ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁORÐABÓK HANDA MÆORKAFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



   
keiner erlernt eine Sprache vom Land,
sondern nur von den Menschen.
 
   
ningú no aprèn una llengua del país sinó de la seva gent.
 
   
emperador Maximilià I, ‘der Weiß-Kunig’ (el Rei Blanc)
 
       

sebra·dýr <f. -dýrs, -dýr>:
zebra f (nom de diversos mamífers del gènere Equus)

sebra·fiðrildi* <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
papallona f zebra (lepidòpter Iphiclides podalirius) (mjólkursuga)

sebra·hestur <m. -hests, -hestar>:
zebra f (nom de diversos mamífers del gènere Equus)

seðill <m. seðils, seðlar>: bitllet m
	eittþúsund króna seðill: bitllet de mil corones
	fimmtíu evra seðill: bitllet de cinquanta euros
	tvöþúsund króna seðill: bitllet de dues mil corones

seðja <seð ~ seðjum | saddi ~ söddum | satt ║ e-n>: assadollar algú, atipar algú
	eplið saddi mig: la poma em va atipar

seðla·banki <m. -banka, -bankar>:
<ECONbanc m central
♦ Seðlabanki Íslands: Banc Central d'Islàndia

seðla·veski <n. -veskis, -veski>: cartera f (petita, per dur-hi diners i documents de mides petites)

sef <n. sefs, sef>: jonc m

Sefardi <m. Sefarda, Sefardar>: sefardita m & f

sefardíska <sefardísku, no comptable>: sefardita m, spanyolit m, lladí m (llengua romànica derivada del castellà i parlada pels jueus sefardites)

sefardískur, sefardísk, sefardískt: sefardita

sef·gífill <m. -gífils, -gíflar>:
ginesta f, ginestera f (planta Spartium junceum)

sef·hegri <m. -hegra, -hegrar>:
bitó m [comú], queca f (ocell Botaurus stellaris)

sef·hæna <f. -hænu, -hænur>:
polla f garau(ocell Gallinula chloropus)

sega·myndun <f. -myndunar, -myndanir>:
<MEDtrombosi f (formació de coàgul a vas sanguini)

sega·rek <n. -reks, -rek>:
<MEDtromboembòlia f

segareks- <en compostos>:
<MEDtromboembòlic -a

sega·stífla <f. -stíflu, -stíflur>:
<MEDtrombosi f (formació de coàgul a vas sanguini)

segja <segi ~ segjum | sagði ~ sögðum | sagt>: dir
	segðu mér það!: digues-m'ho!
	segja til + einhvers: parlar de
	hvað segirðu gott? com estàs? Com anem? Què hi ha de bo?
	meira að segja: fins i tot, <LIT> àdhuc
	vægast sagt: dit (o: expressat) amb paraules suaus
		hann var vægast sagt fastur á fé: era, expressat amb paraules suaus, circumspecte amb les despeses (gasiu)

segl <n. segls, segl>:
vela f
♦ aka seglum eftir vindi: bracejar les veles
♦ draga niður seglin: arriar (o: calar; o: abaixar; o: plegar; o: amainar) les veles
♦ draga upp seglin: fer (o: donar) vela, fer-se a la vela
♦ hífa seglin: hissar les veles
♦ sigla [fyrir] fullum seglum: navegar a tota vela (o: a vela plena; o: a veles plenes)

segl·bátur <m. -báts, -bátar>:
veler m, balandre m, balandra f

segl·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
peix vela m (peix Istiophorus platypterus)

segl·skip <n. -skips, -skip>:
veler m, vaixell m a la vela

segul·band <n. bands, -bönd>: 1. (hljómband) cinta f de casset
	2. (segulbandstæki) [aparell m de] casset (magnetòfon)

segul·járnstein <m. -steins, -steinar>: <GEOL> magnetita f

segull <m. seguls, seglar>: imant m

segul·magna <-magna ~ -mögnum | -magnaði ~ -mögnuðum | -magnaðe-ð>:
magnetitzar una cosa

segul·magnaður, -mögnuð, -magnað <adj.>:
magnetitzat -ada

segul·norður <n. -norðurs, no comptable>:
nord magnètic

segul·ómun <f. -ómunar, -ómanir>:
<MEDressonància magnètica [nuclear]

segul·skaut <n. -skauts, -skaut>:
pol magnètic

segul·svið <n. sviðs, -svið>: camp magnètic

seið·kona <f. -konu, -konur>: seiðkona, la típica bruixa de l’Edat Mitjana islandesa i noruega

seið·magn <n. -magns, -mögn>: 1. (galdrar, töfrar) màgia f
	2. <FIG> aura f de misteri

seið·skratti <m. -skratta, -skrattar>: bruixot m

seiður <m. seiðs, seiðir>: seiður, mena de fetilleria realitzada per les seiðkonor, una mena de bruixes medievals, amb la qual es podia afavorir o danyar a algú, preveure el seu futur etc. Si era fet per un home, l'efeminava

seinka sér: retardar-se
	hefur bílnum / flugvélinni / skipinu seinkað? Que arriba amb retard l’autobús / l’avió / el vaixell?

sein·læti <n. -lætis, no comptable>:
lentitud f

seinn, sein, seint: 1. (hægur) lent -a (que va a poc a poc)
	2. (síðkvæmur) tardà -ana (que fa tard, que arriba tard)
		vera seinn: retardar-se, fer tard
			þessir gæjar eru seinir: aquests paios fan tard

seinni, seinni, seinna: 1. (af tveimur) segon -a (de dos)
		Seinni heimsstyrjöldin: la segona guerra mundial
	2. (síðri) darrer -a
	3. (hægari) més lent -a

seint <adv.>: tard
	betra seint en aldrei: millor tard que no pas mai
	fara seint í rúmið: anar-se'n tard a dormir
	ég kom of seint í vinnuna vegna þess að...: vaig fer tard a la feina per...
	hún kom of seint: va arribar massa tard, va fer tard
	þú verður of seint: faràs massa tard, arribaràs massa tard

sekkja·pípa <f. -pípu, -pípur>: (balearsk sekkjapípa) xeremia f, xirimia f
	spila á sekkjapípuna: tocar la xeremia

sekkja·pípari <m. -pípara, -píparar>: (á Baleareyjum) xeremier m, xirimier m

sekt <f. sektar, sektir>: multa f
	fá sekt fyrir of hraðan akstur: rebre una multa per excés de velocitat
	fá sekt fyrir að vera 4 km. yfir hámarkshraða (o: yfir hraðamörk): rebre una multa per superar en 4 km el límit de velocitat permès

sekta: multar

sekúnda <f.sekúndur>: segon (unitat de temps)

sel·gresi <n. -gresis, -gresi>: herba f de cinc costures, herba f de cinc nervis, herba f de cinc ratlles, herba f de cinc venes, plantatge m de fulla estreta (planta Plantago lanceolata)

selja <sel ~ seljum | seldi ~ seldum | selte-ð>:
1. <GENvendre una cosa
♦ selja e-m e-ð: vendre-li una cosa a algú
♦ selja [e-m] e-ð fyrir e-ð: vendre una cosa [a algú] per X (X = quantitat de diners pagada ~ rebuda
◊ iðnaðarmannafélagið seldi húsið við Lundargötu veturinn 1942-3 fyrir 45 þúsund krónur: l'hivern de 1942-3 la unió d'artesans va vendre la casa de la Lundargata per 45 mil corones
♦ selja e-ð á uppboði: subhastar una cosa, vendre una cosa en subhasta
♦ selja e-ð við litlu verði: vendre una cosa a baix preu
♦ selja e-ð af sér: vendre una cosa perdent-hi
♦ [ég] sel það ekki dýrara en ég keypti það!: #1. <GENho venc pel seu preu de cost (no ho venc més car que em va costar)#2. <LOC FIGaixí ho vaig sentir, així ho he contat (no m'invento res, no hi afegeixo res que sigui fruit de la meva imaginació)
2. (afhendalliurar una cosa (donar, confiar, fer lliurament d'una cosa a algú)
♦ selja e-ð af hendi: donar una cosa, deixar una cosa, cedir una cosa
♦ selja e-ð í hendur e-m: lliurar una cosa a algú
♦ selja e-ð á leigu: deixar una cosa a canvi de diners
♦ selja fé á leigu: deixar diners amb interessos
♦ selja jörð á leigu: arrendar un mas
♦ selja e-n fram: lliurar algú a la justícia
3. selja e-u upp: (kasta upp, gubbavomitar una cosa (treure el menjar)

seljandi <m. seljanda, seljendur>: venedor m, venedora f

seljast <selst ~ seljumst | seldist ~ seldumst | selst>: vendre's, despatxar-se
	bækur hans hafa selst í um það bil þremur milljónum eintaka: dels seus llibres se n'han venut aproximadament tres milions d'exemplars
	selst upp: exhaurit (producte que s'ha venut tot)
	skrifin hans seljast feikivel: els seus escrits es venen molt bé
	varan selst vel ~ illa: la mercaderia es ven bé ~ malament

selju·rót <f. -rótar, -rætur>:
api-rave m (planta Apium graveolens var. rapaceum)

sellerí <n. sellerís, no comptable>:
1. (stilkselleríapi m de tija, api m de penques, àpit m [de tronc] (Mall., ekki ritm./no lit.), àbit m (Men., ekki ritm./no lit.(tiges de la planta Apium graveolens var. dulce)
2. (blaðselleríapi m de fulla, api m de tall (planta Apium graveolens var. secalinum)
3. (villi-selleríapi bord, àpit bord (Mall., ekki ritm./no lit.), àbit bord (Men., ekki ritm./no lit.(planta Apium graveolens var. silvestris)

sellerí·fræ <n. -fræs, -fræ>:
llavor f d'api

selta <f. seltu, no comptable>: salinitat f

seltu·stig <n. -stigs, -stig>: grau m de salinitat

sem 1. Adverbi introductor del segon element d’una comparació: com
	svo... sem...: tan... com..., tant... com
	garðyrkjumaðurinn minn er svo ríkur sem bifvélavirkinn minn: el meu jardiner és tan ric com el meu mecànic
	2. Relatiu: que, el qual, la qual

sement <n. sements, no comptable>:
ciment m

semingur <m. semings, no comptable>:
desgana f, desesma f
♦ með semingi: a contracor, de mala gana
♦ gera e-ð með semingi: fer una cosa de mala gana

semí·komma <f. -kommu, -kommur>:
punt i coma m (signe gràfic ;)

semískur, semísk, semískt <adj.>:
semític -a

semja: redactar, escriure
	semja upp: crear (literàriament parlant)
	pretèrit: samdi
	participi de passat: samið

sem-sveinn <m>: terme antic amb què es designaven els lapons

senda: 1. trametre
	getið þér sent mér bækurnar / vörurnar til Spánar? Que em podrien enviar els llibres / les mercaderies a Espanya?
	gerið svo vel að senda póstinn á eftir mér: enviïn-me sisplau el correu a la meva (nova) adreça
	2. fer una transferència
	ég þarf að senda peninga til Spánar: he de fer una transferència a Espanya

sendandi <m.sendendur>: remitent

sendi·fulltrúi <m. -fulltrúa, -fulltrúar>:
<POLÍTenviat plenipotenciari, enviada plenipotenciària
♦ sendifulltrúi páfanunci papal

sendi·herra <m. -herra, -herrar>:
<POLÍTambaixador m, ambaixadora f

sendiherra·bústaður <m. -bústaðar, -bústaðir>:
<POLÍTresidència f de l'ambaixador

sendi·nefnd <f. -nefndar, -nefndir>:
<POLÍTdelegació m
♦ alþjóðleg sendinefnd til e-sdelegació internacional enviada a...

sendingar·kostnaður <m. -kostnaðar, pl. no hab.>:
<ECONdespeses f.pl de tramesa

sendi·ráð <n. -ráðs, -ráð>:
<POLÍTambaixada f

sendingar·kostnaður <m. -kostnaðar, pl. no hab.>: despeses f.pl de tramesa

sendi-ráð <n>: ambaixada
	hvar er spánska sendiráðið? Í Osló. On és l’ambaixada espanyola? A Osló

sendi-ráðunautur <m.-ráðunautar, -ráðunautar>: conseller d'ambaixada

senna <f. sennu, sennur>:
senet m  (planta Cassia obovata syn. Senna italica syn. Cassia obtusa syn. Cassia obtusata syn. Cassia senna)

senni·lega <adv.>: versemblantment, probablement

senni·legur, -leg, -legt: versemblant, probable, verosímil

senti·gramm <n. -gramms, -grömm>: centigram m

senti·lítri <m. -lítra, -lítrar>: centilitre m

senti·metri <m. -metra, -metrar>: centímetre m
	sextán sentimetrar: setze centímetres
	þrjátíu sentimetrar: trenta centímetres

sentí- <prefix>:
<variant antiquada de → senti- “centi-”

september <m. september (o:< septembers), septembermánuðir>:
setembre m

serbneskur, serbnesk, serbneskt <adj.>:
serbi sèrbia

serða: cardar (en la llengua antiga)

Serki <m. Serkja, Serkir>:
sarraí m, sarraïna f (Σαρακηνός, al-šarqiyyīn, الشرقيون)

serkja·pípa <f. -pípu, -pípur>:
(vatnspípanarguil m, pipa f d'aigua (الشيشة)

serkja·skinn <n. -skinns, -skinn>:
tafilet m

serkja·sólrós <f. -sólrósar, -sólrósir>:
esteperola f, romaní mascle, matafocs m.pl (planta Cistus clusii)

serkneskur, serknesk, serkneskt <adj.>:
sarraí -ïna

serkur <m. serks (o: serkjar), serkir>:
1. <HISTcamisola f (mena d'armilla o gipó sense mànigues o amb mànigues curtes)
♦ járnofinn serkur: <HIST MILperpunt m, cota f de malla
♦ sníða e-m rauðan serk: <LOC FIGtallar-li a algú un perpunt vermell (matar-lo)
◊ búið nú sonum hans rauðan serk sakir misgjörða feðra þeirra: prepareu als fills, per culpa de les malifetes de son pare, un perpunt vermell (= prepareu la matança dels seus fills
2. (hjá Tyrkjum og öðrum austurlandaþjóðumcaftà m (gramalla o vestimenta llarga emprada entre els turcs i d'altres pobles de l'Orient)
3. (prestserkurtúnica f sacerdotal, cota f (Mall.) (sotana o gona de clergue major)
4. (náttkjóllcamisó m (camisa de dormir de dona)
5. (náttskyrtacamisa f de dormir (d'home)

sermi <n. sermis, sermi>: <med> sèrum m

sermi-: <med> sero-

sermijákvæður, -jákvæð, -jákvætt: seropositiu, -iva

sermineikvæður, -neikvæð, -neikvætt: seronegatiu, -iva

servíetta <f.servíettur>: tovalló, torca-boques (Mall.)

sesam <n. sesams, no comptable>: sèsam m (llavors de la planta Sesamum indicum)

sesam·fræ <n.pl -fræja>: llavors f.pl de sèsam

sesam·jurt <f. -jurtar, -jurtir>: sèsam m (planta Sesamum indicum)

sesam·olía <f. -olíu, no comptable>: oli m de sèsam

sess <m. sess, sessar>: seient m
	skipa sess: ocupar un seient
	skipa miklu stærri sess en...: <LOC FIG> ocupar un lloc molt més important que no...

set-bekkur <m. -bekkjar, -bekkir>: banc m [per seure-hi]

set-berg <n. -bergs, -berg>: <GEOL> roca sedimentària

setjast: 1. asseure’s
		sestu!: asseu-te! seu!
		setjist!: asseieu-vos!
	2. sólin sest: el sol es pon

setninga·áhersla <f. -áherslu, -áherslur>:
<GRAMaccent m de frase

setningar·rof <n. -rofs, -rof>: anacolut m

settaugar·bólga <f. -bólgu, pl. no hab.>:
ciàtica f (þjótak)

settaugar·tak <n. -taks, -tök>:
ciàtica f (þjótak)

setur <n. seturs, setur>: residència f

sex: sis (6)

sex-tán: setze (16)

sextándi, sextánda, sextánda: setzè -ena

sex-tíu: seixanta (60)

sextugasti, sextugasta, sextugasta: seixantè -ena

sex·vatnaður, -vötnuð, -vatnað <adj.>:
<QUÍMhexahidrat -a, hexahidratat -ada

séð:
supí de → sjá “veure”

séður, séð, séð (o: <> sét) <adj>:
variant de sénn, sén, sént ‘vist -a’

séma <f. sému, sémur>:
<RELIG JUDxemà m,f (שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל

sémone esre bæn <f. bænar, bænir>:
<RELIG JUD = “átjánbæn, bæn átján lofgerða”[pregària f de les] xemonè esré f, pregària f de les divuit benediccions (שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, שמונה עשרה

sénn, sén, sént <adj.>:
vist -a

sér <datiu del pronom reflexiu>: se, es

sér·fróður, -fróð, -frótt: expert -a
	sérfróður um e-ð: expert en una cosa

sér·fræðingur <m. -fræðings, -fræðingar>: especialista m & f

sér·góður, -góð -gott <adj.>:
egocèntric -a

sér·grein <f. -greinar, -greinar>: especialitat f

sér·gæði <n.pl -gæða>:
egocentrisme m

sérgæðings·lega <adv.>:
egoistament, egocèntricament

sér·gæðingur <m. -gæðings, -gæðingar>:
egocèntric m, egocèntrica f

sér·hljóð <n. -hljóðs, -hljóð>:
<GRAMvocal f  (so)



SÉRHLJÓÐAKERFI
frammælt miðmælt uppmælt eða baklægt
ókringt kringt ókringt kringt ókringt kringt
nálægt lokað i y ɨ ʉ ɯ u
opið I Y ʊ
miðlægt oflokað ė
lokað e ø ɵ ɤ o
opið ε œ ə ʌ ɔ
ofopið ę ǫ
fjarlægt lokað æ ɐ
opið a ɑ ɒ


ÍSLENSKT NÚTÍMASÉRHLJÓÐAKERFI
frammælt miðmælt uppmælt
ókringt kringt ókringt kringt
nálægt i u
miðlægt hálfnálægt I Y
hálffjarlægt ε œ ɔ
fjarlægt ɑ


  El sistema vocàlic islandès modern consta, pel que fa al timbre, de vuit vocals. Cada vocal pot ésser, en posició tònica, llarga o breu. Tenint en compte aquest fet, el sistema vocàlic modern de l'islandès consta d'un total de setze vocals. La ɑ hi és velaritzada o posterioritzada. Personalment, tanmateix, no hi arribem a sentir-hi una a plenament posterior.

En posició àtona, només hi pot haver vocals breus. En aquesta mateixa posició, a més a més, el sistema vocàlic de l'islandès modern hi ha quedat reduït a tres vocals:
I, Y, ɑ. Val a dir, tanmateix, que la incorporació de préstecs lingüístics d'altres llengües fa possible que, en aquesta posició, actualment també hi puguin aparèixer d'altres vocals. Per dissimilació, en posició àtona també hi pot aparèixer la vocal oberta ɔ en datius plurals del tipus hestunum ['hεstɔnYm]
 


MIÐKATALANSKA SÉRHLJÓÐAKERFIÐ Á ÁHERSLUSTÖÐU
frammælt miðmælt uppmælt
nálægt i u
miðlægt lokað e o
opið ε ə ɔ
fjarlægt a


MALJORKSKT SÉRHLJÓÐAKERFI Á ÁHERSLUSTÖÐU
frammælt miðmælt uppmælt
nálægt i u
miðlægt lokað e o
opið   ə  
ofopið
fjarlægt lokað æ
opið   a ɒ


MALJORKSKT SÉRHLJÓÐAKERFI Í ÁHERSLULAUSRI STÖÐU
frammælt miðmælt uppmælt
nálægt i   u
miðlægt oflokað ė    
lokað e   o
opið   ə  


MIÐKATALANSKT SÉRHLJÓÐAKERFI Á ÁHERSLULAUSRI STÖÐU
(í sveitahéruðum)
frammælt miðmælt uppmælt
nálægt i   u
miðlægt   ə  


MIÐKATALANSKT SÉRHLJÓÐAKERFI Á ÁHERSLULAUSRI STÖÐU
(í Barselónu og úthverfi)
  frammælt miðmælt uppmælt
nálægt i   u
miðlægt   -  
fjarlægt   ɐ  



sér·hljóði <m. -hljóða, -hljóðar>:
<GRAMvocal f  (lletra)

sér·hæfa <-hæfi ~ -hæfðum | -hæfði ~ -hæfðum | -hæftsig í e-u>:
especialitzar-se en una cosa 

sér·hæfður, -hæfð, -hæft: especialitzat -ada

sér·nafn <n. -nafns, -nöfn>: (eiginnafn) nom propi

sérstak-lega: especialment, d’una manera especial

sér-stakur, -stök, -stakt: especial

sér·tilboð <n. -tilboðs -tilboð>: oferta especial (a supermercats, centres comercials etc.)

sér-verslun <f. -verslunar, -verslanir>: supermercat especialitzat, botiga especialitzada
	er til sérverslun fyrir...? que hi ha cap botiga especialitzada en...?

sér·þekking <f. -þekkingar, -þekkingar>:
especialització f (coneixements d'especialitat d'una persona)
♦ sérþekking hennar liggur liggur á sviði þjóðernishyggju, þjóðarímyndar og hnattvæðingarla seva especialitat és el nacionalisme, la identitat nacional i la globalització



El Retorn de les Forsíties. Foto de Vincent Tandard, 1997.



© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es


       
   
 
 
 
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia



Last Update 12/08/97