá þér og snúi sér burt frá þér: ......de manera que no vegi res d'impur en tu i es retiri de tu
2. (óhrjálegurmolt desplaent (molt desagradable, que causa un fort sentiment de rebuig)
◊ ekki óþokkalegur svipur: una fesomia no desagradable
3. (níðingslegur, nirfilslegurmesquí -ina (roí, infame, vil)

óþokka·sæll, -sæl, -sælt <adj.>:
malvist -a, impopular, desagradable
◊ en þó að honum græddist fé mikið þá héldust þó óvinsældir hans því að varla var til óþokkasælli maður en Hænsna-Þórir var: però, encara que el seu cabal es va acréixer molt, no per això van començar a sortir-li els amics, car difícilment hi havia ningú de més impopular que en Þórir el cocouer

ó·þokki <m. -þokka, -þokkar>:
1. (fantur, ruddi, hrotticanalla m  (mala persona, bandarra, brètol)
◊ þar var staddur óþokki nokkur, sem Seba hét Bíkríson: hi havia allà un brètol que es deia Sabé, fill de Bocrí
♦ óþokki!: fill de puta!
2. (nirfillavar m, avara f  (cricany)
♦ margur er ör á annara, en óþokki á sjálfs sín: més d'un és generós amb el que és dels altres, però garrepa amb el seu
3. (ónáðdesgràcia f (pèrdua del favor d'algú)
♦ fá óþokka af e-m: caure en desgràcia davant algú
4. (fjandskapur, óánægja, óvilji, andúðanimadversió f (sentiment d'enemistat)
◊ og af öllu þessu óx mjög óþokki millum þeirra Þorbjarnar: i a causa de tot això, es va acréixer molt l'animadversió entre ell i en Þorbjörn
♦ leggja óþokka á e-n: convertir algú en objecte de la seva animadversió, odiar algú
5. (ónot, óþægindimalestar m (sentiment de desplaença i disgust)
◊ og er þeir komu í Hvamm varð Arnkell þess vís að faðir hans var dauður og sat í hásæti en fólk allt var óttafullt því að öllum þótti óþokki á andláti hans: i quan van arribar a Hvamm, l'Arnkell es va assegurar que son pare, que continuava assegut al seu setial, realment era mort; però tota la gent [del mas] tenia por perquè a tots els semblava que la seva mort era inquietant

ó·þol <n. -þols, no comptable>:
1. <GENmanca f de paciència, impaciència f (óþolinmæði)
2. <MEDintolerància f
♦ hafa óþol á e-u: <MEDtenir intolerància a una cosa

ó·þolinmóður, -þolinmóð, -þolinmótt <adj.>:
impacient

ó·þolinmæði <f. -þolinmæði, no comptable>:
manca f de paciència, impaciència f

ó·þreyjufullur, -þreyjufull, -þreyjufullt <adj.>:
impacient
◊ hann er dálítið óþreyjufullur: és una mica impacient

ó·þrjótandi, -þrjótandi, -þrjótandi <adj.>:
variant de → óþrotlegur, óþrotleg, óþrotlegt “inexhaurible, inesgotable; incessant”

ó·þrjótanlegur, -þrjótanleg, -þrjótanlegt <adj.>:
variant de → óþrotlegur, óþrotleg, óþrotlegt “inexhaurible, inesgotable; incessant”

ó·þrotlegur, -þrotleg, -þrotlegt <adj.>:
1. <GENinextingible, inexhaurible, inesgotable
2. (óstöðvandi, linnulausincessant, continu -ínua (ininterromput)
3. (um kirkjuindefectible (església)
♦ kirkjan er óþrotleg: l'església és indefectible

ó·þrotleiki <m. -þrotleika, no comptable>:
1. <GENinextingibilitat f, inexhauribilitat f
2. (um kirkjuindefectibilitat f (església)
♦ óþrotleiki kirkjunnar: la indefectibilitat de l'església

ó·öld <f. -aldar, pl. no hab.>:
temps m.pl difícils, temps m.pl de gran carestia (óaldarflokkur)
◊ en hallæri mikið var norður þangað. Þá mælti Þorbjörn: "Þig kveð eg að þessu Ófeigur og mæli eg fyrir margra hönd því að mikil er óöld á mönnum norður hingað en þú veist siðvenju Guðmundar hins ríka, höfðingja vors, að hann fer norður hingað á vorið og situr í sumum stöðum lengi...: però en aquella part del nord hi havia una gran fam. Aleshores en Þorbjörn va dir: "apel·lo a tu, Ófeigur, i ho faig parlant per molts perquè aquí, en aquesta part del nord, passem per temps molt difícils i tu coneixes el costum d'en Gudmund el poderós, el nostre höfðingi, de venir per primavera aquí al nord i estar-se molt de temps a determinats llocs...

ó·öruggur, -örugg, -öruggt <adj.>:
insegur -a

ó·öryggi <n. -öryggis, no comptable>:
inseguretat f



El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.



© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es


       
   
 
 
 
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia



Last Update 12/08/97