ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MÆORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)

       
   
 
 
 
 
       


© Macià Riutort i Riutort, 1998



d <n. d, pl. no hab.>:
<MÚSre m (nom de nota)
♦ d-ið: el re
♦ d dúr (o: d-dúr)re major
♦ í d-dúr: en re major
♦ d moll (o: d-moll)re menor
♦ í d-moll: en re menor
◊ ‘fantasía í d-moll’ eftir Mozart: ‘Fantasia en re menor’ de Mozart
♦ → dís “re sostingut”
♦ → des “re bemoll”
♦ hækkað d: re sostingut (dís)
♦ lækkað d: re bemoll (des)

dada·hreyfing <f. -hreyfingar, no comptable>:
moviment m Dadà (o: dadà), moviment m dadaista

dadaismi <m. dadaisma, no comptable>:
dadaisme m

dadaisti <m. dadaista, dadaistar>:
dadaista

daðla <f. döðlu, döðlur>:
dàtil m

daðra <daðra ~ döðrum | daðraði ~ döðruðum | daðrað>:
I. <absolut>flirtejar (um karlmenn & konu / homes i dones), coquetejar (um konu / dones)
II. <amb complement preposicional>♦ daðra við e-n: flirtejar amb algú

daga <dagar | dagaði | dagað. Impersonal>:
començar a fer claror (fer-se de dia, apuntar el dia)
♦ það dagar: comença a fer claror

daga·tal <n. -tals, -töl>:
calendari m

dagatals·bók <f. -bókar, -bækur>:
agenda f

dag·blað <n. -blaðs, -blöð>:
diari m (publicació que surt cada dia)

dag·bók <f. -bókar, -bækur>:
1. (til þess að skrifa niður atburði dagsins ídiari m (dietari)
2. <NÀUTquadern m de bitàcola

dagdrauma·pési <m. -pésa, -pésar>:
somniador m de despert, somniadora f de desperta (persona que somnia desperta, "amb els ulls oberts", que està sovint a la lluna)

dag·fiðrildi <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
papallona diürna

daggar·mark <n. -marks, -mörk>:
<METEOpunt m de rosada

dag·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
guarderia f, llar f d'infants (institució preescolar)

dag·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (hversdagslegurdiari -ària, quotidià -ana
♦ daglegt líf: vida diària (o: quotidiana
2. <LINGcol·loquial (propi de la llengua parlada)
♦ daglegt mál: llengua col·loquial 

dag·mamma <f. -mömmu, -mömmur>:
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)

dag·móðir <f. -móður, -mæður>:
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)

Dagón <m. Dagóns, pl. no hab.>:
Dagon m (דָּגוֹן)
◊ nú tóku þeir Guðs örk og fluttu hana í musteri Dagóns og settu hana við hliðina á Dagón: aleshores van agafar l'arca de Déu i la van portar al temple de Dagon, i van exhibir-la al costat de Dagon

dag·renning <f. -renningar, -renningar>:
alba f
♦ fyrir dagrenningu: abans de l'alba

dags·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
alba f, albada f

dags. <abrev. de dagsetning>:
data

dag·setning <f. -setningar, -setningar>:
data f

dag·skrá <f. -skrár, -skrár>:
1. (fundardagskráordre f del dia (de reunió, assemblea, junta etc.)
♦ ganga á dagskrápassar a l'ordre del dia
♦ setja mál á dagskrá: incloure un assumpte a l'ordre del dia
♦ taka fyrir næsta mál á dagskrá: incloure a l'ordre del dia
♦ vera á dagskrá: figurar a l'ordre del dia
2. (útvarps- og sjónvarpsdagskrá & ráðstefnudagskráprograma m (de televisió, ràdio, congrés, jornades etc.)
♦ ...verður tekið á dagskrá...: ...s'inclou en el programa
♦ við rjúfum dagskrána með sérstöku fréttaskoti: interrompem la programació amb un avenç informatiu especial 

dagskrár·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
programació f [diària] (esp. de televisió, de ràdio, d'activitats de vacances etc.)

dagur <m. dags, dagar>:
dia m<eða ritm.jorn m
♦ allan daginn: tot el dia, tot lo dia (Mall.
♦ allan liðlangan daginn: tot el sant dia, tot lo sant dia (Mall.
♦ á dagper dia
♦ á daginnde dia
♦ á dögunumfa uns dies, fa un parell de dies (Mall., Men.
♦ á hverjum degicada dia
♦ dag eftir dag: dia rere dia
♦ dag frá degi: de dia en dia
♦ daginn út og [daginn] inntots els dies, dia sí i dia també
♦ dagurinn í dagel dia d'avui
♦ deginum ljósara: més clar que [no] l'aigua 
♦ dögum (o: dögunumsaman: durant uns quants dies, un parell de dies [seguits] (Mall.
♦ góðan dag!: 1. (fyrir hádegibon dia! (abans de migdia # 2. (eftir hádegibona tarda!  (després de migdia)
♦ góðan daginn!: 1. (fyrir hádegibon dia! (abans de migdia # 2. (eftir hádegibona tarda!  (després de migdia)
♦ hinn daginn: demà passat, passat-demà (Mall.
♦ hinn efsti dagur: <RELIGel dia del judici final
♦ í allan dag: tot el dia, tot lo dia (Mall.
♦ í dag: avui, hui (Val.
♦ í fyrra dag: abans d'ahir, despusahir (Bal.
◊ nýttu daginn: carpe diem
♦ til þessa dagsfins avui, fins al dia d'avui
♦ um daga <+ Gen.>en els dies de... 
♦ um daginn: l'altre dia 
♦ um hábjartan daga plena llum [del dia]
♦ virkur dagur: dia feiner, dia fener (Mall.
◊ “Dagurinn óttast” eftir Ausiàs Marc: “Lo jorn ha por” d'Ausiàs Marc
◊ “Verk og Dagar” eftir Hesíódosi: “Els Treballs i els Dies” per Hesíode

dag·vistun <f. -vistunar, -vistanir>:
llar f (institució on poden passar-hi el dia els infants, certs tipus de malalts, jubilats etc., podent-hi menjar i ésser-hi atesos)
♦ dagvistun [fyrir] barna: llar d'infants
♦ dagvistun [fyrir] aldraða: llar de jubilats 
♦ dagvistun [fyrir] Alzheimerssjúklinga: llar per a malalts d'Ŕlzheimer 

dal·rjúpa <f. -rjúpu, -rjúpur>:
perdiu f d'Escòcia, perdiu f d'Escandinàvia (ocell Lagopus lagopus)

dal·ræna <f. -rænu, -rænur>:
(vindur sem blæs upp fjallshlíð, hitagola upp eftir fjallshlíðvent anabàtic, vent m [que puja] de les valls (hlíðaruppstreymi)

dalur¹ <m. dals, dalir>:
1. <GENvall f
2. (fjalladalurcoma f (vall enrevoltada de muntanyes)
3. (dalur með hallandi botnicomellar m (vall de sòl inclinat)

dalur² <m. dals, dalir>:
(dollaridòlar m (moneda)

dama <f. dömu, dömur>:
1. (aðalskona, hefðarkonadama f  (dona noble & dona de gran distinció)
2. (í kurteisu ávarpisenyora f  (dona, esp. en tractament cortès)
♦ dömur [mínar] og herrar!: senyores i senyors!

Dan·mörk <f. -merkur, no comptable>:
Dinamarca f

Dan·mörku:
ac. sg. & dat. sg. de → Danmörk “Dinamarca”

dans <m. dans, dansar>:
1. <GENball m
2. (þjóðdans & dans sem listdansa m (esp. tradicional popular i com a art)

dans·gólf <n. -gólfs, -gólf>:
pista f de ball

dans·hæfur, -hæf, -hæft <adj.>:
ballable 
◊ danshæf lög: melodies ballables

dans·salur <m. -salar (o: sals), -salir>:
saló m de ball

dans·staður <m. -staðar, -staðir>:
1. <GENlocal m de ball
2. (fínn dansstaðursaló m de ball (de categoria, per a balls de saló etc.)

dapur, döpur, dapurt <adj.>:
trist -a
♦ dapur í svipinn: tenir un posat trist, semblar trist -a

dapur·leiki <m. -leika, pl. no hab.>:
tristesa f, tristor f

Dardanella·sund <n. -sunds, no comptable>:
[estret m dels] Dardanels m.pl
  A l'Edat Mitjana, es coneixia -si la identificació és correcta- amb el nom de Ellipaltar. Modernament hom ha encunyat el terme Hellusund per a designar aquest freu a l'antiga, ço és, com a Hel·lespont.
Segons això:
Dardanellasund = Dardanels
Hellusund = Hel·lespont.
 
     

darka <darka ~ dörkum | darkaði ~ dörkuðum | darkað>:
caminar feixugament, arrossegant els peus
♦ darka á góðum klæðum: <LOCanar amb la roba d'anar endiumenjat quan no n'és l'ocasió i fer-la malbé o embrutar-la  (p.e., per fer certes feines del camp etc.)
♦ darka á góðum skóm: <LOCanar amb sabates bones quan no n'és l'ocasió i fer-les malbé  (p.e., quan es fa feina i toca dur les de fer feina etc.)

darwinismi <m. darwinisma, no comptable>:
darwinisme

darwinisti <m. darwinista, darwinistar>:
darwinista m & f

dauða·dagur <m. -dags, -dagar>:
dia m de la mort
◊ ...og dauðadagur er betri en fæðingardagur: ...i el dia de la mort és millor que no pas el del naixement

dauða·dans <m. -dans, -dansar>:
<HISTdansa f de la mort

dauða·dá <n. dás, pl. no hab.>:
1. <MED = dá 1.coma m
♦ falla í dauðadá: caure en coma
♦ fara í dauðadá: entrar en coma
♦ liggja í dauðadái: estar en coma
♦ rakna úr dauðadái: sortir del coma
2. <MED = dauðamókcatalèpsia f  (mort aparent)

dauða·drukkinn, -drukkin, -drukkið <adj.>:
en coma etílic

dauða·refsing <f. -refsingar, -refsingar>:
pena f de mort
♦ afnema dauðarefsingu: abolir la pena de mort
♦ ég er á móti dauðarefsingu: estic en contra de la pena de mort

dauða·stirðnun <f. -stirðnunar, no comtpable>:
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis

dauða·stjarfi <m. -stjarfa, no comtpable>:
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis

dauða·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
agonia f

dauða·stund <f. -stundar, -stundir>:
hora f de la mort (moment de la mort)
◊ nú og á dauðastundu vorri: ara i en l'hora de la nostra mort

dauð·dagi <m. -daga, -dagar>:
mort f (forma de morir)
♦ sviplegur dauðdagi:  mort sobtada
♦ voveiflegur dauðdagi:  mort violenta
♦ hræðilegur ~ eðlilegur ~ virðulegur dauðdagi:  mort espantosa ~ natural ~ digna
♦ fá eðlilegan dauðdaga: morir de mort natural

dauð·hreinsa <-hreinsa ~ -hreinsum | -hreinsaði ~ -hreinsuðum | -hreinsaðe-ð>:
esterilitzar una cosa

dauð·hreinsaður, -hreinsuð, -hreinsað <adj.>:
esterilitzat -ada (estèril, lliure de gèrmens i microbis)
◊ dauðhreinsuð sprauta: xeringa esterilitzada

dauð·hreinsun <f. -hreinsunar, -hreinsanir>:
estirilització f

dauð·hræddur, -hrædd, -hrætt <adj.>:
mort -a de por, terroritzat -ada

dauði <m. dauða, no comptable>:
mort f (cessament de vida)
◊ þegar dauðinn knýr dyra: quan la mort truca a la porta
♦ dauði yfir e-ð ~e-n: mort a... (exclamació desitjant la mort o la desaparició d'algú o d'una cosa)
♦ óska e-m dauða: desitjar la mort a algú

dauð·leiðast <-dauðleiðist | -dauðleiddist | -dauðleiðst. Verb impersonal amb subjecte lògic en datiu>:
avorrir-se com una ostra
♦ mér dauðleiðist: m'avorreixo com una ostra (o: estic més avorrit -ida que [no] una ostra)

dauð·leiki <m. -leika, no comptable>
mortaldat f

dauðs·fall <n. -falls, -föll>:
defunció f

dauður, dauð, dautt <adj.> <ús atributiu>:
mort -a
◊ rísa upp frá dauðum: ressuscitar d'entre els morts

dauð·yfli <n. -yflis, -yfli>:
1. (letiblóð, ónytjungurdropo m (gandul, putifeiner)
2. (framtaksleysingi, rola, dáðleysingiaturat m (mancat d'empenta i iniciativa)
3. <(hræ[restes f.pl de] cadàver m (cos mort, carronya, carcassa)

dauf·blindur, -blind, -blint <adj.>:
sordcec -ega

dauf·dumbi <m. -dumba, -dumbar>:
sordmut m, sordmuda f

dauf·dumbur, -dumb, -dumbt <adj.>:
sordmut -uda

dauf·fruma <f. -frumu, -frumur>:
<MEDneutròfil m

dauf·kyrningur <m. -kyrnings, -kyrningar>:
<MEDneutròfil m

daufur, dauf, dauft <adj.>:
1. <> (heyrnarlaussord -a (que no hi sent)
2. (bragðdaufurinsípid -a, fat -ada (Mall. (molt poc condimentat, sense gust)
3. (veikur, um hljóðesmorteït -ïda, apagat -ada (molt fluix, so)
4. (veikur, um ljóssomort -a, feble (molt fluix, claror)
5. (fjörlítillensopit -ida, apagat -ada (gens actiu)
6. ♦ daufur í dálkinnabatut -uda, entristit -ida (malencònic, deprimit)

dauna <dauna ~ daunum | daunaði ~ daunuðum | daunað>:
(þefja illapudir, fer pudor
♦ dauna af e-u: fer pudor de

daun·illur, -ill, -illt <adj.>:
pudent -a, fètid -a

daunn <m. dauns, no comptable>:
pudor f

Davíð <m. Davíðs>:
David
◊ Sál og Davíð: Saül i David

Davíðs·stjarna <f. -stjörnu, -stjörnur>:
estel m (o: estrella fde David 
♦ Rauða Davíðsstjarnan: Estrella de David Roja (מגן דוד אדום, מָגֵן דָּוִד אָדֹם, māγēn Dāwið ʔāðom ~ Maguén David Adom

<n. dás, pl. no hab.>:
1. <MED = dauðadácoma m
♦ falla í dá: caure en coma
♦ fara í dá: entrar en coma
♦ liggja í dái: estar en coma
2. (vetrardvali, svefndáhibernació f  (dormida hivernenca)

dáð <f. dáðar, dáðir>:
proesa f, gesta f, gran fet 

dá·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
daina f (mamífer Dama dama)

dá·hjörtur <m. -hjartar, -hirtir>:
daina f (mamífer Dama dama)

dáinn, dáin, dáið <adj. Ús predicatiu>:
mort -a  (finat, traspassat)
♦ vera dáinn ~ dáin: ésser mort -a
◊ “Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn”: ”Senyor, si haguessis estat aquí, el meu germà no seria pas mort”
◊ hinn dáni kom út úr hellinum vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið: I el mort sortí de dins la cova, lligat de peus i mans amb benes d'amortallar, i la cara lligada amb un sudari
◊ þá sagði Jesús þeim berum orðum: “Lasarus er dáinn”: Llavors Jesús els digué obertament: “en Llàtzer és mort”
◊ þegar ég er dáinn...: quan hagi mort..., quan seré mort... (Bal.

dá·leiddur, -leidd, -leitt <adj.>:
hipnotitzat -ada

dá·leiða <-leiđi ~ -leiđum | -leiddi ~ -leiddum | -leitte-n>:
hipnotitzar algú

dá·leiðandi <m. -leiðanda, -leiðendur>:
hipnotitzador m, hipnotitzadora f

dá·leiðandi, -leiðandi, -leiðandi <adj.>:
<GEN & FIGhipnòtic -a
◊ augun hans eru dáleiðandi: els seus ulls són hipnòtics

dá·leiðing <f. -leiðingar, no comptable>:
hipnotització f

dá·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
hipnosi f, hipnotisme m 

dá·lítið <adv.>:
un poc, una mica

dá·lítill, -lítil, -lítið <adj.>:
molt petit -a, menut -uda  (minúscul & expressant una quantitat molt petita)
◊ ég tala dálitla íslensku: parlo una mica d'islandès

dánar·afmæli <n. -afmælis, -afmæli>
aniversari m  (de la mort d'algú)
á dánarafmæli hans: en l'aniversari de la seva mort

dánar·ár <n. -árs, -ár>
any m de la mort

dánar·beður <m. -beðs (o: beðjar), -beðir>:
llit m de mort, llit mortuori

dánar·bú <n. -bús, -bú>
massa hereditària, cabal hereditari

dánar·dagur <m. -dags, -dagar>
dia m de la mort

dánar·dægur <n. -dægurs, -dægur>
1. (dánarafmælianiversari m de la mort
♦ 450 dánardægur Jóns biskups Arasonar: 450è aniversari de la mort del bisbe Jón Arason
2. (dánardagurdia m de la mort

dánar·fregn <f. -fregnar, -fregnir>
notícia f de la mort d'algú

dánar·gjöf <f. -gjafar, -gjafir>
llegat m, deixa f

dánar·hlutfall <n. -hlutfalls, -hlutföll>
taxa f de mortalitat

dánar·kviða <f. -kviðu, -kviður ; Gen. pl.: -kviðna o: -kviða>:
cançó f de mort (dánaróður)
◊ í dánarkviðunni er ekki hirt um að rekja ævi kappans og afrek, heldur er staldrað við tiltekna atburði og er blærinn ljóðrænn og trega blandinn. Svo er einnig háttað dánarkviðu Hildibrands í Ásmundarsögu kappabanaa la cançó de mort no es para esment a descabdellar la vida i les gestes de l'heroi, sinó més aviat a deturar-se en determinats esdeveniments i el to hi és líric i impregnat de dolor, i així s'esdevé també a la cançó de mort de Hildibrand de la Història d'Asmund el matador de campions
♦ dánarkviða Hildibrands: cançó de mort de Hildibrand (dánaróður Hildibrands)

dánar·líkur <f.pl -líka>
taxa f de mortalitat esperada

dánar·orsök <f. -orsakar, -orsakir>
causa f de la mort

dánar·óður <m. -óðs (o: -óðar). Dat. sg.: -óði o: -óð. Pl. no hab.>:
cançó f de mort
♦ dánaróður Hildibrands: cançó de mort de Hildibrand
◊ nánast sami vísuhelmingur er í báðum sögunum, í dánaróði Hildibrands í Ásmundar sögu kappanaa totes dues sagues hi apareix pràcticament la mateixa hemistrofa, [en concret] a la Cançó de mort de Hildibrand de la Història d'Asmund el matador de campions

dánar·staður <m. -staðar, -staðir>
lloc m de la mort

dánar·stuðull <m. -stuðuls, -stuðlar>
coeficient m de mortalitat

dánar·tala <f. -tölu, -tölur>
mortalitat f

dánar·tilkynning <f. -tilkynningar, -tilkynningar>
esquela f [mortuòria]

dánar·tíðni <f. -tíðni, pl. no hab.>
taxa f de mortalitat
♦ dánartíðni vegna barnsburðar (o: við barnsburðmortalitat materna
♦ dánartíðni vegna mýraköldu (o: af völdum mýraköldumortalitat per malària

dánar·tími <m. -tíma, -tímar>:
hora f de la mort
◊ staðfestur dánartími var 20:45, að spænskum tíma: l'hora fixada de la mort han estat les 20:45, hora espanyola

dánar·vottorð <n. -vottorðs, -vottorð>
certificat f de defunció
♦ skrifa undir dánarvottorð: signar el certificat de defunció

dára·aldin <n. -aldins, -aldin>:
dúrio m (fruit de la planta Durio zibethinus)

dásam·legur, -leg, -legt <adj.>
1. (undursamlegurmeravellós, -osa  (portentós)
◊ mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð: grans i meravelloses són les teves obres, Senyor, Déu
2. (aðdáanlegurextraordinari -ària  (molt admirable, sensacional)
◊ því að honum hlotnaðist dásamlegt liðsinni, uns hann var voldugur orðinn: per tal com va obtenir el seu extraordinari ajut fins que va esdevenir puixant

dásemdar·verk <n. -verks, -verk>
meravella f  (portent, obra o fet portentós)

dá·stjarfi <m. -stjarfa, pl. no hab.>:
<MEDcataplexia m

dá·svefn <m. -svefns, pl. no hab.>:
<MEDcoma m

dá·valdur <m. -valds, -valdar>:
hipnotitzador m, hipnotitzadora f

de <n. des (o: de), de>:
de f (nom de lletra)
◊ de-ið: la de

deig <n. deigs, deig>:
<CULINmassa f, pasta f
♦ hnoða deig: pastar [la farina]

deigla <f. deiglu, deiglur>:
(málmbræðsluílátgresol m (recipient per a fondre-hi metall

deigul·mór <m. -mós, -móar>
(gráleitur, mjúkur pottaraleirdeigulmór m, argila fangosa grisenca  (tipus d'argila grisenca i tova emprada en gerreria)
◊ þó mun það nokkru í sér halda af hörku járnsins, þar sem þú sást járnið blandað saman við deigulmóinn: tanmateix, tindrà alguna cosa de la solidesa del ferro, d'acord amb allò que has vist del ferro mesclat amb argila fangosa
◊ hann gengur yfir landstjóra sem leir, eins og leirkerasmiður treður deigulmó: trepitja els sàtrapes com fang, com el terrissaire pasta amb els peus l'argila
◊ gakk út í deigulmóinn og troð leirinn, gríp til tiglmótanna!: entra en el fang, trepitja l'argila, agafa el motlle de fer maons!
◊ og þar er þú sást járnið blandað saman við deigulmóinn, þá munu þeir með kvonföngum saman blandast, og þó ekki samþýðast hvorir öðrum, eins og járnið samlagar sig ekki við leirinn: i quan vas veure el ferro mesclat amb l'argila fangosa, això vol dir que es mesclaran per semença d'homes, però que no s'uniran sòlidament l'un amb l'altre, de la mateixa manera que el ferro no s'amalgama tampoc amb l'argila

deila <deili ~ deilum | deildi ~ deildum | deilt>:
I. 
1. (þráttabarallar-se 
♦ deila við e-n: barallar-se amb algú
♦ deila við e-n um e-ð: barallar-se amb algú per una cosa
II. 
1. <e-u>: (skiptadividir una cosa 
2. <e-u>: (skipta milli síncompartir una cosa 
♦ deila e-u með e-m: compartir una cosa amb algú
3. <e-u>: (skipta milli e-arepartir una cosa 
4. <e-u>: <MATdividir una cosa (fer la divisió matemàtica d'un nombre)
♦ deila e-u með þremur: dividir un nombre per tres
III. <amb adverbi / complement preposicional>
1. <á e-n>: (áteljacriticar algú (blasmar, reprendre)

deilandi <m. deilanda, deilendur>:
<MATdividend m 

deild <f. deildar, deildir>:
1. (háskóladeildfacultat f (divisió d'universitat
2. (alþingisdeildcambra f (òrgan polític)
♦ efri deild: Cambra alta, senat m
♦ neðri deild: Cambra baixa, congrés m
3. <FUTBOL & MILdivisió f (bloc esportiu & part d'exèrcit)
♦ spila í fyrstu deildinni: jugar a primera divisió
4. (stofnunar, fyrirtækisdepartament m (d'empresa)
5. (eining í flokkunarkerfi lífveratàxon m (fl./pl.: tàxons), grup m, taxó m (fl./pl.: taxons) (unitat en el sistema de classificació dels éssers vivents)

Vísindaleg flokkunarkerfi lífvera - Classificació taxonòmica dels éssers vivents
lén n
domini m
ríki n
regne m
fylking f
fílum m
<BOT> divisió f
<ZOOL> embrancament m
undirfylking f
subfílum m
<BOT> subdivisió f
<ZOOL> subembrancament m
yfirflokkur m
superclasse f
flokkur m
classe f
undirflokkur m
subclasse f
deiliflokkur m
infraclasse f
yfirættbálkur m
superordre m
ættbálkur m
ordre m
undirættbálkur m
subordre m
yfirætt f
superfamília f
ætt f
família f
undirætt f
subfamília f
yfirættflokkur m
supertribu m
ættflokkur m
tribu f
undirættflokkur m
subtribu f
ættkvísl f
gènere m
tegund f
espècie f
undirtegund f
subespècie f
afbrigði n
varietat f
stofn m
soca f
tilbrigði n
forma f especial

deildar·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
degà m, degana f

deildar·fundur <m. -fundar, -fundir>:
junta f de facultat

deildar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
1. <GENcap m de departament (per al cap d'un departament universitari skorarformaður)
2. (í sendiráðicap m de conselleria d'ambaixada, cap m de secció d'ambaixada (càrrec a ambaixades)
♦ deildarstjóri menningarmála: conseller m -a f de cultura, agregat m -ada f cultural d'ambaixada

deilda[r]·verslun <f. -verslunar, -verslanir>:
grans magatzems

deiling <f. deilingar, delingar>:
<MATdivisió f 
♦ deiling án afgangs: divisió exacta, divisió amb residu zero

deilir <m. deilis, deilar>:
<MATdivisor m 
♦ stærsti sameiginlegi deilirinn: el màxim comú divisor

deka·gramm <n. -gramms, -grömm>:
decagram m

deka·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
decalitre m

deka·metri <m. -metra, -metrar>:
decàmetre m

dekk <n. dekks, dekk>:
1. (hjólbarðipneumàtic m
2. (á skipicoberta f (de vaixell)
♦ uppi á dekki: a coberta

dekur·barn <n. -barns, -börn>:
[infant m] aviciat m

deleyskur, deleysk, deleyskt <adj.>:
deli dèlia, de Delos

< deleþ <n. deleþs (o: deleþ), deleþ;>:
dàlet f (nom de lletra de l'alfabet hebreu דָּלֶת, ד)
Z, hann er samsettr af deleth, ebreskum staf svá ritnum: ד, ok settr er fyr d, ok af þeim ǫðrum, er heitir sade, ok er svá ritin: צ, ok er fyr es í látínu settr. Alls hann sjálfr er ebreskr stafr, er þó sé hann í látínustafrófi ok hafðr, því at ebresk orð vaða opt í látínunni: La z està composta de dàlet, una lletra hebrea escrita així: ד i posada per la d, i d'una altra que es diu çade, i s'escriu així: צ i s'empra per a representar la essa del llatí. Encara que sigui una lletra hebrea, tanmateix es retroba i a l'alfabet llatí i s'hi empra perquè en llatí s'hi fan anar sovint mots hebraics

Delos-bandalagið <n. bandalagsins, pl. no hab.>:
<HISTLliga f de Delos, Confederació Atenesa

delta <f. deltu, deltur>:
1. <Δ, δdelta f
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyridelta m (desembocadura triangular de riu)

delta <n. delta, deltu>:
1. <Δ, δdelta f
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyridelta m (desembocadura triangular de riu)

demantur <m. demants, demantar>:
diamant m

demba <f. dembu, dembur>:
xàfec m

dengja <dengi ~ dengjum | dengdi ~ dengdum | dengte-ð>:
picar una cosa (batre una cosa a cops de martellet, martell o mall)
♦ dengja ljá: esmolar una dalla

deoxýríbósa·kjarnsýra <f. -kjarnsýru, no comptable>:
àcid desoxiribonucleic
♦ samfallandi deoxýríbósakjarnsýra: àcid desoxiribonucleic complementari

depla·háfur <m. -háfs, -háfar>:
gató m (peix Scyliorhinus canicula)

depla·lúra <f. -lúru, -lúrur>:
bruixa f  (peix Lepidorhombus boscii)

depla·skata <f. -skötu, -skötur>:
rajada f de cua curta  (peix Raja raja brachyura)

depla·sól <f. -sólar, -sólir>:
rosella f, roella f (Mall., Tarr.(planta Papaver rhoeas)
◊ sefgífill og deplasólir (sem þjóðarblóm Katalóníu: þau tákna liti katalónska fánans)ginesta i roselles

deplasólar·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
de color vermell rosella

depla·tunga <f. -tungu, -tungur>:
llenguadina f [vera]  (peix Dicologoglossa hexophthalma)

depurð <f. depurðar, pl. no hab.>:
tristesa f, tristor f

der·húfa <f. -húfu, -húfur>:
gorra f (amb visera

des <n. dess, no comptable>:
mesc m, almesc m 

des <n. des, pl. no hab.>:
<MÚSre m bemoll (nom de nota)
lækkað d

des·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
mesquer m (mamífer Moschus moschiferus)

desember <m. desember (o: <> desembers), desembermánuðir>:
desembre m

desember·uppbót <f. -uppbótar, -uppbætur>:
paga-extra f de Nadal, estrenes f.pl de Nadal

desert <m. deserts, desertar>:
postra f

desert·skál <f. -skálar, -skálar>:
plata f de postres (bol, platet fondo etc. per a servir-hi les postres)

desi·gramm <n. -gramms, -grömm>:
decigram m

desi·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
decilitre m

desi·metri <m. -metra, -metrar>:
decímetre m

des·köttur <m. -kattar, -kettir>:
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta

desmerkattar·deig <n. -deigs, no comptable>:
algàlia f
◊ ambra, bifurbelgur, desmerkattardeig og moskus: ambre gris, castori, algàlia i mesc

desmer·köttur <m. -kattar, -kettir>:
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta

deyfð <f. deyfðar, no comptable>:
1. (slenapatia f (indolència, desgana de tot)
2. (depurðllangor f, decaïment m (abatiment, desànim, desmoralització)
3. (drungiensopiment m, llangor f (somnolència, sopor)

deyfi·lyf <n. -lyfs, -lyf>:
anestèsic m (fàrmac que anestesia

deyfing <f. deyfingar, deyfingar>:
anestèsia f local 

deyja <dey ~ deyjum | dó ~ dóum | dáið>:
1. (andastmorir (traspassar
◊ ég dey ef ég sé þig ekki: em moriré si no et veig
◊ sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi: Qui cregui en mi, encara que mori, viurà
♦ deyja fyrir e-ð: morir per una cosa
◊ deyja fyrir sannleikann: morir per la veritat
◊ ég gæti dáið fyrir hana: podria morir per ella
♦ deyja úr e-u <+ sjúkd.>: morir de <+ nom de malaltia>
◊ hún dó úr fuglaflensu: va morir de grip aviària
♦ deyja úr (o: afkulda: morir de fred
♦ deyja úr þorsta ~ hungri: morir de set ~ de fam
♦ deyja af barnsförum ~ elli ~ sulti: morir de part ~ de vellesa ~ de fam
♦ þau deyja ung sem guðirnir elska: moren joves aquells a qui els déus estimen
2. (sofna af ofdrykkju vínsquedar inconscient [d'embriaguesa] (quedar-se profundament adormit a causa de la ingestió excessiva d'alcohol
3. (um eldapagar-se (foc
4. <deyja út>: extingir-se (desaparèixer una espècie vegetal o animal

digitalín <n. digitalíns, no comptable>:
digitalina f

digitoxín <n. digitoxíns, no comptable>:
digitoxina f

digoxín <n. digoxíns, no comptable>:
digoxina f

digur, digur, digurt <adj.>:
1. (feiturgras -assa (de carn abundosa)
♦ stuttur og digur: baix i gras
2. (gildurferreny -a, cepat -ada, corpulent -a (robust, fort i gros, fornit)
♦ digur sem naut: corpulent i gros com un bou
◊ feitur varðstu þú, digur og sællegur: gras, cepat i feliç t'has tornat
◊ Eglón var maður digur mjög: Egon és un home molt gros
◊ litlifingur minn er digrari en lendar föður míns: el meu dit petit és més gros que els lloms de mon pare
◊ Ólafur Haraldsson hinn digri, síðar nefndur hinn helgi: Olaf Haraldsson el Cepat, anomenat posteriorment el Sant
3. (þykkurgruixut -uda, gruixat -ada (Bal.) (que té gruixa & profund i fosc, espec. veu)
◊ digur raust: una veu gruixuda i fosca (ordinària, gens fina)
◊ digur trjábolur: un tronc [d'arbre] gruixut
◊ Egyptinn hafði spjót í hendi, digurt sem vefjarrif: l'egipci portava a la mà una llança, gruixuda com la plegadora dels teixidors
♦ digur orð: paraules pretensioses, grans paraules 
♦ gera sig digran: donar-se aires, fer el gallet, estufar-se
♦ skíta digurt: cagar gruixut (es diu per indicar que algú frueix d'una gran prosperitat o que, si més no, en presumeix)

digurbarka·legur, -leg, -legt <adj.>:
jactanciós -osa (que parla amb molta d'estufera)

digur·mæli <n.pl -mæla>:
grans paraules, paraules altisonants

digur·nefjaður, -nefjuð, -nefjað <adj.>:
que té el nas gros

digur·rómaður, -rómuð, -rómað <adj.>:
que té la veu profunda i fosca

digur·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
paraula altisonant, paraula pretenciosa

dikka* <f. dikku, dikkur>:
<RELIG ISLdica f  (cadafalc a mesquites) ( دكة, الدكة, دِكَّـة, دَكَّة )

dill <n. dills, no comptable>:
<CULINanet m, fonoll m pudent  (condiment culinari a base de la planta Anethum graveolens)

dimma <f. dimmu, dimmur>:
fosca f, foscor f (esp. la que es produeix per absència del sol

dimma <dimmir | dimmdi | dimmtImpersonal>:
fer-se fosc (fer-se de nit
♦ það dimmir: es fa fosc
♦ það fer að dimma: s'està fent fosc, comença a fer-se fosc

dimm·blár, -blá, -blátt <adj>:
blau fosc -a

dimmur, dimm, dimmt <adj>:
1. (myrkurfosc -a (obscur
♦ það er orðið dimmt: s'ha fet fosc
♦ e-m verður dimmt fyrir augum [inni]: <LOC FIGalgú té un rodament de cap (o: a algú els ulls se li ennuvolen
♦ dimm ský eru sjaldan án skúra: <LOC FIGles desgràcies no solen venir totes soles
2. (digur, um röddgreu (veu no aguda, de baix
3. <LINGgreu (tret fonològic

dimm·viðri <n. -viðris, no comptable>:
temps rúfol, negror f (Mall.(temps núvol o bromós i fosc
◊ ...úr öllum þeim stöðum, þangað sem þeir hröktust í þokunni og dimmviðrinu: ...de tots els llocs on s'han dispersat el dia de broma i de foscor

dirfast <dirfist ~ dirfumst | dirfðist ~ dirfðumst | dirfste-s>:
tenir la gosadia de

diska·drif <n. -drifs, -drif>:
<INFORMdisquetera f
♦ útvært diskadrif: disquetera externa 

diska·motta <f. -mottu, -mottur>:
posaplats m (estoreta damunt la qual es posen els plats quan no s'empren estovalles

diska·þurrka <n. -viðris, no comptable>:
drap m de cuina per a eixugar-hi els plats, drap m d'eixugar els plats 

disk·brún <f. -brúnar, -brúnir (o: -brýr)>
vorera f de plat
◊ leggja bein á diskbrúnina: deixar un osset a la vorera del plat

disk·lingur <m. -lings, -lingar>:
<INFORMdisquet m

disk·máni <m. -mána, -mánar>:
<MEDmenisc discoide
♦ meðfæddur diskmáni: menisc discoide congènit 

diskótek <n. diskóteks, diskótek>:
discoteca f
◊ hann reyndi við 19 ára frænku mína á diskóteki: va intentar lligar-se la meva cosina de 19 anys a la discoteca

diskur <m. disks, diskar>:
plat m (recipient per a menjar-hi
♦ djúpur diskur: plat fondo 
♦ grunnur diskur: plat pla 

diskútera <diskútera ~ diskúterum | diskúteraði ~ diskúteruðum | diskúteraðe-ð [við e-n]>:
discutir sobre (o: deuna cosa [amb algú]

díabas <n. díabass, díabös>:
<GEOLdiabasa f

díla·basalt <n. -basalts, -basölt>:
<GEOLbasalt fenocristal·lí, basalt feldspàtic

díla·gaukur <m. -gauks, -gaukar>:
cucut m reial, cucut garser, cucui m reial (Mall.(ocell Clamator glandarius)

díla·skarfur <m. -skarfs, -skarfar>:
corb marí gros (ocell Phalacrocorax carbo)

díla·smokkur <m. -smokks, -smokkar>:
calamar m atlantoboreal (mol·lusc Gonatus fabricii)

díll <m. díls, dílar>:
1. <GEOLfenocristall m
2. <INFORMpíxel m

dílóttur, dílótt, dílótt <adj.>:
1. <GENpigallat -ada
2. <GEOLfenocristal·lí -ina

díórít <n. díóríts, díórít>:
<GEOLdiorita f

dís <f. dísar, dísir>:
1. <MITOLdis f o dísia f , ésser sobrenatural femení de la mitologia norrena amb poders màgics
2. (heilladís, verndardís í ævintýrum, álfadís með vængifada f (ésser sobrenatural femení, dotat de poders màgics, que surt a les rondalles)
♦ Bláa dísin (o: heilladísin) úr Gosa: la Fada Blava de Pinotxo
♦ Morgan dís: la fada Morgana (val a dir que, modernament, se sol emprar la designació anglesa d'aquest personatge mític: Morgan le Fay) (álfkona)

dís <n. dís, pl. no hab.>:
<MÚSre m sostingut (nom de nota)
hækkað d

dísa·blót <n. -blóts, -blót>:
<RELIG PAGANdisablot m, sacrifici a les dísies

dísar·fingur <m. -fingurs, -fingur>:
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m  (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)

dísar·kyndill <m. -kyndils, -kyndlar>:
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m  (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)

dísil·bíll <m. -bíls, -bílar>:
[cotxe m] dièsel m

dísil·hreyfill <m. -hreyfils, -hreyflar>:
motor m dièsel

dísil·olía <f. -olíu, no comptable>:
gasoil m, dièsel m, gasoïl m (Mall., ekki ritm./no lit.

dísilolíu·forði <f. -forða, -forðar>:
reserves f.pl de gasoil

dísil·vél <f. -vélar, -vélar>:
motor m dièsel

djarfur, djörf, djarft <adj>:
1. (fífldjarfuratrevit -ida, agosarat -ada, temerari -ària (arrogantment o eixelebradament audaç
◊ ...og gjörðuð yður svo djarfa að leggja upp á fjöllin: ...i vau tenir la gosadia de pujar a les muntanyes
◊ En ef nokkur gjörir sig svo djarfan, að hann vill eigi hlýða á prestinn, sem...: i si cap d'ells té la gosadia de no obeir el sacerdot que...
2. (hugdjarfur, kjarkmikillaudaç, coratjós -osa -a (valerós, intrèpid
3. (með berum ástalífslýsingumatrevit -ida, desvergonyit -ida (pel·lícula, llibre etc. que conté escenes eròtiques més o menys explícites
Emanuelle var td “djörf mynd”: Emanuelle, per exemple, va ésser una “pel·lícula atrevida”

djass <m. djass, no comptable>:
<MÚSjazz m

djass·búlla <f. -búllu, -búllur>:
antre m de jazz

Djíbúti <m. Djíbúta, Djíbútar>:
djibutià m, djibutiana f

Djíbútí <n. Djíbútí (o: Djíbútís), no comptable>:
Djibuti m

djíbútískur, djíbútísk, djíbútískt <adj.>:
djibutià -ana

djúp <n. djúps, djúp>:
1. <GEOL = langur vogurdiüp, badia o entrada de mar, ampla i -sobretot- llarga, que s'endinsa profundament dins terra
♦ Ísafjarðardjúp: el “diüp” de l'Isafiord (aquest “diüp” representa el més gran dels fiords occidentals d'Islàndia; fa uns 75 km. de llargària; deu el seu nom al fet que en el seu extrem interior s'hi troba l'Isafiord
2. <GEOL = dýpifondària f, profunditat f
3. <GEOL = hið djúpa hafalta mar, mar fonda
◊ út á djúpið hann Oddur dró: n'Oddur va sortir remant a alta mar
4. <GEOL = hafdýpiabisme m [marí], abís m (grans profunditats marines

djúp·áll <m. -áls, -álar>:
anguila abissal necròfaga, anguila nassuda  (peix Synaphobranchus kaupi)

djúp·berg <n. -bergs, -berg>:
<GEOLroca plutònica

djúp·frystur, -fryst, -fryst <adj>:
ultracongelat -ada 

djúp·hverfa <f. -hverfu, -hverfur>:
peluda f de Rüppell  (peix Arnoglossus rueppelii)

djúphyggju·maður <m. -manns, -menn>:
gran pensador, pensador profund

djúp·hygli <f. -hygli, pl. no hab.>:
profunditat f de pensament

djúp·karfi <m. -karfa, -karfar>:
sebast m del nord, sebast atlàntic, sebast m de Terranova  (peix Sebastes mentella)

djúp·rækja <f. -rækju, -rækjur>:
gambeta f [boreal]  (crustaci Pandalus borealis)

djúpsjávar·veiðar <f.pl -veiða>:
pesca f d'altura 

djúp·skata <f. -sköu, -skötur>:
rajada f batial  (peix Raja rajella bathyphila)

djúp·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
<GEOLsisme profund

djúpsteikingar·pottur <m. -potts, -pottar>:
fregidora f  (elèctrica)

djúp·sær <m. -sjávar (o: sævar), -sævar>:
aigües abissals

djúpsævis- <constituent determinant de compostos>:
abissal

djúp·tunga <f. -tungu, -tungur>:
llenguado m de fonera, llenguado m batial  (peix Bathysolea profundicola)

djúpur, djúp, djúpt <adj>:
1. fondo -a, pregon -a 
◊ hvað er vatnið djúpt?: que és gaire fonda l'aigua aquí?
2. Amb genitiu de mesura: profunditat, fondària
◊ gatið er þegar orðið þrjátíu metra djúpt: el clot ja té trenta metres de fondària
◊ hversu djúpt er vatnið?: quina fondària té l'estany?
◊ nokkurra feta djúpur: uns quants peus de fondària
3. (snjólaggruixut -uda, gruixat -ada (Bal.(capa de neu
◊ í Vestmannaeyjum mældist 90 cm djúpur snjór: a les Illes de la Gent de Ponent es van mesurar 90 centímetres de neu
5. (röddgreu, profund -a (veu

djöfla·skata <f. -skötu, -skötur>: nom de dos peixos de la família dels mobúlids:
♦ litla djöflaskata: manta f (peix Mobula mobular)
♦ [stóra] djöflaskata: manta atlàntica (peix Manta birostris)

djöfull <m. djöfuls, djöflar>:
dimoni m, diable m
♦ málsvari djöfulsins (o: myrkrahöfðingjans)advocat m del diable (en processos de canonització & FIG)

DKS <n. DKS, DKS>:
(abrev. islandesa de deoxýríbósakjarnsýraADN m
◊ DKSið: l'ADN

DNA <n. DNA, DNA>:
(abrev. anglesa de deoxyribonucleic acidADN m
◊ DNAið: l'ADN
♦ → hvatbera-DNA “ADN mitocondrial”

DNA-greining <f. -greiningar, -greiningar>:
anàlisi f d'ADN 

DNA-mólekúl <n. -mólekúls, -mólekúl>:
molècula f d'ADN

DNA-próf <n. -prófs, -próf>:
test m d'ADN 

DNA-prufa <f. -prufu, -prufur>:
mostra f d'ADN 

DNA-rannsókn <f. -rannsóknar, -rannsóknir>:
anàlisi f d'ADN 

DNA-sameind <f. -sameindar, -sameindir>:
molècula f d'ADN

DNA-sýni <n. -sýnis, -sýi>:
mostra f d'ADN 

doði¹ <m. doða, doðar>:
corball m reial  (peix Cynoscion regalis)

doði² <m. doða, no comptable>:
letargia f, ensopiment m

dofinn, dofin, dofið <adj.>:
adormit -ida, enrampat -ada (Bal.
◊ dofinn er mér fótur minn: tinc el peu adormit, tenc rampa al peu (Bal.

doktor <m. doktors, doktorar>:
doctor m, doctora f (persona que té el títol acadèmic de doctor

doktors·gráða <f. -gráðu, -gráður>:
grau m de doctor (doctorat

doktors·nám <n. -náms, -nám>:
estudis m de doctorat (estudis de tercer cicle

doktors·próf <n. -prófs, -próf>:
1. (háskólaprófexamen m conduent a l'obtenció del títol de doctor
2. (prófskírteini, háskólagráða e. -titilltítol m de doctor, doctorat m
♦ doktorspróf í lyfjafræði: doctorat en farmacologia

doktors·ritgerð <f. -ritgerðar, -ritgerðir>:
tesi f doctoral, tesi f de doctorat
◊ hún vinnur nú að doktorsritgerð sinni, sem heitir...: està fent la seva tesi doctoral que es diu...
♦ ágrip doktorsritgerðarinnar: resum de la tesi doctoral
♦ verja doktorsritgerð sína við læknadeild háskólans í Uppsölum: defensar la seva tesi a la facultat de medicina de la universitat d'Uppsala

doktors·vörn <f. -varnar, -varnir>:
[acte m de] defensa f de tesi doctoral

doppu·gullrunni <m. -gullrunna, -gullrunnar>:
pericó groc, herba f de cop, herba foradada, herba f de Sant Joan, tresflorina vera (Mall., Men.(planta Hypericum perforatum)

Dow Jones vísitalan <f. vísitölunnar>:
índex m Dow Jones

dólerít <n. dóleríts, dólerít>:
<GEOLdolerita f

dómari <m. dómara, dómarar>:
<JURjutge m, jutge f, jutgessa f
♦ ágæti dómari!: [Sa] Senyoria!

< Dóm·flötur <m. -flatar, no comptable>:
l'Areòpag m
◊ og þeir gripu hann höndum og leiddu á dómflötinn segjandi: aleshores el van agafar i se l'endugueren a l'Areòpag
◊ En Páll sté upp á miðjan dómflötinn og sagði: Aleshores, Pau, dret al mig de l'Areòpag, digué

  El vocable islandès Dómflöturinn fou encunyat per Oddur Skálksson (autor de la primera traducció del Nou Testament a l'islandès, impresa el 1540 -fou, per cert, el primer llibre que es va imprimir a Islàndia-) a fi de traduir el grec ὁ ῎Αρεος πάγος dels Actes dels Apòstols 17,19 i 17,22. La versió islandesa moderna del Nou Testament recorre al terme → Aresarhæð (sota aquesta veu hi figuren les versions modernes d'aquests dos passatges dels Actes.  


dóms·dagur <m. -dags, -dagar>:
<RELIGdia m del judici final

dómsmála·ráðuneyti <n. -ráðuneytis, -ráðuneyti>:
ministeri m de justícia

dómsmála·ráðherra <m. -ráðherra, -ráðherrar>:
ministre m ~ ministra f de justícia

dóminíkana·munkur <m. -munks, -munkar>:
<RELIGdominic m, dominicà m (monjo de l'orde de Sant Domènec)

dóminíkana·nunna <f. -nunnu, -nunnur>:
<RELIG[monja] dominica f, [monja] dominicana f (monja de l'orde de Sant Domènec)

dómur <m. dóms, dómar>:
1. <JURjudici m
2. (dómsúrskurðursentència f (decisió de jutge
♦ fella dóm: dictar sentència
♦ segja (o: kveðaupp dóm: pronunciar sentència
3. (dómstólltribunal m (cort de justícia
4. (skoðun, grýnijudici m [de valor] (opinió crítica sobre una cosa, parer
♦ fella dóm um e-ð ~ e-n: emetre un judici [de valor] sobre una cosa ~ algú
♦ hvatvísir dómar: judicis emesos irreflexivament
5. <RELIGjudici m [final]
◊ á degi dómsins mun birtast sérhver sem hefur eflt þjónustu: lo jorn del judici parrà qui haurà fet servici
6. helgur dómur <fl./pl.: helgir dómar>: <RELIG[santa] relíquia f (resta o restes venerades

dóna·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (ókurteismaleducat -ada (descortès)
♦ gaurinn var dónalegur og má fara til helvítis: el paio ha estat un maleducat i per mi se'n pot anar a ca una puta
2. (klúrgroller -a, toixarrut -uda (Mall.(vulgar)

dóp <n. dóps, dóp>:
droga f (qualsevol substància estupefaent
♦ selja dóp: vendre droga
♦ vera í dópi: estar enganxat -ada a la droga
◊ láttu hann velja á milli þín og dópsins: fés-lo triar entre tu i la droga

dópaður, dópuð, dópað <adj.>:
drogat -ada (sota els efectes de la droga

dóp·haus <m. -hauss, -hausar>:
drogata m & f, jonqui m & f 

dópisti <m. dópista, dópistar>:
drogoaddicte m, drogoaddicta f (drogodependent

dóp·sali <m. -sala, -salar>:
camell m (venedor de droga

dós <f. dósar, dósir>:
llauna f (recipient per a beguda, menjar en conserva etc.).  El producte contingut per la llauna es considera aposició i, per tant, va en el mateix cas que vagi el mot dós:
◊ dós túnfiskur í ólífuolíu: una llauna de tonyina en oli d'oliva
◊ dós hakkaðir (o: saxaðirtómatar: una llauna de tomaca trossejada
◊ dós niðursoðnir tómatar: una llauna de tomaca [sencera] en conserva, un pot de domàtiga en conserva (Mall.
◊ dós tómatamauk: una llauna de tomaca triturada

dósa·hnífur <m. -hnífs, -hnífar>:
obrellaunes m

dósa·opnari <m. -opnara, -opnarar>:
obrellaunes m
♦ rafmagns dósaopnari: obrellaunes elèctric 

dóttir <f. dóttur, dætur>:
filla f

draga <dreg ~ drögum | dró ~ drógum | dregið>:
I. <personal>
1. <e-ð>: (bilaðan bílremolcar (arrossegar cotxe amb pana
◊ geturðu ~ getið þér dregið bílinn minn?: que pots ~ pot remolcar el meu cotxe?
2. <úr e-u>: (minnka e-ðreduir una cosa ([fer] disminuir inflació, despeses etc.
II. <impersonal>
1. <úr e-u Ús impersonal amb subjecte lògic en datiu>: (minnkastdisminuir una cosa (minvar una cosa, abaixar-se

draf <n. drafs, no comptable>:
1. (maltúrgangurdreixa f, ressol m de malt, solatges m.pl de malt (solatge final de malt o residus de malt en la fabricació de la cervesa)
2. (óskýrt talbalboteig m, balbuceig m (fet d'enraonar amb articulació poc distinta o confusa, vacil·lant)

drama <n. drama, drömu>:
<GEN & LITdrama m 

drangi <m. dranga, drangar>:
<GEOLagulla f [de roca], torre f de roca, torm m, cavall bernat (penyal aïllat, penya de basalt amb forma de columna o pilar que es dreça tota solitària o aïllada

drangur <m. drangs, drangar>:
<GEOLagulla f [de roca], torre f de roca, torm m, cavall bernat (penyal aïllat, penya de basalt amb forma de columna o pilar que es dreça tota solitària o aïllada

drasl <n. drasls, no comptable>:
1. <GENandròmines f.pl, rampoines f.pl, trastos m.pl (cast., ekki ritm./no lit.
♦ þetta er algjört drasl: <LOC FIGaixò no és més que porqueria! això no val absolutament res!
2. (slarkvida desordenada (vida de disbauxa, vida llicenciosa)

drauga·saga <f. -sögu, -sögur>:
història f de fantasmes

drauga·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLcalcedònia f

drauma·prins <m. -prins, -prinsar>:
<FIGpríncep blau
♦ finna draumaprinsinn sinn: trobar el seu príncep blau
◊ þú varst búin að finna draumaprinsinn þinn: havies trobat el teu príncep blau

draum·nótt <f. -nætur, -nætur>:
mot emprat en la locució
♦ draumnóttin mikla: <GEN & FOLCLnit f de Reis (nit de dia 5 a dia 6 de gener)

draum·sól <f. -sólar, -sólir>:
cascall m  (planta Papaver somniferum)

draum·sóley <f. -sóleyjar, -sóleyjar>:
cascall m  (planta Papaver somniferum)

draumur <m. draums, draumar>:
somni m
♦ eiga sér draum: tenir un somni (& FIG)
♦ óhugnanlegur draumur: un somni horripilant
◊ í draumi sérhvers manns er fall hans falið: en el somni de qualsevol home s'hi amaga la seva caiguda

drápa <f. drápu, drápur>:
<HIST LITdrapa, poema estròfic escrit o compost en honor o lloança d’algú (un príncep, un rei etc.). Sol estar compost d'una sèrie d'estrofes conegudes amb el nom de dróttkvætt. Les drapes solen constar d’una tornada (“stef”) que divideix el poema en tres parts: upphaf (“introducció”), stefjamál (“desenvolupament del contingut”) i slæmur (“cua, peroració”). Les estrofes contingudes entre dues tornades (“stef”) es designen globalment amb el terme de stefjabálkur.

dráttar·stígur <m. -stígs, -stígar (o: -stígir)>:
<HIST = stígur á fljótsbakkanum, notaður til að draga báta upp eftir fljóticamí m de sirga

dráttar·taug <f. -taugar, -taugar>:
(reipicable m de remolcar (cotxe, vaixell etc. amb pana
◊ ertu með dráttartaug [í bílnum]?: que portes un cable de remolcar [dins el teu cotxe]?

dregg <f. dreggjar, dreggjar>:
1. (ger í bruggillevat m de cervesa (esp. llevat que resta a la cervesa un cop feta la fermentació del malt)
2. dreggjar <f.pl dreggja>#1. (botnfallsolatges m.pl/f.pl, pòsit m, fargalada f (Val.), solam m (Mall.)  (baixos, solada, remels). #2. (seinasti dreitilldarrera gota (darrers escolims). ◊ dreggjar þess súpa og sötra allir óguðlegir menn á jörðu: tots els descreguts de la terra se'l beuen i xarrupen fins a la darrera gota◊ þú skalt drekka hann (= bikarinnog tæma og sötra dreggjarnar: tu la (= la copabeuràs, la buidaràs i en xarruparàs fins a la darrera gota#3. <FIGescorrialles f.pl, escolims m.pl (el que resta d'una cosa). ◊ ‘Dreggjar dagsins’ eftir Kazuo Ishiguro: ‘El que resta del dia’ de Kazuo Ishiguro◊ dreggjar lífsins: les escorrialles de la vida

dreggja·vín <n. -víns, no comptable>:
vi ranci (lit.: vi amb solatges)
◊ ...búa <...> veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni: ...prepararà <...> un festí de plats deliciosos, un festí de vins rancis, de plats deliciosos i potents, i de vins rancis filtrats

dreifa <dreifi ~ dreifum | dreifði ~ dreifðum | dreifte-u>:
1. (strá, sundraescampar una cosa (espargir, disseminar
2. (um vörudistribuir una cosa (mercaderia
♦ dreifa vörum: distribuir mercaderies
♦ því er ekki til að dreifa: [d'això] no n'hi ha, [d'això] no en tenim
3. (um blöðumrepartir una cosa (diaris
♦ dreifa blöðum: repartir diaris
4. (um valddescentralitzar una cosa (el poder
♦ dreifa valdi: descentralitzar el poder
5. (um upplýsingar & fréttumdifondre una cosa (divulgar una notícia
♦ dreifa upplýsingum: difondre informació
♦ dreifa fréttum á netinu: difondre notícies per internet
♦ dreifa barnaklámi: difondre pornografia infantil

dreifbýlis- <en compostos>:
rural

dreif·býli <n. -býlis, no comptable>:
(strjál byggð, dreifð byggðnucli m rural dispers, assentament m rural dispers (o: desverterbrat (nucli humà dispersat per una contrada determinada, amb habitatges isolats o conformant petits llogarets distanciats els uns dels altres)

dreifi·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
circular f

dreif·kjörnungur <m. -kjörnungs, -kjörnungar>:
procariota m

< dreissugur, dreissug, dreissugt <adj.>:
altiu -iva, [impertinentment] arrogant

dreitill <m. dreitils, dreitlar>:
rajolí m, gotetes f.pl (petita quantitat de líquid)

dreka·fluga <f. -flugu, -flugur>:
espiadimonis m, libèl·lula f (nom de diferents espècies d'insecte)

dreki <m. dreka, drekar>:
drac m
♦ eldspúandi (o: eldfnæsandidreki: un drac que escup foc pels queixals

drekka <drekk ~ drekkum | drakk ~ drukkum | drukkið>:
I. <absolut>
1. (áfengibeure (begudes alcohòliques
◊ lögreglumaðurinn spurði mig hvort ég hefði verið að drekka: el policia em va preguntar si havia estat bevent
II. <amb complement en acusatiu>
1. <e-ð>: beure una cosa 
◊ hún drakk þrjá bolla af heitu kakói: ha begut tres tasses de cacao calent
◊ hvað viltu drekka?: què vols beure?
◊ hvað viltu fá að drekka?: què t'agradaria beure?
◊ má bjóða þér eitthvað að drekka?: que et puc oferir res per beure?
◊ þú drekkur allt of mikið vín: beus massa vi

drekkandi, drekkandi, drekkandi <adj.>:
bo -ona per beure, potable
◊ vatnið er í senn hreint og mengað, drekkandi og ódrekkandi: l'aigua és alhora pura i contaminada, potable i no potable

drembi·látur, -lát, -látt <adj.>:
orgullós -osa, arrogant, altiu -iva

drembi·læti <n. -lætis, no comptable>:
arrogància f, altivesa f

drembinn, drembin, drembið <adj.>:
estufat -ada, arrogant, inflat -ada, entonat -ada

drengi·lega <adv.>:
1. <>: (hugprúttvalerosament, valentment (ardidament, estrènuament
◊ gerið ér drengilega og styrkið hjörtu yður allir ér, er traust hafið und Guði: sigueu valents, feu el cor fort, tots vosaltres que confieu en Déu!
2. (sem góður drengur, heiðarlegadecentment, noblement (com s'espera d'un bon minyó
♦ leika drengilega: jugar net

drengi·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. <>: (hugprúðurestrenu -ènua (ardit, valerós, brau
2. (göfuglyndurdecent, noble (com un bon minyó

drengja·kór <m. -kórs, -kórar>:
cor m de nois, cor m de nins (Mall.

drengur <m. drengs, drengir>:
1. (kyn nýfædds barns & karlkyns barn til 8 áranen m, nin m (Mall.(indicant el sexe del nou nat & petit
◊ [og] það var drengur!: ha estat un nen!
2. (frá 8 til 17 áranoi m, al·lot m (Mall.(si fa no fa de 8 a 17 anys
◊ 12 ára drengur: un noi de dotze anys
◊ tveir 16 ára gamlir drengir hafa verið handteknir og eru grunaðir um morðið: dos nois de 16 anys han estat detinguts sota la sospita d'haver comès l'assassinat

drep <n. dreps, pl. no hab.>:
<MEDgangrena f

drepa <drep ~ drepum | drap ~ drápum | drepið>:
I. <amb complement en acusatiu>
1. <e-n>: (banamatar algú (occir
◊ ég drep þig fyrir þetta!: et mataré per això!
◊ og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann: i ells el van treure fora de la vinya i el mataren
◊ þeir drepa okkur öll ef við stöndum ekki rétt að málum: si no ens espavilem, ens mataran a tots
II. <amb complement en datiu>
1. <e-u>: tocar una cosa 
◊ drepa fingri við e-u: tocar una cosa amb un dit
◊ drepa fingri í vatn: ficar un dit dins l'aigua
◊ drepa höndinni í kalt vatn: ficar la mà dins aigua freda
♦ drepa ekki hendi sinni í kalt vatn: <LOC FIGno fer-ne ni brot
III. <amb complement preposicional>
1. <á e-ð>: tustar una cosa (pegar cops a una cosa
♦ drepa á dyr: trucar a la porta, tocar a la porta (Mall.
♦ drepa á e-ð: <FIGtocar un assumpte (esmentar-lo, portar-lo a col·lació, portar-lo damunt el tapet
2. <á sér>: (um vélfallar (deixar de funcionar
◊ vélin drepur á sér: el motor s'atura

drep·fyndinn, -fyndin, -fyndið <adj.>:
divertidíssim -a (molt graciós

drep·sótt <f. -sóttar, -sóttir>:
pesta f

drer <n. drers, pl. no hab.>:
<MEDcataracta f (starblinda)

dreyma <dreymir | dreymdi | dreymt. Verb impersonal>:
I. <Amb subjecte lògic en acusatiu>
1. <e-n dreymir>: (hafa draum eða draumaalgú somnia (tenir un somni o somnis
◊ mig dreymdi: he somniat (o: he tingut un somni)
II. <Amb subjecte lògic en acusatiu i cosa somniada també en acusatiu>
1. <e-n dreymir e-n ~ e-ð>: somniar en algú ~ una cosa 
◊ mig dreymdi draum: he tingut un somni
◊ mig dreymdi Maríu Antóníu Munar í alla nótt: tota la nit he estat somniant en na Maria Antònia Munar
◊ mig dreymdi að ég gæti flogið: he somniat que podia volar
III. <Amb subjecte lògic en acusatiu i cosa somniada introduïda per preposició>
1. <fyrir e-u>: somniar que ha de passar una cosa (tenir un somni premonitori
◊ mig dreymdi fyrir dauða e-s: he somniat que X moria
♦ dreyma fyrir daglátum: tenir somnis premonitoris (somniar en fets encara no esdevinguts
2. <um e-ð ~ e-n>: <FIGsomniar en 
◊ lesendur tímaritsins sögðu leikkonuna Catherine Zeta Douglas hafa þann líkama sem þær dreymdi um: els lectors de la revista van declarar que l'actriu Catherine Zeta Douglas tenia el cos en què [més] somniaven

dreypa <dreypi ~ dreypum | dreypði ~ dreypðum | dreypt>:
1. <e-u>: (láta drjúpa áabocar una cosa gota a gota (fer degotar una cosa
♦ dreypa víni í munn e-s: amollar gotes de vi a la boca d'algú
2. <e-u á e-n ~ e-ð>: (skvetta áesquitxar algú ~ una cosa de... (escatxigar
◊ dreypa vatni á e-n: esquitxar algú d'aigua
3. <á e-u(o: í e-ð): (súpaxarrupar una cosa (beure a glopets
♦ dreypa á víni: xarrupar vi
4. <e-u í e-ð>: (dýfaficar una cosa dins (enfonsar en un líquid (cf. drepa II.1.)
◊ dreypa (o: drepa) fingri í vatn: ficar un dit dins l'aigua
◊ dreypa vörunum í e-ð: ficar els llavis dins...
♦ dreypa dása: <LOC FIGcapcinejar

dreypi·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGlibació f

dreyra <dreyri ~ dreyrum | dreyrði ~ dreyrðum | dreyrtúr e-u>:
sagnar
◊ það dreyrir úr sárinu: la ferida sagna
♦ það dreyrir ekki dropa: <LOC FIGno vol fer ni una gota

dreyri <m. dreyra, pl. no hab.>:
sang f (vessada, però fresca, encara en estat líquid: p.e., la sang que brolla d'una ferida, la sang sacrificial etc. Equival al mot llatí cruor
◊ og nú vekja þeir sér blóð og láta renna saman dreyra sinn í þeirri moldu er upp var skorin undan jarðarmeninu og hræra saman allt moldina og blóðið; en síðan féllu þeir allir á kné og sverja þann eið að hver skal annars hefna sem bróður síns og nefna öll goðin í vitni: i llavors es van fer talls profunds i varen fer escolar ensems llur sang en el clot que havia quedat allà on havien arrabassat la mota d'herba i després van remenar la sang i la terra perquè es barregessin; i després, tots ells es van posar de genolls i varen jurar que cadascun d'ells venjaria els altres com si fossin germans seus i posaren tots els déus per testimonis del jurament

dreyr·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
[del] color de la sang, roig roja, vermell -a sanguini -ínia

dreyr·stokkinn, -stokkin, -stokkið <adj.>:
esquitxat -ada de sang sacrificial, banyat -ada de sang sacrificial

drjúpa <drýp ~ drjúpum | draup ~ drupum | dropið>:
degotar (caure a gotes, caure gota a gota

dropi <m. dropa, dropar>:
gota f (petita quantitat de líquid, normalment esfèrica)

drop·steinn <m. -steins, -steinar>:
<GEOLconcreció calcària formada per degotall: estalactita, estalagmita

dropsteins·dröngull <m. -drönguls, -drönglar>:
<GEOLestalactita f

dropsteins·kerti <n. -kertis, -kerti>:
<GEOLestalagmita f

drottin·hollur, -holl, -hollt <adj.>:
fidel al seu senyor

drottin·hollusta <f. -hollustu, no comptable>:
fidelitat f (o: lleialtat f) al seu senyor

drottin·hylli <f. -hylli, no comptable>:
variant de drottinhollusta ‘fidelitat al seu senyor’

drottinn <m. drottins, drottnar>:
1. <HISTsenyor m d'una drótt
2. <RELIG = GuðJahvè m (יְהוָה)
♦ drottinn allsherjar: <RELIGel senyor dels exèrcits, Jahvè Sebaot (o: Sabaot) (יָהוֶה צְבָאוֹת
3. <RELIG = KristurSenyor m

drottin·svik <n.pl -svika>:
alta traïció

drottin·vald <n. -valds, -völd>:
sobirania f, autoritat f [suprema]
◊ hans er drottinvald og ótti, hans sem lætur frið ríkja í hæðum sínum: seva és la sobirania i el terror, d'ell són, que fa regnar la pau a les seves altures
◊ ...einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald: ...especialment els qui, en llur conducta, es deixen governar per un desig concupiscent i menyspreen l'autoritat
◊ á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum: semblantment, també aquests somiadors sollen llur cos, menyspreen l'autoritat del senyor i injurien les glòries

drottning <f. drottningar, drottningar>:
reina f

drottningar·blóm <n. -blóms, -blóm>:
clavell m (qualssevol plantes del gènere Dianthus)

drottningar·diskur <m. -disks, -diskar>:
xelet m, xel m  (mol·lusc Chlamys opercularis)

drottnunar·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
autoritari -ària (imperiós, que desitja imposar la seva voluntat i dominar els altres)

dróma·sýki <f. -sýki, no comptable>:
<MEDnarcolèpsia f

exemple d'estrofa de dróttkvætt (contingut a la Heiðarvíga saga, cap. XXII)
Autora: Þuríðr Óláfsdóttir pá. Islandesa. Principis del segle XI (vers el 1014).
Font: http://www.septentrionalia.net/lex/,
http://skaldic.arts.usyd.edu.au/db.php?table=verses&id=4632 i
http://books.google.es/books?id=IeH5Eo5Gp2QC&printsec=frontcover&dq=%
1 Brátt munu Barða frýja Aviat faran escarn d'en Barði
beiðendr þrimu seiða; els qui fan anar les serps del retruny.
3 Ullr, muntu ættar spillir, Déu Ullr del drac de les ferides,
undlinns, taliðr þinnar, et tindran per un esguerrador del teu llinatge
5 nema lýbrautar látir si no fas, senyor del cau del peix de terra,
láðs valdandi falda, que l'oferidor de foc de gresol
7 -lýðr nemi ljóð, sem kváðum-, -que la gent senti el cant [d'exhortació] que he fet-
lauðhyrs boða rauðu. tingui al cap una toca vermella.


Reescriptura del text norrè sense hipèrbatons: brátt munu beiðendr seiða þrimu frýja Barða. Ullr undlinns, munt taliðr spillir ættar þinnar, nema látir, valdandi láðs lýbrautar, falda rauðu boða lauðhyrs. Nemi lýðr ljóð sem kváðum.

Paràfrasi catalana: aviat els homes lliures faran befa d'en Barði: senyor, et diran esguerrador [i deshonra] de la teva pròpia nissaga si tu, senyor, no tenyeixes de vermell amb la teva espasa el cap dels teus enemics (si no talles el cap o mates els qui van matar ton germà Hallr). Que la gent senti el cant que he compost.

Explicacions:

a]
Beiðandi seiða þrimu:
seiðr = bacallà petit, sei = drac = serp
þrima = tro, retruny = fragor del combat = combat
seiðr þrimu: serp del combat = espasa
beiðendr [seiða þrimu]: els qui fan anar les serps del combat = els qui fan anar les espases = els combatents, els guerrers

b]
frýja: mofar-se de, fer escarn de, burlar-se de

c]
Ullr undlinns
Ullr = [nom d'un déu] = ans = home
und = ferida
linnr = drac
undlinnr = drac de les ferides = espasa
Ullr undlinns = Ullr del drac de les ferides = Ullr de l'espasa = cabdill guerrer = cabdill, senyor

d]
valdandi láðs lýbrautar:
valdandi: senyor, governador
láð = terra
lýr = abadejo, serreta = peix
láðs lýr: peix de terra = drac
braut = camí, sendera
[láðs lý]braut = camí del peix de terra = camí del drac = or
valdandi láðs lýbrautar = senyor del camí del peix de terra = senyor del camí del drac = senyor de l'or = rei

e]
lauð = motlle de ferrer emprat per a fer-hi claus (islandès modern: löð f, gen. laðar: draglöð, naglalöð) = gresol [on es fon l'or]
hyrr = foc
lauðhyrr = foc de motlle de ferrer = foc de gresol = lluïssor de gresol = or
lauðhyrs boði = oferidor d'or = repartidor d'or = rei = cabdill, senyor

f]
falda rauðu: posar-se una toca vermella (cobrir-se els cabells amb un barret, vel etc. de color vermell)
láta falda rauðu: fer que un tingui el cap abillat de vermell (fer que la sang l'hi tenyeixi de vermell, a causa de les ferides pels cops d'espasa, fer que un mori sota l'espasa)

g]
nema: la comprensió del vers varia segons que el verb nema s'hi entengui amb el sentit habitual d'aprendre (læra), amb el sentit d'entendre (heyra orðaskil, skilja) o amb el sentit de sentir, percebre amb l'orella (heyra, greina, skynja). Ens decantem per aquesta darrera opció, tot i que també es pot entendre com un "que enteneu el que us dic o és que sou sords?!"


drukkinn, drukkin, drukkið <adj.>:
(undir áhrifum áfengisbegut -uda, gat -a (Mall.), borratxo -a (cast.(embriac

drukkna <drukkna ~ drukknum | drukknaði ~ drukknuðum | drukknað>:
ofegar-se, anegar-se (Mall., Men.(morir per asfíxia dins líquid

drulla <f. drullu, no comptable>:
1. (forfang fresc (fang molt líquid
◊ bíllinn gusaði yfir okkur drullunni: el cotxe ens ha esquitxat de fang
2. (niðurgangurcagarines f.pl, cagarel·la f (Mall.(diarrea, excrements molt aigualits
◊ gárinn minn er með drullu: el meu periquito té diarrea

drulla <drulla ~ drullum | drullaði ~ drulluðum | drullað>:
I. <Absolut>
1. (hægja sércagar (fer del cos
♦ drulla (o: skítaupp á bak: <LOC FIGcagar-la
II. <Amb complement preposicional>
1. <e-ð út>: (útata e-ðsollar una cosa (embrutar una cosa
2. <sig út>: (óhreinka sigsollar-se (embrutar-se a si mateix
3. <yfir e-n>: (rógberaposar verd a algú (malparlar molt d'algú
III. <Reflexiu amb datiu>
1. <sér>: (labba, gangapirar-se-les, fer cap a (anar-se'n [cap a], tocar el dós
◊ en drullaði mér loksins í vinnuna í morgun: al final aquest matí he anat al treball
◊ ég drullaði mér heim í taxa: me les vaig pirar a casa amb taxi

drullast <drullast ~ drullumst | drullaðist ~ drulluðumst | drullastburt>:
fotre el camp, tocar el dós 
◊ drullist burt!: foteu el camp!

drullu·sokkur <m. -sokks, -sokkar>:
mitjamerda m

drumb·nefja <f. -nefju, -nefjur>:
gavot m, cauet m (esp. Val.), pingdai m (Men.) (ocell Alca torda) (álka)

drunga·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (veðurfosc -a (cel, temps, dia sense claror a causa dels núvols)
◊ drungalegur himinn: un cel fosc (o: tapat
◊ drungalegt loft: un cel fosc (o: tapat
2. (ljóssomort -a, esmorteït -ïda (llum, claror: apagada, opaca)
◊ lampinn varpaði drungalegri birtu á umhverfið: la làmpada llençava una claror somorta al seu voltant
3. (dapurlànguid -a, llangorós -osa (trist, melangiós)
4. (syfjulegursomnolent -a (feixuc de son)
5. (illilegurllòbrec -ega, tètric -a (que produeix un efecte sinistre)

drungi <m. drunga, no comptable>:
1. (dimmviðrifoscor f, negror f (absència de claror durant el dia a causa de l'alta nebulositat)
2. (syfja, deyfð, svefnhöfgi, slenpesantor f, somnolència f (feixuguesa general que hom sent per la son, l'abaltiment etc.)
◊ þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra: quan hi va tornar, els va trobar encara dormits perquè els pesaven els ulls

drunn·nefja <f. -nefju, -nefjur>:
gavot m, cauet m (esp. Val.), pingdai m (Men.(ocell Alca torca) (álka)

drunta <f. druntu, druntur>:
(karlkyns býflugaabellot m, abegot m

drusil·menni <m. -mennis, -menni>:
(manngarmurpelacanyes m

drusla <f. druslu, druslur>:
1. (flíkparrac[s] m[.pl], pelleringo[s] m[.pl] (Mall.(peça de roba de poca qualitat i lletja o aldana, gastada i/o esquinçada
2. (rola, tuskadrap m, esquinçall m (bocí de roba o de tela
3. (sóðafengin konabandarra f, dona deixada [anar], xarxet f (Mall.(dona o noia d'aspecte deixat, esp. en el vestir

drúði <m. drúða, drúðar>:
1. ocell m de tempesta, escateret m (Val.), noneta f (Mall.(ocell Hydrobates pelagicus) (stormsvala)
En aquesta accepció s'empra sovint precedit del qualificatiu lítill: “petit”:
♦ litli drúði: ocell de tempesta
2. petrell cuaforcat, noneta grossa (Mall.(ocell Oceanodroma leucorrhoa) (sjósvala)
En aquesta accepció se sol emprar gairebé sempre precedit del qualificatiu stór: “gran, gros”:
♦ stóri drúði: petrell cuaforcat

drúídi <m. drúída, drúídar>:
<HISTdruida m

drykkjar·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
<RELIGlibació f
◊ þú úthelltir drykkjarfórn handa þeim, færðir þeim matfórn: els vessaves libacions, els presentaves ofrenes

drykkjar·föng <n.pl -fanga>:
begudes f.pl

drykkjar·hæfur, -hæf, -hæfurt <adj.>:
potable, bebible

drykkjar·vatn <n. -vatns, pl. no hab.>:
aigua f potable
◊ er þetta drykkjarvatn?: aquesta aigua, [que] és potable?

drykkju·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>:
alcohòlic m, alcohòlica f (persona addicta a l'alcohol

drykkju·víma <f. -vímu, pl. no hab.>:
borratxera f (cast.), gat m, moixa f (Mall., Men.), gatera f (Bal.), pítima f, mona f (cast.)
♦ sofa úr sér drykkjuvímu: <LOC FIGescorxar el gat, dormir la mona (cast.)

drykkur <m. drykkjar, drykkir>:
beguda f
♦ áfengir drykkir: begudes alcohòliques
♦ óáfengir drykkir: begudes no alcohòliques

dröfnu·skata <f. -skötu, -skötur>:
clavell f, rajada punxosa, clavellada f (peix Raja raja clavata)

drösull <m. drösuls, dröslar>:
rèmora negra (peix Remora remora)

dubba <f. dubbu, dubbur>:
noia deixada [anar] (en el vestir, forma de pentinar-se etc.

dubba <dubba ~ dubbum | dubbaði ~ dubbuðum | dubbað>:
I. <amb complement en acusatiu>
1. <e-ð>: (skreyða, prýðaengalanar una cosa, agençar una cosa, embellir una cosa (endreçar i guarnir, adornar, empolistrar etc. una cosa de manera especial perquè sembli més bella
2. <e-n til riddara>: <HISTadobar algú a cavaller 
II. <reflexiu amb acusatiu>
1. <sig upp>: (klæða sig upp á, búa sig vel upp áendiumenjar-se, empolainar-se (abillar-se, engalanar-se, vestir-se d'una manera molt arreglada

dudda <f. duddu, duddur>:
pete m (xumet en llenguatge infantil

dufl <n. dufls, dufl>:
(baujaboia f (senyal marí

dufla <dufla ~ duflum | duflaði ~ dufluðum | duflað>:
1. (daðraflirtejar (coquetejar
♦ dufla við e-n: flirtejar amb algú
2. (spila fjárhættuspiljugar (jocs d'atzar, amb diners

duft·ker <n. -kers, -ker>:
urna funerària (recipient per a les cendres després de la incineració del cadàver

duga <duga ~ dugum | dugaði ~ duguðum | dugað (o:dugi ~ dugum | dugði ~ dugðum | dugað>:
I. (um menn & hluti / persones i coses)
1. (tjóa & reynast duglegurservir (ésser bo o útil
◊ það dugir ekki að halda þessu leyndu lengur: és inútil (o: no té sentit...mantenir-ho en secret per més temps
♦ duga til e-s: servir per a una cosa, ésser bo -ona per a una cosa
♦ nú er duga eða drepast: <LOC FIGara cal actuar o perir (o: o ens hi posem o ens n'anem en orris
II. 
1. <e-m>: (hjálpaésser d'ajut a algú (aidar, auxiliar, assistir
◊ duga e-m vel: resultar (o: ésserde gran ajut a algú
III. 
1. (nægjahaver-n'hi prou (ésser suficient, bastar
♦ þetta dugar: amb això ja n'hi ha prou
♦ þetta dugar ekki: no n'hi ha prou
◊ þetta dugar ekki að sitja fyrir framan tölvuna allan daginn: no n'hi ha prou amb seure tot lo dia davant l'ordinador
◊ nei, þetta dugar ekki!: no, amb això no n'hi ha pas prou
2. <e-m>: (nægja e-mtenir-ne algú prou (resultar suficient a algú
♦ þetta dugir mér: amb això jo ja en tinc prou

dug·legur, -leg, -legt <adj.>:
bo -ona, eficient, capaç (que treballa molt i bé

dugnaðar·kona <f. -konu, -konur>:
1. (framtakskonadona f d'empenta (dona enèrgica i emprenedora)
2. (afkastamikil kona, gáfukonadona f capaç, dona molt dotada (dona amb una gran aptitud per fer una cosa)

dugnaðar·maður <m. -manns, -menn>:
1. (framtaksmaðurhome m d'empenta (home enèrgic i emprenedor)
2. (afkastamikill maður, gáfumaðurhome m capaç, home molt dotat (home amb una gran aptitud per fer una cosa)

dugnaður <m. dugnaðar, no comptable>:
1. (atorkaempenta f (dinamisme, energia, emprenedoria)
◊ af miklum dugnaði: amb molta d'energia, enèrgicament
2. (afköst, atgervicapacitat f, habilitat f (aptitud per fer una cosa)
3. (skilvirknieficiència f (bon rendiment en el que hom fa)
4. <virtut f

dula <f. dulu, dulur>:
1. (drusla, tuskadrap m, pedaç m (Mall.(bocí de tela o roba, esp. aldana o vella
2. (mannrolatita fluixa (o: molla), figaflor m,f, lloca m (Mall.), gonella m (Mall.(relliu, baldraga, persona blanosa, persona inactiva i covardota, amb poca empenta
3. (bleyðimaðurcagat m (poruc, covardot
4. (auli, flón, heimskingiparetjal m (colló, bàmbol

dular·fullur, -full, -fullt <adj.>:
misteriós -osa
♦ á dularfullan hátt: misteriosament (o: de manera misteriosa)
◊ hverfa sporlaust á dularfullan hátt: desaparèixer misteriosament sense deixar cap rastre

dular·gervi <n. -gervis, -gervi>:
disfressa f, fressa f (Mall.

dular·sálfræði <f. -sálfræði, pl. no hab.>:
parapsicologia f

dul·búa <-bý ~ -búum | -bjó ~ -bjuggum | -búið>:
I. <GEN (um menn / persones)
1. <e-n>: (búa í dulargervidisfressar algú (posar una disfressa a algú
2. <sig>: (dulbúastdisfressar-se (posar-se una disfressa
◊ dulbúa sig sem munk: disfressar-se de monjo 
◊ dulbúa sig sem konu ~ karlmann: disfressar-se de dona ~ d'home 
II. <MIL (um hergögn, mannvirki, hermenn / material bèl·lic, fortificacions, soldats)
1. <e-ð ~ e-n>: (felulita, felumála, felubúacamuflar una cosa ~ algú (emmascarar algú o una cosa perquè l'enemic no la vegi pas

dul·búast <-býst ~ -búumst | -bjóst ~ -bjuggumst | -búist>:
disfressar-se 
◊ dulbúast sem kona ~ karlmaður: disfressar-se de dona ~ d'home 

dul·búinn, -búin, -búið <adj.>:
disfressat -ada
◊ dulbúinn sem þjófur: disfressat de lladre

dul·búningur <m. -búnings, -búningar>:
disfressa f, fressa f (Mall.

duld <f. duldar, duldir>:
<PSICOLcomplex m

dulinn, dulin, dulið <adj.>:
(fólginn, undirskilinn, óbeinnimplícit -a
◊ dulinn skilningur Wittgensteins á málinu: la concepció implícita del llenguatge en Wittgenstein

dul·klæddur, -klædd, -klætt <adj.>:
disfressat -ada
◊ dulklæddir sem stjórnmálamenn: disfressats de polítics

dul·klæði <n.pl -klæða>:
disfressa f, fressa f (Mall.

dul·korna <aji>:
<GEOLcriptocristal·lí -ina
◊ dulkorna berg: roca criptocristal·lina

dul·kornóttur, -kornótt, -kornótt <adj.>:
<GEOLcriptocristal·lí -ina

dul·mál <m. -máls, -mál>:
codi m [secret]
♦ setja e-ð á dulmál: encriptar una cosa, xifrar una cosa
♦ senda símskeyti á dulmáli: enviar un telegrama xifrat

dulmáls·kóðun <f. -kóðunar, -kóðanir>:
1. (dulkóðunencriptació f
2. (dulrituncriptografia f

dul·nefni <n. -nefnis, -nefni>:
pseudònim m

dul·ráðning <f. -ráðningar, -ráðningar>:
desxiframent m, desencriptació f

dul·ritaður, -rituð, -ritað <adj.>:
encriptat -ada, xifrat -ada
♦ dulritaður texti: text encriptat

dul·ritun <f. -ritunar, -ritanir>:
criptografia f
♦ ósamhverf dulritun: criptografia asimètrica

dulritunar·aðferð <f. -aðferðar, -aðferðir>:
mètode m d'encriptació (o: de xifrat

dul·skynjun <f. -skynjunar, -skynjanir>:
percepció f extrasensorial

dul·speki <f. -speki, pl. no hab.>:
1. (dulúðmística f
2. (dulhyggjaocultisme m

dulúð <f. dulúðar, pl. no hab.>:
mística f, misticisme m

dulúðar·guðfræði <f. -guðfræði, pl. no hab.>:
teologia mística

dulúðugur, dulúðug, dulúðugt <adj.>:
místic -a

dul·vísi <f. -vísi, pl. no hab.>:
1. (dulúðmística f
2. (spíritismi, andatrúocultisme m

dul·vitund <f. -vitundar, pl. no hab.>:
<PSICOLsubconscient m

dumb- <en designacions de colors>:
fosc -a (irlandès antic dub ‘id.’? cf.: dubderg ‘vermell obscur’)

dumba <f. dumbu, dumbur>:
1. (rykskýpolseguera f (núvol de pols)
2. (rykpols f (polsina, polsinada)
3. (þokabroma f (boira marina espessa)
4. (dökkur liturcolor fosc (color obscur)

dumb·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
1. (dimmrauður[de color] granat (vermell fosc)
2. (brúnrauður[de color] marró (vermell bru)
3. (um kýr & hestacastany -a (vaques, cavalls)
◊ hesturinn var dumbrauður: el cavall era castany
4. <INFORMmarró (color amb el codi HTML "#800000")

Dumbs·haf <n. -hafs, pl. no hab.>:
<HISTla mar Fosca o la mar Bromosa, designació de la porció de l'oceà glacial àrtic situada al nord d'Islàndia, entre la mar de Noruega a l'est, l'estret de Grenlàndia a l'oest i la mar de Grenlàndia al nord; a l'Edat Mitjana, el terme se sol aplicar a tota la porció de l'oceà situada al nord d'Islàndia i entre les costes de l'Illa de Baffin i les de la Terranova septentrional a l'oest i les costes de la Noruega septentrional a l'est
◊ hann réð fyrir hafsbotnum þeim er ganga norður um Helluland og nú er kallað Dumbshaf og kennt var við Dumb konung: governava tota la zona de golfs i badies que hi ha al nord al voltant de la Terra de Lloses (Helluland = Illa de Baffin, entre el Canadà i Grenlàndiai que ara rep el nom de Mar Bromosa (Dumbshaf, mar que deu el seu nom a aquest rei Dumb (l'autor de la saga interpreta el nom Dumbshaf com a mar d'en Dumb
◊ nokkuru síðar fóru þeir bræður norður yfir Dumbshaf og brenndu inn Harðverk hinn sterka og þrjá tigu þursa með honum: poc després, els germans posaren rumb cap al nord a través de la Mar Bromosa i cremaren dins ca seva en Harðverkur el fort i amb ell, trenta tursos
◊ hann var manni firnari en systrungur við Bárð að frændsemi og hafðir verið fæddur upp fyrir norðan Dumbshaf: era parent seu de prop, ja que era cosí germà d'en Bárður per part de mare i havia crescut al nord de la Mar Bromosa
◊ og er þeir komu norður fyrir Dumbshaf kom maður af landi ofan og réðst í ferð með þeim: i quan van arribar al nord de la Mar Bromosa, un home anà vers ells des de la riba i se'ls hi va ajuntar [de manera que prosseguiren el viatge amb ell]

dumbs·ætt <f. -ættar, no comptable>:
[família f dels] volutomítrids m.pl

dumbungur <m. dumbungs, pl. no hab.>:
temps rúfol (o: brúfol) (temps caracteritzat per un cel molt tapat, amb núvols sovint baixos, però sense ploure-hi)

dumbur <m. dumbs, dumbar>:
mut m, muda f (málleysingi)

dumbur <m. dumbs, dumbar>:
*[falsa] mitra f de Grenlàndia, *corn m de Grenlàndia (mol·lusc marí Volutomitra groenlandica)

Dumbur <m. Dumbs, pl. no hab.>:
Dumbur m, Dumb m (andrònim)
◊ Dumbur hefir konungur heitið: hi havia un rei que nomia Dumb

dumbur, dumb, dumbt <adj.>:
mut -uda (mállaus)

duna <f. dunu, dunur. Gen. pl.: duna. Mot emprat hab. en pl.>:
estrèpit m, xivarri m, fragor m,f, renouer m (Mall.
◊ út frá hásætinu gengu eldingar, dunur (φωναί) og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu: del setial en sortien llamps, veus i trons, i davant el setial cremaven set torxes de foc
◊ tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs (ἠχούσης θαλάσσης) og brimgný: després hi haurà senyals al sol, a la lluna i a les estrelles, i a la terra, angoixa dels pobles, esmaperduts pels bramuls del mar i de les onades
◊ straumarnir hófu upp dunur (דֳּכִי ~ דָּכְיָם) sínar: els rius elevaren llur ressò (Bíblia de Montserrat: les fonts de l'oceà fan sentir el so de l'aigua)

durtur <m. durts, durtar>:
taujà m, talòs m, pallús m, palurdo m (cast., ekki ritm./no lit.
◊ einhverjir durtar brutust inn á rannsóknarstofuna okkar: uns putes pallussos han entrat a robar al nostre laboratori

duttlungur <m. duttlungs, duttlungar>:
1. (dynturcaprici m (impuls sobtat a fer una cosa)
2. (tiktúrurcapricis m.pl (llunes, extravagàncies, rareses)
3. (þunglyndiskastatac m de tristesa profunda (atac de malenconia)

dúfa <f. dúfu, dúfur>:
colom m (qualsevol ocell de la família dels colúmbids)

dúfna·búr <n. -búrs, -búr>:
1. (lítiðgàbia f de coloms
2. (dúfnahúscolomer m, colomar m

dúfna·haukur <m. -hauks, -haukar>:
astor m (ocell Accipiter gentilis syn. Astur palumbarius)

dúfna·hús <n. -húss, -hús>:
colomer m, colomar m 

dúfu·egg <n. -eggs, -egg>:
ou m de colom 

dúfu·hreiður <n. -hreiðurs, -hreiður>:
niu m de coloms, nieró m de colom[s] (Mall.

dúkka <f. dúkku, dúkkur>:
nina f, pepa f (Mall.)

dún·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
garlanda pilosa  (planta Vicia villosa)

dvalar·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
residència m (esp. de vells
♦ dvalarheimili fyrir aldraða: residència de la tercera edat

dvalar·leyfi <n. -leyfis, -leyfi>:
permís m de residència 

dvalar·staður <m. -staðar, -staðir>:
lloc m de residència

dval·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
rèmora negra  (peix Remora remora)

dvalin·blómskúfur <m. -blómskúfs, -blómskúfar>:
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall. (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)

dvalins·kúfur <m. -kúfs, -kúfar>:
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall. (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)

DVD <n. DVDs, DVD>:
(diskur og DVD-spilariDVD m (disc de DVD i aparell reproductor i/o enregistrador de DVDs

DVD-spilari <m. -spilara, -spilarar>:
DVD m (aparell reproductor de DVDs

DVD-tæki <n. -tækis, -tæki>:
DVD m (aparell reproductor i/o enregistrador de DVDs

dveljast <dvelst ~ dveljumst | dvaldist ~ dvöldumst | dvalist>:
romandre, restar (estar-se o quedar-se a un indret

dverga·kollur <m. -kolls, -kollar>:
variant dedvergkollur “pimpinella menor”

dverg·álmur <m. -álms, -álmar>:
om m de Sibèria (arbre Ulmus pumila)

dverg·grani <m. -grana, -granar>:
peix gat  (peix Ictalurus nebulosus)

dverg·hundur <m. -hunds, -hundar>:
gos faldiller nan
♦ mexíkanskur dverghundur: chihuahua m (Chihuahua-hundur)

dverg·kisuostur <m. -kisuosts, -kisuostar>:
malva f de fulla petita, malva f de fulla rodona (planta Malva vulgaris syn. Malva rotundifolia syn. Malva neglecta syn. Malva pusilla) (hænsnarós)

dverg·kollur <m. -kolls, -kollar>:
pimpinella f menor (o: petita(planta Sanguisorba minor syn. Poterium sanguisorba)

dverg·lappa <f. -löppu, -löppur>:
llapassa f [menor], repalassa f, bardana f, bardanera f, lleparassa f (planta Arctium minus syn. Lappa minor)

dverg·smokkur <m. -smokks, -smokkar>:
calamarsó m  (mol·lusc Alloteuthis subulata)

dverg·sólflúra <f. -sólflúru, -sólflúrur>:
llenguado menut, llenguado xic  (peix Buglossidium luteum)

dverg·svertingi <m. -svertingja, -svertingjar>:
<ETNOpigmeu m, pigmea f (pygmýi)

dvergur <m. dvergs, dvergar>:
nan m, nana f, nanell m (Mall.), nanella f (Mall.
◊ í eino briósti ec sác aldregi fleiri forna stafi (fornir stafir : coneixements de l'antigor, de l'antiguitat); miclom tálom ec qveð tældan þic: uppi ertu, dvergr, um dagaðr (vera dagaðr uppi : ésser sorprès -un nan, un trol etc.- pel sol a fora del seu habitatge subterrani sense tenir temps a tornar-hi, de manera que torna de pedra quan la llum del sol el toca), nú scínn sól í sali: en un mateix pit mai [abans] no havia vist tants de coneixements de l'antigor; [tanmateix,] amb gran engany dic haver-te enganyat: l'alba t'ha sorprès aquí fora, nan, adés el sol brillarà dins aquesta sala (o: ara el sol ja brilla en aquesta sala) (el déu Tor ha aconseguit impedir que el nan Alvíss es convertís en el seu gendre fent-li preguntes tota la nit fins a la sortida del sol, la llum del qual, en la mitologia norrena, fa tornar de pedra els nans i altres criatures de la nit)
♦ Mjallhvít og dvergarnir sjö: Blancaneu i els set nans

dverg·þjarki <m. -þjarka, -þjarkar>:
nanorobot m, nanobot m (nanóþjarki)

dvöl <f. dvalar, dvalir>:
estada f (permanència a un indret, sovint de curta durada
♦ vera til dvalar: estatjar-se, sojornar, fer una estada
◊ ég er kominn til viku dvalar: he vingut per una setmana

dyggð <f. dyggðar, dyggðir>:
<RELIG & GENvirtut f 
♦ guðdómlegu dyggðirnar þrjár: les tres virtuts teologals
◊ guðdómlegu dyggðirnar þrjár eru trú, von og kærleikur: les tres virtuts teologals són fe, esperança i caritat.

dyggðugur, dyggđug, dyggđugt <adj.>:
<RELIG & GENvirtuós -osa 

dyggur, dygg, dyggt <adj.>:
lleial, fidel
♦ dyggur stuðningsmaður: un partidari incondicional

dylgjur <f.pl dylgja (o: dylgna)>:
insinuacions f.pl

dylja <dyl ~ dyljum | duldi ~ duldum | duliðe-n e-s (o:e-ð fyrir e-m>:
amagar una cosa a algú (no mostrar o deixar veure un assumpte, uns motius, l'alegria, la por etc.)
◊ hann duldi mig nafns síns: em va amagar el seu nom
◊ eigi skaltu það gera að dylja sjálfan þig sanninda: el que no pots pas fer és amagar-te la veritat a tu mateix (això és, no pots pas enganyar-te a tu mateix)
♦ ganga e-s duldur (o: dulinn)<LOC FIGno estar informat -ada (o: assabentatd'un assumpte
◊ ég geng þess ekki dulinn: n'estic totalment al corrent
♦ vera dulinn e-s: <LOC FIGno estar informat -ada d'un assumpte, ésser mantingut -uda en la ignorància sobre un assumpte
◊ duliðr ertu [at þér]: <LOC FIG †t'enganyes (o: t'estàs enganyant a tu mateix; o: vas ben errat)

dyljast <dylst ~ dyljumst | duldist ~ duldumst | dulist>:
1. (fela sigamagar-se
♦ dyljast fyrir e-m: amagar-se d'algú
♦ mér dylst ekki að...: <LOC FIGno se m'escapa pas que...
2. <við e-ð>: negar-se a creure una cosa, no voler creure una cosa
◊ og nú er það fram komið er fyrir löngu var spáð og vér höfum dulist við: vet ací que que ara s’ha acomplert el que em van predir fa molt de temps i que jo em negava a creure que passaria

dymbil·dagar <m.pl -daga>:
<RELIGdijous, divendres i dissabte sants (designació col·lectiva per a aquests tres dies)

dymbill <m. dymbils, dymblar. Empr. hab. en pl.>:
<RELIG(í katólskri dymbilvikumatraques f.pl, tenebres f.pl (o: estenebres f.pl), maçoles f.pl (Mall., Men.), palitroques f.pl (Eiv.
♦ skella dymblunum: tocar les maçoles

dymbil·vika <f. -viku, -vikur>:
<RELIGSetmana Santa

dyndill <m. dyndils, dyndlar>:
cua f, coa f (Bal., Val. (d'ovella & de foca)

dyndil·menni <n. -mennis, -menni>:
llepa m, pilota m, llagoter m

dynja <dyn ~ dynjum | dundi ~ dundum | dunið>:
1. (stormurbramar, retrunyir (ressonar una tempesta)
2. (vindurmugir, bramar (bruelar el vent)
3. (regncaure torrencialment (pluja)
4. <FIGabatre's, caure sobre (desgràcia, mal)
♦ e-ð dynur yfir e-n: una cosa (cosa = calamitat, desgràcia, mals'abat sobre algú
◊ var þá hin mesti óáran þar í landi, og dundu fádæma hörmungar yfir þjóðina: eldgos, landskjálfti, óhagstæð veðrátta, hungursneyð og drepsótt: el país passava pel pitjor dels anys i una sèrie de catàstrofes excepcionals s'abatien sobre el poble: una erupció volcànica, un terratrèmol, un temps desfavorable, la fam i la pesta
5. ♦ hvað sem á dynur: <LOC FIGsigui el que sigui el que passi, passi el que passi

dynjandi, dynjandi, dynjandi <adj.>:
1. (regntorrencial (pluja)
♦ dynjandi regn: una pluja torrencial
2. (lófaklappfragorós -osa (ovació)
♦ dynjandi lófaklapp: una ovació fragorosa, uns aplaudiments fragorosos

dyr <f.pl dyra (o: <†>  dura)>:
porta f
♦ berja á dyr: trucar (o: tocar, Mall.a la porta
♦ dyrnar lokast sjálfkrafa: les portes es tanquen automàticament
♦ í dyrunum: a la porta
♦ lokið dyrunum!: tanqueu la porta!
♦ opnaðu dyrnar!: obre la porta!
♦ reka e-n á dyr: <LOC FIGtreure (o: plantar) algú al carrer, treure algú a fora

dyra·bjalla <f. -bjöllu, -bjöllur>:
timbre m [de la porta]
♦ hringja (o: dingla; o: ýtaá dyrabjölluna: tocar el timbre

dyra·faldur <m. -falds, -faldar>:
bastiment m de porta, marc m de la porta

dyra·motta <f. -mottu, -mottur>:
pelut m, estoreta f de porta

dyra·skilti <n. -skiltis, -skilti>:
placa f [de la porta] (placa col·locada en un portal indicant el nom i/o professió d'un habitant de la casa)

dyra·stafur <m. -stafs, -stafir>
muntant m de porta, brancal m, pujant m de porta, rebranca f de portal (Mall.) (peça vertical de portal)

dyra·umbúningur <m. -umbúnings, -umbúningar>
bastiment m de porta, marc m de porta

dyra·vörður <m. -varðar, -verðir>:
porter m, portera f (esp. de restaurant, hotel i local semblant)

dys <f. dysjar, dysjar>:
1. <HISTdys, petit túmul funerari format per l'amuntegament de pedres damunt el cadàver.
2. <HIST(forsöguleg steindysdolmen m
3. <HIST(ótilhöggvinn eða gróflega tilhöggvinn steinvarði frá maljorkískum forsögulegum tímatalaiot m

<n. dýs, dý>:
aiguamoll m, marjal f (Mall., Men.) (amb trespol generalment sòlid, però esponjós, de manera que s'engronsa quan hi caminen)

dýna <f. dýnu, dýnur>:
1. <GENmatalàs m
2. <HISTmàrfega f

dýpt <f. dýptar, pl. no hab.>:
1. <GENprofunditat f
2. (hafdjúpabisme m, abís m (gran profunditat marina)

dýr <n. dýrs, dýr>:
1. <GENanimal m, bèstia f
♦ Fríða og Dýrið: la Bella i la Bèstia 
2. (refurguineu f (guilla, rabosa

dýr, dýr, dýrt <adj.>:
(sem kostar mikiðcar -a (costós
♦ það er of dýrt: [això] és massa car

dýra·bit <n. -bits, -bit>:
mossegada f d'animal (p.e., de gos
♦ dýrabit á höndum: mossegades d'animal a les mans
♦ dýrabit og skordýrastungur: mossegades d'animal i picades d'insecte

dýra·fita <f. -fitu, -fitur>:
greix m animal 

dýra·garður <m. -garðs, -garðar>:
[parc m] zoològic m
♦ ferð í dýragarðinn: anada al parc zoològic

dýralækninga·gras <n. -grass, -grös>:
vetiver m (planta Vetiveria zizanioides syn. Anatherum zizanioides syn. Andropogon muricatus)

dýra·læknir <m. -læknis, -læknar>:
veterinari m, veterinària f, manescal m (esp. Bal.), manescala f (esp. Bal.

dýra·veiðar <f.pl -veiða>:
caça f
♦ fara á dýraveiðar: sortir (o: anara caçar, anar de caça

dýragarðs·vörður <m. -varðar, -verðir>:
vigilant m & f de jardí zoològic (guardià d'animals en jardí zoològic)

dýrð <f. dýrðar, dýrðir>:
1. (vegsemdglòria f (fama i honor
◊ dýrð sé Guði í upphæðum og á jörðu friður með góðviljuðum mönnum: glòria a Déu a dalt del cel, i a la terra pau als homes de bona voluntat
◊ og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá: i la glòria del Senyor els envoltà amb la seva llum
2. (dásemdmagnificència f (esplendor
♦ þar var mikið um dýrðir: <LOC FIGhi va haver grans fastos, fou esplendorós, s'hi van veure grans meravelles

dýr·hundur <m. -hunds, -hundar>:
gos m de caça (esp. de la caça de guineus) (veiðihundur)

dýrkun <f. dýrkunar, dýrkanir>:
<RELIGculte m, adoració f
♦ erlend dýrkun*: <RELIG JUDavodà zarà (עבודה זרה

dýrlinga·dýrkun <f. -dýrkunar, -dýrkanir>:
<RELIGveneració f (o: culte mdels sants

dýrlinga·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
espernallac m, botges f.pl de Sant Joan, botons m.pl de Sant Joan, herba cuquera, capellans m.pl, cordonet m, camamil·la f [de la mar] (Mall.), camamil·la f (Men.), espernallat m (Val.) (planta Santolina chamaecyparissus)

dýr·lingur <m. -lings, -lingar>:
<RELIGsant m, santa f
♦ dagur dýrlinganna: <RELIGTots Sants (u de novembre

dýr·mætur, -mæt, -mætt <adj.>:
valuós -a

dækja <f. dækju, dækjur>:
1. (flenna, skjáta, lauslát konabarjaula f, fulaneta f, faral·lana f, desvergonyida f (dona o noia immoral o llicenciosa, promíscua, de costums relaxats
2. (vændiskonameuca f (dona de la vida, bagassa

dæma <dæmi ~ dæmum | dæmdi ~ dæmdum | dæmt>:
condemnar
♦ dæma e-n í X mánaða ~ ára fangelsi [fyrir e-ð]: condemnar algú a X mesos ~ anys de presó [per...]
◊ hann var dæmdur í tíu ára fangelsi: el van condemnar a deu anys de presó
♦ dæma e-n til að + inf. [fyrir e-ð]: condemnar algú a + inf. [per...]
◊ Héraðsdómur Reykjavíkur dæmdi í gær þrjá menn til að greiða konu samtals 1,1 milljón króna í miskabætur fyrir að hafa framið ólögmæta meingerð gegn henni og æru hennar: El Jutjat de Primera Instància de Reykjavík va condemnar ahir tres homes a pagar a una dona una indemnització per danys i perjudicis per un total d'1,1 milions de corones per haver proferit injúries il·legítimes contra ella i el seu honor

dæmi <n. dæmis, dæmi>:
1. <GENexemple m
♦ til dæmis: per exemple
2. <MATproblema m [matemàtic] 
♦ lausn dæmis: solució de problema matemàtic
♦ útkoma dæmis: resultat de problema matemàtic

dæmi·saga <f. -sögu, -sögur>:
1. <GENfaula f
2. (fræðandi dæmisagaeximpli m, apòleg m  (faula apòloga)

dögg <f. daggar, daggir ║ (†) döggvar, döggvar>:
rosada f, roada f (Mall., ekki ritm./no lit.

dögg·stokkinn, -stokkin, -stokkið <adj.>:
cobert -a de rosada, amarat -ada de rosada 

dögun <f. dögunar, no comptable>:
alba f, albada f
◊ í döguninni: a l'alba

dökk·hærður, -hærð, -hært <adj.>:
de (o: amb elscabells foscos (morè, no ros

dökkur, dökk, dökkt <adj.>:
fosc -a 
♦ dökkur yfirlitum: # 1. (dökkhærðurmorè -ena, bru -una  (de cabells foscos, bruns o negres.# 2. (dökkur á hörund, međ dökka húđmorè -ena (de pell i cutis foscos)
♦ hafa dökkar (o: svartarrákir undir augunum: <LOC FIGtenir (o: ferulleres
♦ fá [dökka] bauga undir augun: <LOC FIGsortir ulleres a algú

dömu·bindi <n. -bindis, -bindi>:
compresa f (per a menstruació)
◊ ég ætla að fá einn pakka af dömubindum: voldria un paquet de compreses

Eben·eser <m. -esers, pl. no hab.>:
1. <RELIGEben-ha-Èzer m (אֶבֶן הָעָזֶר)
◊ þá tók Samúel stein og reisti hann upp milli Mispa (מִצְפָּהog Jesjana (שֵׁןog kallaði hann Ebeneser og sagði: "Hingað til hefir Drottinn hjálpað oss": llavors Samuel va agafar una pedra, la va col·locar entre Masfà i Jesanà, li di donà el nom d'Eben-Ha-Èzer, perquè deia: "Fins aquí ens ha ajudat Jahvè"
◊ orð Samúels kom til alls Ísraels. Og Ísrael fór í móti Filistum til hernaðar, og settu þeir herbúðir sínar hjá Ebeneser, en Filistar settu herbúðir sínar hjá Afek (אֲפֵק)La paraula de Samuel s'adreçava a tot Israel. Aquell temps, Israel va sortir a l'encontre dels filisteus per fer-los la guerra. Van acampar a Eben-ha-Èzer, mentre els filisteus acampaven a Afec
◊ Filistar höfðu tekið Guðs örk og flutt hana frá Ebeneser til Asdód (אַשְׁדּוֹד)els filisteus, un cop presa l'arca de Déu, van transportar-la des d'Eben-ha-Èzer a Asdod
2. (karlmannsnafn & persóna DickensEbenèzer m (andrònim & personatge de Dickens)
◊ Ebeneser Skröggur: Ebenèzer Scrooge

Ebre <m. Ebres, no comptable>:
Ebre m
♦ óseyri Ebres: el delta de l'Ebre
♦ óshólmar Ebres: el delta de l'Ebre
♦ upptök Ebres í Kantabríu (o: Ebrefljóts)les fonts de l'Ebre a Cantàbria
◊ áin Ebre rennur í gegnum Tortósu: el riu Ebre passa per Tortosa
◊ Tortósa-borg liggur við ána Ebre: la ciutat de Tortosa està a les ribes de l'Ebre
◊ vatnasvið fljótsins Ebre að Mequinensa-stíflunni: la conca hidrogràfica de l'Ebre des del seu naixement fins a l'embassament de Mequinensa
◊ [fljótið] Ebre rennur í Miðjarðarhaf: l'Ebre desemboca a la Mediterrània
Ebrefljót ~ Ebrófljót
Atesa la llengua meta d'aquest diccionari, hi anomenarem a dretcient el riu Ebre en islandès Ebre o Ebrefljót per comptes de les formes que realment s'hi empren i que són Ebró o Ebrófljót. Cal dir, a més a més, que el riu sovint apareix a les fonts islandeses com a áin Ebró o áin Ebro (i, amb menor freqüència, Ebró-áin) per comptes de fljótið Ebró o Ebrófljótið com fóra d'esperar parlant d'un riu tan cabalós com és l'Ebre. Constatem una certa inseguretat en islandès a l'hora d'anomenar el riu que hi apareix amb els doblets Ebró i Ebro, encara que la forma Ebró hi sigui la predominant. La famosa novel·la de n'Álfrún Gunnlaugsdóttir sobre la participació dels voluntaris islandesos a les Brigades Internacionals durant la Guerra Civil espanyola, porta el títol de Yfir Ebrófljótið

Ebre·fljót <n. -fljóts, no comptable>:
riu m Ebre
◊ Tortósa er um 35 þúsund manna borg á bökkum Ebrefljóts: Tortosa és una ciutat d'uns 35.000 habitants situada a les ribes de l'Ebre
◊ Tortósa er gömul borg, byggð við Ebrefljótið: Tortosa és una antiga ciutat construïda vora l'Ebre

Ebre·ósar <m.pl -ósa>:
desembocadura f de l'Ebre

< ebreskur, ebresk, ebreskt <adj.>:
hebreu -ea, hebraic -a
◊ ...sem eigi ríta grikkir látínustǫfum girzkuna ok eigi látínumenn girzkum stǫfum látínu, né enn heldr ebreskir menn ebreskuna hvárki girzkum stǫfum né látínu, heldr rítr sínum stǫfum hver þjóð sína tungu: ...com els grecs no escriuen pas el grec amb lletres llatines ni els llatins el llatí amb lletres gregues, ni tampoc [escriuen] els hebreus l'hebreu amb lletres gregues o llatines, sinó que cada poble escriu la seva llengua amb les seves [pròpies] lletres

eddu·kvæði <n. -kvæðis, -kvæði>:
<LITERpoema èddic

edik <n. ediks, no comptable>: vinagre m
       flaska af ediki: ampolla de vinagre



edik·flaska <f. -flösku, -flöskur>: (borðflaska af ediki á matborði) vinagrera f, setrill m de vinagre
       olíu- og edikflaska: setrill i vinagrera



ediks·sýra <f. -sýru, sýrur>: àcid acètic



eða <conj. disjuntiva>: o



eðal·glætingur <m. -glætings, -glætingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga  (bolet Lactarius deliciosus)



eðal·malurt <f. -malurtar, -malurtir>: donzell m (planta Artemisia absinthium)



eðal·mylkingur <m. -mylkings, -mylkingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius deliciosus)



eðal·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar)>: cep m, albarell m, sureny m, siureny m, siuró m  (bolet Boletus edulis)

eðju·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
àmia f  (peix Amia calva)

eðju·skriðill <m. -skriðils, -skriðlar>:
gatet m, llopet m de riu  (peix Cobitis taenia)

eðli·legur, -leg, -legt: normal, natural



eðlis·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: física f
        nútíma eðlisfræði: física moderna

eðlis·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
qualitat f elemental (o: essencial)
♦ eðlisþættir e-sles qualitats elementals d'una cosa
◊ öllum er ljóst að hugkvæmni er einn mikilvægasti eðlisþáttur góðs vísindamanns: tothom té clar que la capacitat d'inventiva és una de les qualitats essencials més importants d'un bon científic

ef <conj. condicional>: si
        ef svo er: si és així... (o: en aquest cas...)
        ef til vill: potser

efa·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
escèptic -a, incrèdul -a

efa·hyggja <f. -hyggju, -stöðvar>:
<FILOSescepticisme m

efahyggju- <en compostos>:
<FILOSescèptic -a

efa·semd <f. -semdar, -semdir>:
dubte m
♦ uppi eru efasemdir um e-ð<LOCexisteixen dubtes sobre la veracitat d'una cosa, hi ha dubtes que una cosa sia vera

efasemda- <en compostos>:
<RELIGagnòstic -a

efasemda·hyggja <f. -hyggju, -stöðvar>:
<RELIGagnosticisme m

efasemda·kona <f. -konu, -konur>:
<RELIGagnòstica f

efasemda·maður <m. -manns, -menn>:
<RELIGagnòstic m

efi <m. efa, pl. no hab.>: dubte m
        án efa: sens dubte

efins <adj. inv.>:
dubtós -osa, en dubte[s]
♦ vera efins í e-u (o: um e-ð)<LOCdubtar d'una cosa, tenir dubtes sobre una cosa
♦ mér er e-ð til efins<LOCno n'estic segur, no en tinc la certesa, ho dubto
♦ mér er til efins [um] að <+ subj.><LOCdubto que <+ subj.>, tinc els meus dubtes que <+ subj.

efnaður, efnuð, efnað: acabalat -ada, adinerat -ada, benestant



efna·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: química f

Efnahags- og framfara·stofnunin <f. -stofnunarinnar, no comptable>:
Organització per a la Cooperació i el Desenvolupament Econòmic, OCDE f, O.E.C.D. f

efnahags·kreppa <f. -kreppu, -kreppur>: crisi econòmica



efnahags·legur, -leg, -legt: econòmic -a



efnahags·líf <n. -lífs, pl. no hab.>: vida econòmica



efnahags·mál <n.pl -mála>: economia f



efnahags·ráðstafanir <f.pl -ráđstafana>: mesures econòmiques



efnahags·vandamál <n. -vandamáls, -vandamál>: problema econòmic



efnahags·þróun <f. -þróunar, pl. no hab.>: desenvolupament econòmic



efna·laug <f. -laugar, -laugar>: tintoreria f



efni <n. efnis, efni>: 1. <GEN> matèria f
        2. (viðfangsefni, umræðuefni) tema m

efnis·grein <f. -greinar, -greinar>:
<GRAMparàgraf m

efnis·hyggja <f. -hyggju, pl. no hab.>: materialisme m

efnis·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
component m, constituent m
♦ virkur efnisþáttur (o: þáttur) í lyfi: <MEDprincipi actiu d'un fàrmac

Efrat <m. Efrats, no comptable>:
variant ortogràfica de Evfrat ‘Eufrates’

eftir <prep.>:
   I: <+ac.>: 1. <GEN> després de (+ indicació de temps passat)
           eftir ár: un any després, després d'un any, al cap d'un any
           eftir þrjá daga: tres dies després
        2. d’aquí a (+ indicació de temps futur)
           eftir þrjá daga: d’aquí a tres dies
           eftir þrjár vikur: d’aquí a tres setmanes
           eftir þrjú ár: d’aquí a tres anys
           ég kem eftir viku: vindré d’aquí a una setmana
        3. per, de (preposició introductora del subjecte agent)
        4. eftir því sem: en relació amb, depenent de (com), segons
   II: <+dat.>: 1. <GEN> al llarg de (lloc)
        2. (samkvæmt) segons (d'acord amb)

eftir·látur, -lát, -látt <adj.>:
manejable, dòcil (persona)
♦ eftirlátur e-m: dòcil a algú

eftir·líking <f. -líkingar, -líkingar>: 1. (stæling & líki) imitació f
           Eftirlíking af eldinum eftir Rosselló-Pòrcel: Imitació del foc d'en Rosselló-Pòrcel
           eftirlíking af náttúrunni: imitació de la natura
           eftirlíking náttúrunnar: imitació de la natura
           marmara-eftirlíking: imitació de marbre
        2. mimesi f
           aristótelísku hugtökin "eftirlíking" og "hreinsun": els conceptes aristotèlics de "mimesi" i "catarsi"



eftir·líkjandi <m. -líkjanda, líkjendur>: imitador m, imitadora f



eftir·réttur <m. -réttar, -réttir>: postra f, darreria f
        eftirréttir: les postres

eftirsóknar·verður, -verð, -vert <adj.>:
desitjable (que s'ho paga d'esmerçar-hi esforços, de maldar per aconseguir-ho)

eftir·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
rèplica f (terratrèmol secundari posterior a un de principal)

eftir·talinn, -talin, -talið: següent (que es detalla a continuació)

eftirtektar·samur, -söm, -samt <adj.>:
atent -a, observador -a

eftir·tölur <f.pl -talna>: 1. (smámunasemi, sýtingur) primmiradesa f, repelositat f (crítiques per nimietats, bagatel·les)
        2. (meinfýsni) mesquinesa f (manca de generositat moral, coquineria)
           óþökk og eftirtölur: ingratitud i mesquinesa
           eftirtölur og níska: mesquinesa i gasiveria
        3. (það að telja eftir) recordatori insistent i molest dels favors fets (insistència -com a prova de tenir un caràcter mesquí- a recordar molt sovint a algú els favors i serveis que li ha fet)
        4. (nöldur, ógeð) desgana f (reluctància a fer una cosa & expressió d'aquesta reluctància)
           gera e-ð með eftirtölum: fer una cosa de mala gana (o: a contracor; o: rondinant)
           vera með eftirtölur: rondinar, remugar (en senyal de descontentament, malagana, desgrat etc.)



egg <n. eggs, egg>: 1. ou m
           hvort kom á undan, eggið eða hænan?: què va ésser primer, l'ou o la gallina?
           harðsoðin egg: ous bullits, ous durs (bullits entre 8 i 10 minuts)
           liggja á eggjum: covar els ous (femella d'ocell & gallina)
           linsoðin egg: ous passats per aigua (bullits durant uns tres minuts)
           soðin egg: ous bullits (entre passats per aigua i durs, bullits al voltant dels cinc minuts)
           skurma egg: trencar la closca de l'ou
           spæld egg: ous estrellats
           þeytt egg: un ou batut
           verpa eggjum: pondre ous (aviram, ocell, rèptil)
        2. <MED & VETER> òvul m
           frjóvgað òvul fecundat



egg·aldin <n. -aldins, -aldin>: albergínia f



eggaldin·sneið <f. -sneiðar, -sneiðar>: rodanxa f d'albergínia

egg·hetta <f. -hettu, -hettur>:
*bolbici m titubant, *mujolet m (bolet Bolbitius titubans syn. Bolbitius vitellinus var. titubans)

eggja¹ <eggja ~ eggjum | eggjaði ~ eggjuðum | eggjað>:
1. <e-ð>: (gera beittariesmolar una cosa (fer més agut el tall d'una eina o d'un ganivet)
◊ eggja hníf: esmolar un ganivet
◊ eggja ljá: esmolar una falcella
2. <e-n>: (egnaincitar algú (instigar, esperonar, instar, agullonar)
♦ eggja e-n á e-ð: incitar [fort] algú perquè faci una cosa
♦ eggja á að <+ subj.>burxar perquè <+ subj.
◊ þá eggjuðu margir á að enn skyldi við leita um atreiðina og var það gert: llavors molts van burxar perquè encara es tornés a intentar de continuar el viatge i així es va fer
♦ eggja e-n til e-s: punxar algú perquè faci una cosa
♦ eggja e-n að <+ inf.>esperonar algú a <+ inf.
◊ vinir hans eggjuðu hann að kvænast: els seus amics l'animaven a casar-se
◊ margir menn eggjuðu konung, er stund var í milli, að nauðga þeim Kjartani til trúarinnar: del cap d'una estona, molts dels homes van instar el rei a forçar Kjartan i els altres [islandesos] a convertir-se
◊ Kormlöð eggjaði mjög Sigtrygg son sinn að drepa Brján konung: la Kormlöð punxava molt son fill Sigtrygg perquè matés el rei Brian
♦ <eggja e-n í höfuð sér: provocar la còlera d'algú, enfurismar algú en contra seu
♦ <illt er að eggja óbilgjarnan: <LOC FIGmala cosa és animar l'animós
♦ eggja [til] e-s: instigar a fer una cosa
3. <e-n>: (menn, her, lið til atsóknar fyrir orrustuarengar algú (encoratjar, animar els homes, esp. abans de la batalla)
♦ eggja e-n fram: encoratjar algú a avançar
4. <e-n>: (menn, her, lið í orrustuencoratjar algú (animar els homes durant la batalla)

eggja² <eggja ~ eggjum | eggjaði ~ eggjuðum | eggjað>:
(safna eggjumanar (o: sortira cercar ous a l'indret on les gallines o d'altres ocells tenen els nierons
◊ þeir eggjuðu vel, náðu miklu af eggjum: han anat a cercar ous i els ha anat molt bé, han aconseguit aplegar-ne una bona quantitat
♦ það eggjaði vel: han trobat molts d'ous [als nierons]

eggja·hræra <f. -hræru, no comptable>: ous remenats

eggja·hvíta <f. -hvítu, -hvítur>:
1. <GENclara f d'ou, blanc m d'ou (Mall., Men.
2. <QUÍMalbúmina f
♦ eggjahvíta í þvagi: <MEDalbuminúria f, proteïnúria f
3. <BIOLproteïna f

eggjahvítu·efni <n. -efnis, -efni>: proteïna f

eggja·hæna <f. -hænu, -hænur>:
lloca f

eggja·kaka <f. -köku, -kökur>: (omeletta) truita f (d'ous)
        eggjakaka með kartöflum*: truita amb patates



eggja·pískari <m. -pískara, -pískarar>: batedor m (eina de cuina, esp. per a batre ous)



eggja·rauða <f. -rauðu, -rauður>: rovell m d'ou, vermell m d'ou (Bal.), <†> mujol m [d'ou]



eggja·réttir <m.pl -rétta>: <CULIN> plats fets a base d’ous



eggja·skeri <m. -skera, -skerar>: tallaous m (estri de cuina)



eggja·skurn <f. -skurnar, -skurnir>: closca f d'ou

eggjast <eggjast ~ eggjumst | eggjaðist ~ eggjuðumst | eggjast ║ [hvor annan]>:
donar-se ànims mútuament, esperonar-se mútuament
◊ þeir Flosi snerust þá við og eggjuðust nú fast hvorirtveggju: en Flosi i els seus es van disposar per repel·lir l'atac i s'encoratjaven fermament els uns als altres
♦ láta eggjast: deixar-se provocar
◊ eigi mun konungur láta að eggjast um öll níðingsverk þín; eigi mun hann láta Egil drepa í nótt, því að náttvíg eru morðvíg: el rei no es deixarà pas provocar a cometre totes les malvestats que dius, no farà pas que matin l'Egill anit perquè els homicidis comesos de nit són vils assassinats

eggja·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: <MED> ovari m



eggja·sveppur <m. -svepps, -sveppar (o: -sveppir)>: rossinyol m, picornell m (Mall.) (bolet Cantharellus cibarius)

egg·sjúkur, -sjúk, -sjúkt <adj.>:
lloca (femella d'ocell & gallina que cova els ous)
♦ eggsjúk hæna: lloca f

egg·skel <f. -skeljar, -skeljar>: navalla f, mànec m (mol·lusc Ensis ensis)

egg·tvíblaðka <f. -tvíblöðku, -tvíblöðkur>:
lístera f oval (o: ovada) (planta Listera ovata)

egifskur, egifsk, egifskt <adj.>:
egipci -ípcia (egypskur, egypsk, egypskt)

Egifta·land <n. -lands, no comptable>:
Egipte m (Egyptaland)

Egifti <m. Egifta, Egiftar>:
egipci m, egípcia f (Egypti)

Egypta·land <n. -lands, no comptable>:
Egipte m

egypskur, egypsk, egypskt <adj.>:
egipci -ípcia

Egypti <m. Egypta, Egyptar>:
egipci m, egípcia
♦ hinir fornu Egyptar: els antics egipcis
♦ hinna fornu Egypta: dels antics egipcis

egypzkur, egypzk, egypzkt <adj.>:
<variant arcaica de → egypskur, egypsk, egypskt “egipci”

ehf. <abrev. de einkahlutafélag>:
<ECONSL f (societat de responsabilitat limitada)

eiga: 1. tenir (posseir)
        2. eiga að <+inf.>: haver de <+inf.>
        3. eiga að <+inf.>: (af umsögn annarra) se suposa que..., diuen que... (reflectint un parer, esp. d'altri)
           en hann á nú víst að vera laus við hana (pillufíknina): però ara se suposa que se n'ha desempallegat (de la seva addicció als tranquil·litzants)
        4. eiga við e-ð: convenir a una cosa, ésser convenient a una cosa, ésser escaient a una cosa
        5. hvað áttu við?: <LOC> què vols dir?
           ...áttu þá við það sem ég held að þú eigir við?: ...has volgut dir el que crec que has volgut dir?
eiga "tenir"

Present indicatiu

Pretèrit indicatiu

Sg. 1 ég á tinc átti tenia he tingut tinguí
2 þú átt tens áttir tenies has tingut tingueres
3 hann á átti tenia ha tingut tingué
Pl. 1 við eigum tenim áttum teníem hem tingut tinguérem
2 þið eigið teniu áttuð teníeu heu tingut tinguéreu
3 þeir eiga tenen áttu tenien han tingutt tingueren

Present subjuntiu

Pretèrit subjuntiu

Sg. 1 ég eigi tingui ætti tingués
2 þú eigir tinguis ættir tinguessis
3 hann eigi tingui ætti tingués
Pl. 1 við eigum tinguem ættum tinguéssim
2 þið eigið tingueu ættuð tinguéssiu
3 þeir eigi tinguin ættu tinguessin
Imperatiu
Sg. 2 eig!, eigðu! té, ten
Pl. 2 eigið teniu
Supí: átt tingut
Gerundi: eigandi tenint
Participi Passat -, -, -

eigandi <m. eiganda, eigendur>:
propietari m, propietària f
♦ eigandi flutningsréttar: el propietari dels drets d'explotació

eigi: variant arcaica o literària de → ekki “no”

eigin·girni <f. -girni, pl. no hab.>:
egoisme m, egocentrisme m

eigin·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
egoista, egocèntric -a

eiginhandar·rit <n. -rits, -rit>: escrit autògraf

eignar·fornafn <n. -fornafns, -fornöfn>:
<GRAMpronom possessiu
♦ hliðstætt eignarfornafnpronom possessiu en funció adjectival, adjectiu possessiu 

eignar·húsnæði <n. -húsnæðis, pl. no hab.>: habitatge m en propietat

eik <f. eikar (o: eikur), eikur>:
roure m
♦ ekki fellur eik við fyrsta högg: <LOC FIGRoma no es va fer pas en un dia 
♦ eplið fellur sjaldan langt frá eikinni: <LOC FIGels testos s'assemblen a les olles; de tal buc, tal eixam 

eikar·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
roureda f

eikar·viður <m. -viðar, no comptable>:
(viður eikitrésinsfusta f de roure
♦ úr eikarviði: de [fusta de] roure

eiki <n. eikis, eiki>:
1. <(eikarskógurroureda f (bosc de roures)
2. (eikitréroure m (qualsevol arbre del gènere Quercus)

eiki·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
roureda f

eiki·tré <n. -trés, -tré>:
roure m 

ei·lífð <f. -lífðar, -lífðir>:
eternitat f

ei·lífur, -líf, -líft <adj.>:
1. <GENetern -a
♦ borgin eilífa: la Ciutat eterna (Roma)
♦ eilífa lífið: <RELIGla vida eterna 
♦ Guð, hinn eilífi: <RELIGDéu, l'etern[al]
2. (óendanlega varandi, ævarandisempitern -a (de durada infinita)
◊ eins ok eilíf nótt ófrýn ok svört: com una nit sempiterna, hòrrida i negra
3. (varanlegur, sem hættir aldreiperpetu -ètua (que no cessa mai, permanent)
♦ eilífur snjór: (snjór sem bráðnar aldreineu perpètua (o: neus perpètues) (que no es fon mai)

eiming <f. eimingar, eimingar>:
destil·lació f

eiminga·hús <n. -húss, -hús>:
destil·leria f

eimingar·tæki <n. -tækis, -tæki>:
alambí m, destil·lador m

ein- <prefixoide>:
uni-, mono-, mon-

ein·angraður, -öngruð, -angrað: isolat -ada, aïllat -ada

ein·armaður, -örmuð, -armað <adj.>:
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.(mancat d'un braç)

ein·beita <-beiti ~ -beitum | -beitti ~ -beittum | -beitt ║ sér>: concentrar-se
        einbeita sér að e-u: concentrar-se en una cosa
        eiga erfitt með að einbeita sér: tenir dificultats per a concentrar-se

ein·birni <n. -birnis, -birni>:
(eina barnið, einkabarnfill únic, filla única, povil m (Val.), povila f (Val.), pubil m (Bal.), pubila f (Bal.)

ein·breiður, -breið, -breitt: d'un sol carril de circulació
        einbreið brú: pont amb un sol carril de circulació
        einbreið göng: túnel amb un sol carril de circulació



einbýlis·hús <n. -húss, -hús>: casa unifamiliar

ein·dagi <m. -daga, -dagar>:
<ECONvenciment m (termini de pagament de factura, deute etc.)
♦ það er komið í eindaga: <LOCaixò ja ha vençut (ja s'ha complert el termini de pagament)

ein·drægni <f. -drægni, no comptable>: harmonia f (unió, concòrdia)
        í eindrægni: unànimement, per unanimitat

ein·dæma <adj. inv.>:
únic -a, sense parió

ein·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
1. (sjálfdæmieindæmi m, dret de fixar les condicions d'un acord en un afer legal en què un mateix hi és part implicada
◊ Hann lét illa yfir og fer þegar á fund Glúms og sagði honum atburðinn og býður honum eindæmi: a ell no li va agradar pas i se'n va anar a veure totd'una en Glum a qui va contar el fet, oferint-li un acord amb les condicions que el mateix Glum hi posés
♦ gera e-ð upp á sitt eindæmi: <LOC FIG = gera e-ð á eigin ábyrgðfer una cosa sota la seva pròpia responsabilitat
2. (einstæður atburðurcas únic (einsdæmi)
◊ Grettir svarar: "Eindæmin eru verst. Eg hefi og týnt mal þeim er eg átti og leitum nú báðir samt: en Grettir li respon: "Les coses que només li passen a un són les pitjors; jo també he perdut la taleca que tenia. Les podem cercar (la teva i la mevatots dos plegats

ein·elti <n. -eltis, -elti>: empait m, persecució f
        einelti í vinnu (o: á vinnustađnum): assetjament psicolňgic en el treball, assetjament moral en el treball

ein·eygður, -eygð, -eygt <adj.>:
borni bòrnia, tort -a (Val., Bal.(mancat d'un ull)

ein·eygur, -eyg, -eygt <adj.>:
borni bòrnia, tort -a (Val., Bal.(mancat d'un ull)

ein·faldur, -föld, -falt: ximplet -a

einfruma- <en compostos>:
unicel·lular

ein·frumungur <m. -frumungs, -frumungar>:
protist m

ein·getinn, -getin, -getið <adj.>:
unigènit -a, únic -a (fill
◊ hinn eingetni Sonur Guðs, sem vildi gera okkur hluttakendur í guðdómi sínum, tók sér náttúru okkar til að hann, með því að gerast maður, gæti gert menn að guðum: el fill únic de Déu, volent que participéssim de la seva divinitat, va assumir la nostra natura a fi que ell, fent-se home, fés els homes déus
◊ við játum að einn og hinn sama Krist, Drottin, og eingetinn Son, á að þekkja í tveimur náttúrum án samruna, án breytinga, án sundurgreiningar, án aðskilnaðar. Mismunur náttúranna hélst við einingu þeirra, einkenni hvorar náttúru um sig varðveittust þar sem þær féllu saman í einni persónu (prosopon) og einum frumþætti (hypostasis): confessem que hem de reconèixer un sol i mateix Crist, Senyor, Fill Únic, en dues natures, sense confusió, sense canvis, sense divisió, sense separació. La diferència de les natures no es veu pas suprimida per llur unió, sinó que les propietats de cadascuna d'elles es veuen salvaguardades i reunides en una sola persona i una sola hipòstasi
◊ Ó, eingetni Sonur og Orð Guðs! Þú sem ert ódauðlegur, þú sem íklæddist holdi af Maríu heilagri Guðsmóður og ævarandi mey oss til hjálpræðis, þú sem án breytingar gerðist maður og varst krossfestur, ó Kristur vor Guð, þú sem með dauða þínum hefur kramið dauðann, þú sem ert einn hinnar heilögu þrenningar, dýrlegur með Föðurnum og hinum Heilaga Anda, frelsa oss!": Oh Fill Únic i Verb de Déu, tu, que essent immortal, et vas dignar encarnar-te per la nostra salvació de la santa Mare de Déu i sempre Verge Maria, tu, que sense canvi et féres home i fores crucificat, oh Crist Déu, tu, que per la teva mort vares esclafar la mort, tu que ets Un de la Santa Trinitat, glorificat amb el Pare i l'Esperit Sant, salva'ns!"
◊ svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf: tant va estimar Déu el món, que va donar el seu Fill Unigènit perquè tot el qui creu en ell no es perdi, sinó que tingui la vida eterna

eingyðis·trúarbrögð <n.pl -trúarbragða>:
religió f monoteista

ein·göngu <adv.>:
exclusivament, únicament
♦ ekki eingöngu... heldur...: no únicament... sinó també....
♦ nær eingöngu: gairebé exclusivament

ein·hendur, -hend, -hent <adj.>:
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.(mancat d'una mà)

ein·hentur, -hent, -hent <adj.>:
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.(mancat d'una mà)

einhver, einhver, eitthvert / eitthvað: 1. algú -una, qualcú -una qualque (Bal.)
        2. ningú -una(en oracions interrogatives, condicionals i negatives)
           er einhver lifandi hér? Que hi ha ningú?
        3. einhverjir, einverjar, einhver <pl.>: uns unes, alguns -unes, uns quants unes quartes, certs certes (la traducció amb l'adjectiu uns quants unes quantes / certs certes també es dòna amb substantius que designen col·lectius)
           eitthvert fólk úr bænum: unes quantes persones de la ciutat
        4. <+ adj. en grau superlatiu>: un dels..., una de les... (en aquest ús, alterna amb einn [hinn] + adj. en grau superlatiu)
           einhver mesti snillingur[inn]: un dels més grans genis
           hann er er ađ mínu mati einhver mesti Wagner-söngvari okkar tíma: al meu entendre és un dels més grans cantants d'ňperes de Wagner dels nostres temps


  El neutre eitthvert s'empra com a adjectiu, acompanyant, per tant, un substantiu de gènere neutre. La forma eitthvað, en canvi, s'empra com a pronom. Cal remarcar que si la forma eitthvað va amb un adjectiu, aquest va en el mateix cas que vagi eitthvað: Exemple: eitthvað nýtt “alguna cosa nova”.  


Einnhverr "algú" en la llengua antiga
M F N
Sg. N einnhverr, einhverr, einshverr einhver, einshver eitthvert eitthvat
A einhvern, einnhvern, einshvern einhverja, einahverja, einshverja eitthvert eitthvað
G einhvers, einshvers einhverrar, einnarhverrar, einshverrar

einhvers, einshvers

D einhverjum, einumhverjum, einshverjum einhverri, einnihverri, einshverri einhverju, einuhverju, einshverju
Pl. N einhverir, einirhverir einhverjar, einarhverjar einhver
A einhverja, einahverja einhverjar, einarhverjar einhver
G

einhverra, einnahverra

D

einhverjum, einumhverjum



Einhver "algú" en la llengua moderna
M F N
Sg. N einhver einhver eitthvert eitthvað
A einhvern, einhverjan einhverja eitthvert eitthvað
G einhvers einhverrar

einhvers

D einhverjum einhverri

einhverju

Pl. N einhverjir einhverjar einhver
A einhverja einhverjar einhver
G

einhverra

D

einhverjum


ein·hverfa <f. -hverfu, no comptable>:
autisme m

ein·hverfur, -hverf, -hverft <adj.>:
autista

einhvers·staðar <adv. També escrit separat: einhvers staðar>: a algun lloc, a qualque banda (Mall.)



einhvern·tíma <adv. També escrit separat: einhvern tíma>: alguna vegada



ein·hyrningur <m. -hyrnings, -hyrningar>: alicorn m



eini·ber <n. -bers, -ber>: ginebró m (baia del ginebre)



einiberja·brennivín <n. -brennivíns, -brennivín>: ginebra f (beguda alcohòlica)



eining <f. einingar, einingar>: 1. <GEN> unitat f
        2. crèdit m (unitat de càrrega lectiva d'assignatura)
        3. (samlyndi) harmonia f (concordança)



eininga·hús <n. -húss, -hús>: casa prefabricada

einingar·verð <n. -verðs, -verð>:
<ECONpreu m per unitat, preu / unitat m (de producte)

einka-: privat -ada



einka·eign <f. -eignar, -eignir>: propietat privada



einka·framtak <n. -framtaks, -framtök>: <GEN & ECON> iniciativa privada



einka·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>: empresa privada

einka·geiri <m. -geira, pl. no hab.>:
<ECONsector privat

einka·hlutabréf <n. -hlutabréfs, -hlutabréf>: 1. <GEN = í eigu fleiri manna) societat f [de responsabilitat] limitada (SL)
        2. einkahlutabréf með einum hlutahafa*: (í eigu eins manns) societat limitada unipersonal (SLU)

einkahluta·félag <n. -félags, -félög>:
<ECONsocietat f de responsabilitat limitada

einka·líf <n. -lífs, -líf>: vida privada



einka·mál <n. -máls, -mál>: 1. <GEN> afer privat
        2. <JUR> acció f civil



einkamála·réttur <m. -réttar, -réttir>: <JUR> dret m civil

einka·rekinn, -rekin, -rekið <adj.>:
<ECONprivat -ada
◊ einkarekin lestarfyrirtæki: empresa privada de ferrocarrils

einka·rekstur <m. -rekstrar, -rekstrar>: treball m d'autònom (o: com a autònom)



einka·ritari <m. -ritara, -ritarar>: secretari particular, secretària particular



einka·safn <n. -safns, -söfn>: 1. col·lecció privada
	2. museu privat



einka·símtal <n. -símtals, -símtöl>: trucada f personal



einka·spæjari <m. -spæjara, -spæjarar>: detectiu privat

einka·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
<ECONprivatització f

ein·kennilegur, -kennileg, -kennilegt: 1. estrany -a (rar)
        2. singular (peculiar, no usual)

einkorn·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
espelta petita (planta Triticum monococcum)

einkum <adv.>: especialment, en especial

ein·kvæni <n. -kvænis, pl. no hab.>:
monogàmia f

ein·kvæntur, -kvænt, -kvænt <adj.>:
monògam -a

ein·leikur <m. -leiks, pl. no hab.>:
<MÚSsolo m

ein·lífi <n. -lífis, pl. no hab.>:
celibat m
♦ einlífi og skírlífi: <RELIGcelibat i castedat

ein·lægni <f. -lægni, no comptable>: sinceritat f



ein·lægur, -læg, -lægt: sincer -a
        Yðar einlægur: sincerament vostre, atentament



ein·mana: 1. solitari -ària (persona que viu permanentment tota sola)
           frelsa mína einmana sál undan ljónunum: protegeix la meva ànima (=vida) solitària dels cadells de lleó
           Guđ lćtur hina einmana hverfa heim aftur: Déu dóna als solitaris una nova llar
        2. [tot -a] sol -a  (persona que està ocasionalment tota sola)
           snú ţér til mín og líkna mér, ţví ađ ég er einmana og hrjáđur: gira't i compateix-te de mi, car em trobo sol i desvalgut
        3. solitari -ària, perdut -uda (lloc, indret, paratge)
        4. abandonat -ada, desert -a (vila abans habitada)
           æ, hversu einmana er nú borgin, sú er áđur var svo fjölbyggđ!: ai las! que d'abandonada es troba ara la vila, adés tan poblada!
einmana·legt <adv.>:
sol i vern
einmana·legur, -leg, -legt <adj.>:
1. (maður: einsamall & umkomulausentotsolat -ada, solitari -ària, tot -a sol -a (persona: tota sola, aïllada d'altri & que no es fa amb ningú)
◊ Newton var einmanalegur fræðimaður : en Newton fou un científic solitari
2. (líf, staðursolitari -ària, retirat -ada, abandonat -ada (vida: en solitud; indret: difícil d'arribar-hi)
♦ einmanalegt líf: vida retirada 
♦ einmanalegur staður: indret retirat 
3. (hús: mannlaus, yfirgefinnabandonat -ada (casa: abandonada, sense ningú que hi visqui)
4. (huggunarlaus, mjög hryggurdesolat -ada (ple de desolació, sense res que pugui donar una mica de conhort o consol)
5. (niðurdrepandi, voðalegurdesolador -a (desesperant, desconsolador, desconhortador, entristidor)
◊ það er einmanalegt að hugsa um dauðann í desember meðan náblæjur skýjanna skýla húsi mínu: és tan desolador pensar pel desembre en la mort, quan les mortalles dels núvols embolcallen ma casa
einmana·leiki <m. -leika, no comptable>: solitud f

ein·mitt <adv.>:
exactament
♦ einmitt það!: això mateix!; justa la fusta!; èco! (Mall.
♦ já einmitt!: sí, sí, exactament això mateix!

einn, ein, eitt: 1. un -a [de sol] (és sempre numeral, mai article indeterminat)
        2. einn sér: (einsamall) [tot -a] sol -a

♦ vera einn: ésser (o: <FAM estarsol, esser (o: <FAM estartot sol (Mall., Men.
◊ hún var ein heima: era (o: <FAM estavasola a casa
◊ þær voru einar heima: eren (o: <FAM estavensoles a casa

einnatríum·glútamat <n. -glútamats, no comptable>:
glutamat monosòdic, MSG m, E-621 m (COOHCN2CH2(NH2)COONa) (mónónatríumglútamat)

einnig: també, a més a més



ein·nota <adj. inv.>: d'un sol ús, d'usar i llençar
        einnota sprauta, laus viđ sótthitavalda: xeringa apirògena d'un sol ús

ein·persónulegur, -persónuleg, -persónulegt <adj.>:
<GRAMunipersonal (verb que només es conjuga en la tercera pers. del sg.)

ein·ræða <f. -ræðu, ræður>:
monòleg m, soliloqui m

ein·ræði <n. -ræðis, -ræði>:
<POLITdictadura f

einræðis- <en compostos>:
dictatorial

einræðis·herra <m. -herra, -herrar>:
<POLITdictador m

ein·samall, -sömul, -samalt: [tot -a] sol -a 

eins·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
cas únic, cas m sense parió, cas m sense precedents
♦ e-ð er einsdæmi: <LOCuna cosa és un fet únic

ein·semd <f. -semdar, no comptable>: solitud f
        deyja í einsemd: morir en solitud



eins·konar <adj. inv. També escrit separat: eins konar>: una mena de 
        og mitt á međal veranna fjögurra heyrđi ég eins konar rödd er sagđi: i enmig d'aquells quatre éssers vaig sentir una mena de veu que deia...

ein·slags <adj. inv>:
una mena de
◊ “Einslags gullið óp: einsemd og þjáning í Demantstorginu eftir Mercè Rodoreda” eftir Gróu Finnsdóttur. Reykjavík: Lokaritgerð við Háskóla Íslands, 1992: “Una mena de crit d'or: solitud i patiment a La Plaça del Diamant de Mercè Rodoreda”, per Gróa Finnsdóttir. Reykjavík: Treball de Final de Carrera de la Universitat d'Islàndia, 1992

eins·lega <adv.>: a soles
        tala einslega við e-n:: parlar en privat amb algú



eins·og <adv. Escrit habitualment separat eins og>: com, igual que, talment
        ég er eins og ég er: sóc com sóc
        alveg eins og...: exactament igual a...



einstaklings·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>: empresa f [familiar] individual



einstefnu·akstur <m. -aksturs, no comptable>: [circulació f en] sentit únic



einstefnuaksturs·gata <f. -götu, -götur>: carrer m de sentit únic (o: de direcció única)



einstefnu·gata <f. -götu, -götur>: carrer m de sentit únic



ein·tak <n. -taks, -tök>: exemplar m (cňpia de resguard, escrit etc.)
        eintak korthafa: exemplar per al titular de la tarja de crčdit
        eintak af e-u: exemplar de...

ein·tal <n. -tals, -töl>:
monòleg m, soliloqui m
♦ innra eintal: monòleg interior

einungis <adv.>:
només, únicament

ein·vatnaður, -vötnuð, -vatnað <adj.>:
<QUÍMmonohidrat -a, monohidratat -ada

ein·vera <f. -veru, no comptable>: solitud f (aïllament social)
        lifa í einveru: viure en solitud



einverð.: abrev. de einingaverð "preu per unitat"



ein·vængja <f. -vængju, -vængjur>: peix volador, orenyola f, orenol m (Bal.) (peix Exocoetus volitans)



eir¹ <m. eirs, no comptable>: 1. (kopar) coure m
        2. (brons) bronze m
        3. (látún) llautó m

eir² <n. eirs, pl. no hab.>:
<variant arcaica de → eir¹ “coure, aram”
  El mot eir designa indistintament tant el coure/aram com els seus aliatges més antics com ara el bronze o el llautó. En la llengua antiga, el mot sempre és de gènere neutre. En la traducció de textos antics, el traductor s'ha de decidir per traduir eir com a coure, aram o bronze a partir del context o bé basant-se en la seva intuïció.  
     

eira <eiri ~ eirum | eirði ~ eirðum | eirte-m ~ e-u>:
1. (una sérsentir-se bé (sentir-se interiorment en pau)
◊ hann eirir hvergi: no està bé enlloc
2. <e-m ~ e-u>: (láta í friðideixar en pau algú ~ una cosa (respectar, no fer mal o causar dany a algú o una cosa)
◊ hann eirir engu: no respecta res
◊ þá spyr kona: "hafa allir hlutir eiða unnit at eira Baldri?": aleshores pregunta una dona: "que han prestat jurament totes les coses de no fer cap mal a en Baldre?"
3. <e-m ~ e-u>: (sætta sig viðestar satisfet amb algú ~ una cosa (sentir-se o estar content amb una cosa)
4. <e-r eirir illa e-u>: (una illa, hæfadesplaure una cosa a algú, no sentir-se satisfet amb una cosa (colpir, afectar)
◊ eirði hann þá illa eymd Ísraels: llavors, els mals i la misèria d'Israel el van desplaure

eir·aldin <n. -aldins, -aldin>: albercoc m (→ apríkósa)

eirð <f. eirðar, no comptable>:
1. (vægðmisericòrdia f (pietat, clemència)
♦ biðja e-n eirðar e-m: <LOC FIGdemanar pietat a algú per a algú
◊ ...og bið hann ganga fyrir konung og biðja mér eirðar af honum að hann fyrirlíti mig eigi svo sem á horfist: ...i demana-li que vagi a veure el rei i que li demani gràcia per a mi perquè deixi de menysprear-me com sembla [que fa]
2. (quietud f, assossec m (pau interior, calma, tranquil·litat)
♦ hafa enga eirð í sér til að <+ inf.><LOCestar massa intranquil -il·la per a <+ inf.

eirðar·laus, -laus, -laust: intranquil -il·la, desassossegat -ada

eirðar·leysi <n. -leysis, no comptable>:
desassossec m, manca f de tranquil·litat (nerviosisme, manca de pau interior)

eirður, eirð, eirt <adj.>:
assossegat -ada, tranquil -il·la

eir·græna <f. -grænu, no comptable>:
verd m d'aram, verdet m (pàtina verda que es forma a les teulades de coure etc.)

eirgrænu·glætingur <m. -glætings, -glætingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius semisanguifluus)



eirgrænu·mylkingur <m. -mylkings, -mylkingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius semisanguifluus)

eir·litaður, -lituður, -litað <adj.>:
encourat -ada, [de] color de coure

eir·málmur <m. -málms, no comptable>:
mineral m de coure

eir·peningur <m. -penings, -peningar>:
moneda f de coure

eir·rauði <m. -rauða, no comptable>:
mineral m de coure

eir·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
[de] color d'aram, [de] color de coure, de color vermell-coure

eir·ryð <n. -ryðs, no comptable>:
verd m d'aram, verdet m (pàtina verda que es forma a les teulades de coure etc.)

eir·smiður <m. -smiðs, -smiðir>:
calderer m, calderera f

eir·steinn <m. -steins, -steinar>:
mineral m de coure

eir·öld <f. -aldar, pl. no hab.>: edat f del coure

eisa <f. eisu, eisur>:
(eimyrjacaliu m, brases f.pl

eiskald <n. eiskalds, eisköld>:
<LITcor m

eista <n. eista, eistu>: testicle m, <FAM> colló m
        eistu ganga ekki niđur í pung: (launeistu) criptorquidisme m
        fráfćrslupíplur eista: <MED> dúctuls (o, menys correctament: conductes) eferents del testicle



eista·bólga <f. -bólgu, no comptable>: <MED> orquitis f



eista·lyppa <f. -lyppu, -lyppur>: <MED> epidídim m



eista·bleðill <m. -bleðils, -bleðlar>: <MED> lòbul m testicular



eistalyppu·bólga <f. -bólgu, no comptable>: <MED> epididimitis f

Eisti <m. Eista, Eistar>:
estonià m, estoniana f

Eist·land <n. -lands, pl. no hab.>:
Estònia f

Eist·lendingur <m. -lendings, -lendingar>:
estonià m, estoniana f

eist[n]a-: testicular, orquid-, orquido-, orquio-, orqui-



eistna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> orquitis f



eistna·krabbamein <n. -krabbameins, no comptable>: 1. <MED GEN> càncer m de testicle
        2. <MED = sæðiskrabbi> seminoma m (tumor germinal de testicle)



eistna·krabbi <m. -krabba, no comptable>: 1. <MED GEN> càncer m de testicle
        2. <MED = sæðiskrabbi> seminoma m (tumor germinal de testicle)

eistneska <f. eistnesku,, pl. no hab.>:
estonià m, llengua estoniana

eistneskur, eistnesk, eistneskt <adj.>:
estonià -ana

Eistur <m. Eists, Eistir>:
<variant arcaica de → Eisti “estonià, estoniana”

eitil·harður, -hörð, -hart <adj.>:
(gallharðurdur -a com una pedra

eitill <m. eitils, eitlar>:
1. <MEDgangli limfàtic
2. (hnúður í trégrop m (nus de la fusta)
♦ harður sem eitill: dur com una pedra

eitla <f. eitlu, eitlur>:
<MEDamígdala f, tonsil·la f (hálskirtill)

eitla- <en compostos>:
limfadeno-, limfaden-

eitla·bólga <f. -bólgu, no comptable>:
<MEDlimfadenitis f

eitla·vefur <f. -vefjar, -vefir>:
<MEDteixit limfàtic

eitla·æxli <n. -æxlis, -æxli>:
<MEDlimfoma m

eitra <eitra ~ eitrum | eitraði ~ eitruðum | eitrað>:
1. <fyrir e-m [með e-u]>: enverinar algú, <eða/o ritm./lit.emmetzinar algú (matar o intentar matar un ésser viu amb verí)
◊ hún eitraði fyrir þeim með arseniki: els va enverinar amb arsènic
◊ eitra fyrir tófu ~ hundi: enverinar una guineu ~ un gos
2. <e-ð>: (blanda eitrienverinar una cosa (posar substàncies verinoses a una cosa, enverinosar)
♦ eitra mat e-s: posar-li verí a algú en el menjar
3. <e-ð>: (mengacontaminar una cosa (pol·luir)
♦ eitra andrúmsloftið: contaminar (o: enverinar) l'atmosfera
4. <e-ð>: (spillaenverinar una cosa (fer deteriorar)
♦ eitra félagslífið: enverinar la vida social

eitraður, eitruð, eitrað: 1. enverinat -ada
           eitraður vodki: vodka enverinat
        2. (skaðvænlegur) verinós -osa
           eitraðar plöntur: plantes verinoses
           eitraður sveppur: bolet verinós



eitrun <f. eitrunar, eitranir>: 1. <GEN> enverinament m
        2. intoxicació f
           meðferð við eitrun: <MED> tractament anti-intoxicació

eitrunar·lifrarbólga <f. -lifrarbólgu, pl. no hab.>:
hepatitis tòxica

eitt·hvað:
nom. i ac. sg. nt. de → einhver, einhver, eitthvað “algú -una, alguna cosa”
♦ eitthvað á þessa leið: alguna cosa d'aquesta mena, alguna cosa així
♦ eitthvað nýtt: alguna cosa nova
♦ eitthvað þvíumlíkt: alguna cosa per l'estil, alguna cosa d'aqueixa mena

eitur <n. eiturs, eitur>: 1. <GEN> verí m, <LIT> metzina f, <LIT> túixec m
        byrla einhverjum eitur: enverinar a algú
        spýja eitri framan í e-n: <LOC FIG> amollar pestes d'algú, destil·lar verí contra algú
        þetta er [sem] eitur mínum beinum: <LOC FIG> és com una espina clavada al cor
     2. (eiturefni) tòxic m (substància tòxica)



eitur-: tòxic -a

eitur·áhrif <n.pl -áhrifa>:
efecte[s] tòxic[s]
♦ eituráhrif af e-u: efectes tòxics de...

eitur·bikar <m. -bikars, pl. no hab.>:
Mot emprat en la locució:
♦ tæma eiturbikarinn: <LOC FIGbuidar la copa de la cicuta, sotmetre's i acceptar un destí atzíac (en referència a la mort de Sòcrates)

eitur·byrlari <m. -byrlara, -byrlarar> 1. enverinador m, enverinadora f (que posa verí a menjar o beguda)
        2. metziner m, metzinera f (que prepara verins per a altri)

eitur·drep <n. -dreps, pl. no hab.>:
antídot m (móteitur)

eitur·efni <n. -efnis, -efni>: toxina f

eitur·eggjaður, -eggjuð, -eggjað <adj.>:
<MILde tall enverinat, de fulla enverinada (arma blanca)
♦ eitureggjað sverð: una espasa de fulla enverinada

eitur·gas <n. -gass, -gös>:
1. <GENgas tòxic
2. <MILgas verinós

eitur·hrif <n.pl -hrifa>:
toxicitat f

eitur·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
planta verinosa

eitur·kvikindi <n. -kvikindis, -kvikindi>:
insecte verinós, bestiola verinosa

eitur·lyf <n. -lyfs, -lyf>: droga f, estupefaent m, narcòtic m
        hann á í [miklum] vanda með eiturlyf: té un [gran] problema amb la droga
        væg (o: mjúk;; o: minna skaðleg) eiturlyf: drogues toves  (væg → vímuefni)
        hörð eiturlyf: drogues dures (hörð ~ sterk → vímuefni)
        undir áhrifum eiturlyfja: sota els efectes de les drogues



eiturlyfja·fíkn <f. -fíknar, no comptable>: drogoaddicció f, drogodependència f



eiturlyfja·neytandi <m. -neytanda, -neytendur>: consumidor m ~ consumidora f d'estupefaents



eiturlyfja·neysla <f. -neyslu, no comptable>: consum m d'estupefaents



eiturlyfja·sala <f. -sölu, -sölur>: venda f d'estupefaents



eiturlyfja·sali <m. -sala, -salar>: venedor m de droga, venedora f de droga



eiturlyfja·smyglari <m. -smyglara, -smyglarar>: traficant m & f de drogues



eiturlyfja·vandi <m. -vanda, -vandar>: problema m de les drogues
        eiturlyfjavandinn er alþjóðlegur í eðli sínu: el problema de les drogues és, pel que fa a la seva natura, internacional



eitur·ormur <m. -orms, -ormar>: serp verinosa



eitur·naðra <f. -nöðru, -nöðrur>: 1. <GEN> serp verinosa
        2. <FIG> escurçó m, serp f



eitur·rýgras* <n. -rýgrass, -rýgrös>: zitzània f, jull m (planta Lolium temulentum)
        → svimahafrar “íd.”



eitur·slanga <f. -slöngu, -slöngur>: serp verinosa

eiturslöngurnar þrjár í katalönskumælandi löndum

escurçó m [comú],
sacre m
Vipera latasti *söðulnefja naðra
*Latastes höggormur,
*Latastesnaðra,
escurçó porquí
escurçó pirenenc
Vipera aspis *svínnaðra
*evrópsk aspisnaðra,
*Pýreneanaðra
serp verda Malpolon monspessulanus *eðlunaðra
*eðlusnákur
höggormar (Vipera berus) "escurçó europeu, escurçó matràs, escurçó pelíade" eru ekki til í katalönskumælandi löndum


eitur·sveipur <m. -sveips, -sveipir>:
ceguda f, julivertassa f, julivert m de calàpet, cicuta f [major], fonollassa f (Mall.(planta Conium maculatum)

eitur·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar)>:
bolet verinós

eitur·úðun <f. -úðunar, -úðanir>: fumigació f

eitur·ör <f. -örvar, -örvar>:
<HISTfletxa enverinada, sageta enverinada

ekill <m. ekils, eklar>:
<HISTcotxer m

ekju·skip <n. -skips, -skips>:
<MARtransbordador m

ekkert: 1. → enginn
        2. no-res
        ekkert um að vera? Res de nou? Cap novetat?

ekki <m. ekka, ekkar>:
1. (snöktsanglot m (abans o, esp., després d'haver estat plorant)
♦ gráta með ekka: plorar desconsoladament, plorar amb forts sanglots
♦ hafa ekka: sanglotar
2. (tregi, hryggleikiaflicció f (tristesa profunda, gran dolor interior)
ętlaðv æigi mik ambatt þina sem æinhveria af dætrvm æða blotkonvm Belial. þvi at allt her til hefi ek talat af mikillæik mins angrs oc eckano em tinguis a mi, la teva serva, per una de les filles o adoradores de Belial: perquè tot el que he estat parlant fins ara, ho he dit perquè estava molt trista i afligida (L'original llatí fa: Ne repŭtes ancillam tuam quăsi unam de filiābus Bĕlīāl, quia ex multitudĭne dolōris et maerōris mei locūta sum usque in praesens) (tregi)
esa auðþeystr, þvít ekki veldr hǫfugligr, ór hyggju stað fagnafundr Friggiar niðja, ár borinn ór Jǫtunheimumno és pas fàcil d'empènyer -per tal com feixuga aflicció n'és la causa- foravia de l'estatge de la pensa (hyggju staðr=l'estatge de la pensa=la ment la celebrada troballa (fagnafundr=celebrada troballa=objecte la troballa del qual és motiu de celebració i alegriadels descendents de Frigg (Friggjar niðjar=els descendents de Frigg, la descendència de Frigg=els déus, els ansos; la celebrada troballa de la progènie de Frigg=els versos, la poesia), antany portada de Iotunheimar (la profunda aflicció que sento impedeix que pugui pronunciar en veu forta els versos que la meva ment compon
geng ek um þvert frá þengils, þróask ekki mér, rekka, emk sem bast, í brjósti, bleikr, verðungar leikim'aparto i allunyo del joc dels homes de la guàrdia del rei; l'aflicció creix dins el meu pit; estic pàl·lid com un dia de boira (resolució dels hipèrbatons: ek geng um þvert frá leiki rekka verðungar þengils; ekki þróask mér í brjósti, emk bleikr sem bast
"skuluða it", kvað skorða skapkers, "saman verja"; svá hefr ykkr til ekka eitr góðmunar leitatla dona  (skorða skakpers=el puntal de la gerra cervesera=la dona; → skapkerva dir: vosaltres dos no viureu plegats; així és com el verí del delit amorós (eitr góðmunar=el verí del delit amorós=la gelosia; la gelosia d'en Þorkell vers en Vésteinn -el germà de l'Auðr, la dona d'en Gísli- quan en Þorkell sent a dir que en Vésteinn havia festejat l'Ásgerðr, la seva dona, abans que ell s'hi casés, és el fet inicial de tota la tragèdia que acabarà amb la mort d'en Gísli) us ha cercat aflicció a tots dos (resolució dels hipèrbatons: "it skuluða verða saman", kvað skorða skapkers; svá hefr eitr góðmunar leitat ykkr til ekka
óþokki þreifsk ekka andærligum blandinn; fjón grøri ljótlig ljóna (liðak fátt of þat) miðluml'animadversió s'ha feta bona, barrejada amb feixuga aflicció; un odi lleig ha crescut entre els lleons (ljón=els lleons=els guerrers); poc ho explicaré (no hi entraré en detalls) (resolució dels hipèrbatons: óþokki þreifsk blandinn andærligum ekka; ljótlig fjón grøri miðlum ljóna; liðak fátt of þat

ekki¹: <†> variant arcaica del nom. & ac. sg. neutre de → enginn, engin, ekkert "cap; no-res"
        það kom fyrir ekki: <LOC> no ha servit de res



ekki² <adv.>: 1. no (negació de frase)
        2. ekki aðeins... heldur líka...: no només... sinó que també...
        3. ekki nokkur, ekki nokkur, ekki nokkuð: variant emfàtica de → enginn, engin, ekkert "cap; no-res"

ekkiárásar·sáttmáli <m. -sáttmála, -sáttmálar>:
<POLÍTpacte m de no agressió

ekkill <m. ekkils, ekklar>: vidu m



ekkil·stand <n. -stands, no comptable>: viduatge m



ekkja <f. ekkju, ekkjur>: vídua f



ekkju·blóm <n. -blóms, -blóm>: vídues f.pl, escabiosa comuna (planta Scabiosa atropurpurea)



ekkju·dómur <m. -dóms, no comptable>: viduïtat f

ekkju·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
1. <GENreina f mare
2. <HISTreina f vídua (dona del monarca traspassat que es feia càrrec de la regència fins a la majoria d'edat de l'hereu de la corona)

ekkju·maður <m. -manns, -menn>: vidu m



ekkna·lífeyrir <m. -lífeyris, -lífaurar>: pensió f de viduïtat

ekta <adj. inv.>:
autèntic -a, genuí -ïna

ekta·maki <m. -maka, -makar>: espòs m, marit m



elda <elda ~ eldum | eldaði ~ elduðum | eldaðe-ð>: 1. cuinar una cosa
        2. elda ofan í e-n: cuinar per algú



elda <eldi ~ eldum | elti ~ eltum (o: eldi ~ eldum) | elt>: I. 1. <e-ð> (tendra) encendre una cosa (fer que cremi)
        2. elda hugi manna: <LOC FIG> il·luminar les ments dels homes
        3. þeir elda grátt silfur: <LOC FIG> estan a matar
        II. <impersonal>
        1. fer-se de dia
           það eldir af degi: es fa de dia
           það eldir aftur: es fa de dia



eldast <eldist ~ eldumst | eltist ~ eltumst | elst>: envellir (tornar o fer-se vell)
           hann er farið að eldast: s'ha fet força vell



elda·vél <f. -vélar, -vélar>: cuina f, fogonet m (Mall.) (aparell per cuinar-hi)



eld·fastur, -föst, -fast: refractari -ŕria (que pot suportar les flames o temperatures molt elevades)
        eldfast mót: motlle de forn de material refractari



eld·fimur, -fim, -fimt: inflamable

eld·fjall <n. -fjalls, -fjöll>:
<GEOLvolcà m
♦ kulnað eldfjall: volcà extingit
♦ sloknað eldfjall: volcà apagat
♦ virkt eldfjall: volcà actiu
♦ → askja “caldera”
♦ → eldgígur “cràter”
♦ → kvikuhólf “focus volcànic”
♦ → eldvarp “con volcànic”
♦ → gosrás “xemeneia”

eldfjalla·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
zona volcànica

eld·flaga <f. -flögu, -flögur. Gen. pl.: -flagna o: -flaga. Emprat hab. en pl.>:
(gneistar, gneistaflaugespira f de foc (espurna de foc)
◊ annars var rosalega kalt og hvasst í gær og þegar verið var að kveikja í einni fallunni þá fuku eldflögur um allt og fólk þurfti að flýja undan þeim: per cert, ahir va fer un fred i un vent horrorosos i quan es va haver encesa una falla, el vent va fer que pertot hi volessin espires de foc i la gent va haver de fugir-ne
◊ eldflögur óttast menn: els homes temen les espires de foc

eld·færi <n.pl -færa>: encenedor m



eld·gígur <m. -gígs, -gígar (o: -gígir)>: cràter m [de volcà]



eld·gjá <f. -gjár, -gjár>: <GEOL> fissura volcànica



eld·gos <n. -goss, -gos>: erupció f de volcà, erupció volcànica



eld·hús <n. -húss, -hús>: cuina f (espai de la casa on hom cuina)



eldhús·rúlla <f. -rúllu, -rúllur>: rotlle m de paper de cuina



eldhúsrúllu·statíf <n. -statífs, -statíf>: suport m per a rotlles de paper de cuina



elding <f. eldingar, eldingar>: llampec m

eldinga·vari <m. -vara, -varar>:
parallamps m

eldis·lax <m. -lax, -laxar>:
salmó m de piscifactoria

eldis·urriði <m. -urriða, -urriðar>:
truita f de piscifactoria

eldiviðar·flaga <f. -flögu, -flögur. Gen. pl.: -flagna o: -flaga. Emprat hab. en pl.>:
tova f de cremar (rajola de fems d'ovella assecats o de torba emprada com a combustible)

eldi·viður <m. -viðar, -viðir. Dat. sg.: -við o: -viði. Emprat hab. en sg.>:
llenya f

eld·keila <f. -keilu, -keilur>:
<GEOLestratovolcà m, volcà compost

eld·lilja <f. -lilju, -liljur>:
1. lliri vermell  (planta Lilium bulbiferum ssp. bulbiferum)
2. (sveiplilja, saffransliljalliri safranat (planta Lilium bulbiferum ssp. croceum)

eld·móður <m. -móðs, pl. no hab.>:
entusiasme m 

elds·neyti <n. -neytis, -neyti>: combustible m

eldsneytis·birgðir <f.pl -birgða>:
reserves f.pl de combustible

eldsneytis·verð <n. -verðs, -verð>:
preu m del carburant

eld·spýta <f. -spýtu, -spýtur>: llumí m, misto m
        kveikja á eldspýtu: encendre un misto



eldspýtu·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: capsa f de mistos



eld·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>: volcà m



elds·umbrot <n.pl -umbrota>: fort tremolor de la terra degut a activitat volcànica en el subsòl

eld·tinna <f. -tinnu, -tinnur>:
<GEOLsílex m, pedrenyera f, pedrenyal m, pedra foguera

eld·traustur, -traust, -traust: a prova de foc



eldunar·tæki <n. -tækis, -tæki>: cuina f, fornet m (Mall.) (aparell per cuinar-hi els aliments)



eldur <m. elds, eldar>: foc m
        mætti ég biðja um eld?: Que té foc?
        eldurinn snarkaði vinalega í kamínunni: el foc espetegava acollidorament a la foganya



eldvarnar·teppi <n. -teppis, -teppi>: manta ignífuga [apagafocs]

eld·varp <n. -varps, -vörp>:
con volcànic

eld·varpa <f. -vörpu, -vörpur>:
llançaflames m

eld·virkni <f. -virkni, no comptable>: activitat volcànica, vulcanisme m



elgur <m. elgs (o: elgjar), elgir (o: elgar)>: ant m (mamífer Alces alces)



ella <adv.>: (annars, að öðru kosti) altrament, sinó



ellefti, ellefta, ellefta: onzè -ena



ellefu: onze (11)

ellefu·bletta <f. -blettu, -blettur>:
marieta f d'onze punts (insecte Coccinella undecimpunctata)

elfting <f. elftingar, elftingar>: cua f de cavall, coa f de cavall (Bal.), coa f de rossí (Mall.) (qualsevol planta del gènere Equisetum)

elli <f. elli, no comptable>:
vellesa f, senectut f
◊ æskan er ellinni betri: la joventut és millor que no la vellesa

elli·glöp <n.pl -glapa>:
demència f senil

Elli·paltar <m.pl -palta>:
<HISTl'Hel·lespont m (Dardanellasund)
◊ þá sigldi Haraldur norður í Ellipalta, fór þaðan allt um Austurríki: Després, Haraldur va posar rumb cap al nord, cap a l'Hel·lespont per, des d'allà, recórrer tot l'imperi oriental
  Aquest passatge de la Heimskringla , si hom hi interpreta el topònim Ellipaltar com a designació norrena de l'Hel·lespont, només té sentit si assumim que Haraldur i els seus homes es fan a la mar en algun punt situat al sud dels Dardanels, i en concret, a l'indret allà on ell deixa anar Maria, la neboda de l'emperadriu de Constantible, que havia fet raptar.

El text d'Snorri, tanmateix, dóna a entendre que els
Ellipaltar estaven al nord de la Mar Negra, la qual cosa fa que hom identifiqui el topònim amb la Mar d'Azov i el topònim Austurríki amb els territoris eslaus de religió ortodoxa, Ucraïna-Rússia-Bielorrússia.

Una altra concepció força estesa, identifica el topònim amb l'
estuari del Dnièper.
 
     

elska <elska ~ elskum | elskaði ~ elskuðum | elskaðe-n>: estimar algú
        ég elska hann / hana: l’estimo (1. hann = a ell / 2. hana = a ella)
        ég elska þig: t’estimo
        hann elskar mig... hann elskar mig ekki...: m'estima..., no m'estima... (llevant els pètals d'una margarida)
        Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður: Aquest és el meu manament: que us estimeu els uns als altres tal com jo us he estimat



elsti, elsta, elsta:  formes febles del superlatiu de → gamall ‘vell’



elstur, elst, elst: formes fortes del superlatiu de → gamall ‘vell’



embætti <n. embættis, embætti>: 1. <GEN> càrrec m [públic]
           hafa það embætti á hendi að <+ inf.>: tenir el càrrec de <+ inf.>
           taka við embætti: assumir un càrrec, accedir a un càrrec, prendre possessió d'un càrrec
        2. autoritat f (entitat o organisme estatal amb competències sobre un tema concret)



embættis·nafn <n. -nafns, no comptable>: nom m de l'autoritat
        í embættisnafni: en nom de l'autoritat
        má opna í embættisnafni: es pot obrir per les autoritats

emír <m. emírs, emírar>:
<POLÍTemir m (أمير)

emmer <n. emmers, no comptable>:
pisana f, espelta bessona (planta Triticum dicoccum)

emmer·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
pisana f, espelta bessona (planta Triticum dicoccum)

en¹: 1. <conj. adversativa>: 1. però
        2. ekki annað en...: res més que...
           ég krefst einskis annars en að þú farir: no exigeixo res més que te'n vagis



en² <conjunció que pot introduir el segon terme d’una comparació. Es pot veure reforçada per heldur>: que
        Ingibjörg er fallegri en Gerða: L’Ingibjörg és més bonica que no la Gerða
        Ingibjörg er fallegri heldur en Gerða: L’Ingibjörg és més bonica que no la Gerða



enda¹ <endi ~ endum | enti ~ entum | ente-ð>: complir una cosa (promesa, jurament, paraula)
        enda loforð: complir una promesa
        enda loforð sitt: complir la seva promesa



enda² <enda ~ endum | endaði ~ enduðum | endað>: 1. (ljúkast) acabar (arribar una cosa a la seva fi)
           kvikmyndin endar vel: la pel·lícula acaba bé
        2. <enda e-ð>: acabar una cosa (no tenir-ne més, finir-la)
           enda ævina: acabar la vida
        3. <enda á e-u>: acabar en... (+ paraules que porten la preposició á)
           enda á því að <+ inf.>: acabar <+ part. pres.>
        4. <enda í e-u>: acabar en... / a... (+ paraules que porten la preposició í)
           hann endaði í fangelsinu í Málaga: va acabar a la presó de Màlaga
           hann endaði í fimmta sæti: va acabar en cinquena posició
           kvöldmaturinn endaði í ruslinu: el sopar va acabar a les escombraries
        5. <enda við e-ð>: acabar una cosa, concloure una cosa (enllestir-la, acabar del tot de fer-la)
           ég var að enda við að gera það: he acabat d'enllestir-ho



enda³ 1. <conjunció condicional>: a condició que..., en no esser que..., llevat que..., tret que... (Mall.)
        2. enda þótt <conjunció concessiva>: fins i tot si, per més que, encara que
        3. <conjunció causal. Sol expressar un motiu addicional al fet expressat a l'oració principal>: més que més que, especialment perquè, sobretot perquè, atès que
           hún er hætt að vinna enda orðin gömul: ha deixat de treballar sobretot perquè ja és vella
        4. <adverbi>: també, i

enda·hnútur <m. -hnúts, -hnútar>:
toc m final
♦ reka  (o: binda; o: ríðaendahnútinn á e-ð: <LOC FIGposar el colofó [final] a..., donar el toc final a...

enda·jaxl <m. -jaxls, -jaxlar>:
<MEDqueixal m del seny, queixal extremer
♦ endajaxlarnir: els queixals del seny

endan·lega <adv.>: definitivament, d'una manera definitiva



endast¹ <endast ~ endumst | endaðist ~ enduðumst | endast>: (fá endi, ljúkast) acabar (resultar & arribar a la seva fi)
        það má vel endast: això [encara] pot acabar bé




endast² <endist ~ endumst | entist ~ entumst | enst>: I. <verb personal>
        1. (vara, treinast) durar (tenir durada, allargar-se en el temps)
           e-ð endist lengi: una cosa dura molt
           endast lengur en e-ð: durar més que [no]...
           batteríið er ekki ódýrt en endist vel: la bateria no és pas cara però dura molt
        2. (nægja) ésser (o: resultar) suficient (bastar)
           ekki hefur tími enst til að gera þetta verkefni endanlega upp: no hi ha hagut prou temps per enllestir definitivament aquest projecte
        3. (verða ekki gamallegur) conservar-se (no tornar vell, no tenir aspecte físic de vell)
           hún entist illa: va envellir molt rŕpid (va començar molt aviat a tenir aspecte de vella)
        II. <verb impersonal amb datiu i acusatiu>:
        1. (duga, nægja) tenir-ne prou (bastar, ésser suficient)
           <endast til að gera e-ð>: aconseguir de fer una cosa (aconseguir finir-la)
        2. ef mér endist aldur til að <+ inf.>: <LOC FIG> si no em moro abans de <+ inf.>



endaþarms-: 1. anal
        2. rectal, recto-, rect-
        3. procto-, proct-



endaþarms·mök <n.pl -maka>: coit m anal



endaþarms·krabbamein <n. -krabbameins, -krabbamein>: càncer m de recte
        ristil- og endaþarmskrabbamein: càncers de recte i còlon



endaþarms·op <n. -ops, -op>: <MED> anus m (fl./pl.: anus & anusos), <FAM> forat m del cul, <FAM> sés m, <FAM> trau m del cul
        krabbamein í endaþarmsopi: càncer m d'anus
endaþarms·slíma <f. -slímu, -slímur>:
<MEDmucosa f rectal
endaþarms·stíll <m. -stíls, -stílar>: <MED> supositori m



enda·þarmur <m. -þarms, -þarmar>: <MED> recte m, <FAM> budell cular (o: culà)
        í endaþarm: <MED> per via rectal (presa de medicament)



endi <m. enda, endar>: fi f, final m, cap m
        binda enda á eitthvað: concloure una cosa, acabar una cosa
        eitthvað er á enda kljáð: una cosa està llesta i acabada
        á endanum: [ja] al final
        taka enda: acabar (arribar a la fi)



endi·lega <adv.>: a tota costa, de totes totes



endi·mörk <n.pl -marka>: 1. confins m.pl, límit extrem, [darrera] frontera f
        2. <ESPORT> línia f de meta



endir <m. endis, endar>: fi f, final m, acabament m
        fá góðan endi: tenir un bon final
        hamingjusamur endir: final feliç
        snubbóttur endir: un final abrupte

endorfín <n. endorfíns, endorfín>:
endorfina f
♦ innræn endorfín: endorfines endògenes

endur·ágræðsla <f. -ágræðslu, -ágræðslur>:
<AGRICsobreempelt m
◊ endurágræðsla er ágræðsla á vínvið sem aður hefur verið ágræddur: un sobreempelt és l'empelt d'un cep que ja ha estat empeltat anteriorment
◊ endurágræðsla vínþrúguyrkja á önnur yrki en vínþrúguyrki skal bönnuð fram að sama degi: el sobreempelt de varietats de vinyes de vinificació en varietats que no siguin de vinificació aplicable d'arbres fruiters restarà prohibit fins al mateix dia

endur·borgun <f. -borgunar, -borganir>: reemborsament m

endur·bólusetning <f. -bólusetningar, -bólusetningar>: <MED> revacuna f, revaccinació f

endur·fæðing <f. -fæðingar, -fæðingar>:
<GEN & FIGrenaixement m, <LITrenaixença f

endur·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>: reemborsament m
        endurgreiðsla á kostnaði: reemborsament de les despeses

endur·heimta <-heimti ~ -heimtum | -heimti ~ -heimtum | -heimte-ð>:
recuperar una cosa

endur·lausn <f. -lausnar, no comptable>:
<RELIGredempció f

endur·lausnari <m. -lausnara, -lausnarar>:
<RELIGredemptor m (lausnari)

endur·nýja <-nýja ~ -nýjum | -nýjaði ~ -nýjuðum | -nýjaðe-ð>: renovar una cosa

endur·nýjanlegur, -nýjanleg, -nýjanlegt <adj.>:
renovable
♦ endurnýjanlegar orkuauðlindir: fonts renovables d'energia

endur·nýjast <-nýjast ~ -nýjumst | -nýjaðist ~ -nýjuðumst | -nýjast>: renovar-se



endur·nýting <f. -nýtingar, -nýtingar>: (endurvinnsla) reciclatge m (recuperació de deixalles)

endur·reisn <f. -reisnar, pl. no hab.>:
renaixement m, ressorgiment m, <LITrenaixença f

endurreisnar·stefna <f. -stefnu, pl. no hab.>:
1. (í Evrópu á 16. öldRenaixement m
2. (í katalónskumælandi löndum á 19. öldRenaixença f

endur·rit <n. -rits, -rit>: còpia f (de document)
        rétt endurrit staðfestir X: X certifica que és còpia fidel i exacta del seu original

endur·ræsa <-ræsi ~ -ræsum | -ræsti ~ -ræstum | -ræst>:
<INFORMreinicialitzar
♦ endurræsa e-ð: reinicialitzar una cosa
◊ endurræsa forrit: reinicialitzar un programa
◊ endurræsa tölvuna: reinicialitzar l'ordinador

endur·senda <-sendi ~ -sendum | -sendi ~ -sendum | -sente-ð>:
tornar una cosa tramesa (al seu remitent)

endur·sendast <-sendist ~ -sendumst | -sendist ~ -sendumst | -senst>:
tornar un efecte postal al seu remitent
◊ endursendist: torni's al remitent

endur·skapa <-skapa ~ -sköpum | -skapaði ~ -sköpuðum | -skapaðe-ð>:
refer una cosa, recrear una cosa
◊ endurskapa traust: refer la confiança
♦ endurskapa andrúmsloft [e-s]: recrear una atmosfera, recrear un ambient
◊ endurskapa andrúmsloft bandarískra kvikmynda 5. áratugarins: recrear l'atmosfera de les pel·lícules nord-americanes dels anys cinquanta

Eneas <m. Eneasar, pl. no hab.>:
Enees m (andrònim)
◊ Eneas Trójukappi: Enees, campió de Troia

Eneasar·kviða <f. -kviðu, pl. no hab.>:
<LITEREneida f

engi, engi, ekki: 1. <adj. dem.>: cap
        2. <pron. dem.> ningú -una
           í engu: (engan veginn) de cap de les maneres, en absolut




engifer <n. engifers, no comptable>: gingebre m (condiment culinari & planta)



engill <m. engils, englar>: <RELIG> àngel m
        engill dauðans: l'àngel de la mort
        fallinn engill: àngel caigut
        kaliforníska borgin “[heilög] María Mey Drottning Englanna” (‘María af Englunum’) var stofnuð 4. september 1781: la ciutat californiana de "La Mare de Déu Reina dels Àngels" fou fundada el 4 de setembre del 1781
        þú ert engill af himni ofan: ets un àngel vingut del cel



enginn, engin, ekkert: 1. <adj. dem.>: cap
        2. <pron. dem.> ningú -una
♦ engu að síður: nogensmenys, això no obstant, tanmateix
    M F N
S N enginn   engin   ekkert  
  A engan öngvan enga öngva ekkert  
  G einskis einkis engrar öngrar einskis einkis
  D engum öngvum engri öngri engu öngvu
               
P N engir öngvir engar öngvar engin  
  A enga öngva engar öngvar engin  
  G engra öngra engra öngra engra öngra
  D engum öngvum engum öngvum engum öngvum

engi·spretta <f. -sprettu, -sprettur>:
llagosta f, llagost m (Andorra, Bal.
♦ egifska engisprettan: pantigana f, saltamartí m (Val.), llagosta f (Mall.), pagantana f (Men.(insecte Locusta migratoria syn. Pachytylus migratorius syn. Locusta danica syn. Pachytylus danicus syn. Acridium migratorium)

engja <engi ~ engjum | engdi ~ engdum | engte-ð>:
1. <GENestrènyer més fort una cosa, restrènyer una cosa
♦ engja saman: tenir contorsions (contorçar-se, agitar-se violentament a causa del dolor)
◊ ég engist saman, svo að ég heyri ekkert, ég er svo agndofa, að ég sé ekkert: els espasmes de dolor m'impedeixen que hi senti, estic tan estupefacte que no hi veig
2. engja sig:  engjast ‘cargolar-se, retorçar-se’
♦ engja sig sundur og saman: contorçar-se violentament

engja·fýsi* <n. -fýsis, fýsi>: senyals m.pl de ca (bolet Lycoperdon pratense syn. Vascellum pratense)

engja·gull <n. -gulls, -gull>:
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall. (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)

engja·laukur <m. -lauks, -laukar>:
all carenat, all m rosa (planta Allium carinatum)

engja·lyfjurt <f. -lyfjurtar, -lyfjurtir>:
pulmonària f de fulla estreta, herba anginera, pulmonària blava (planta Pulmonaria angustifolia)

engjast <engist ~ engjumst | engdist ~ engdumst | engst>:
cargolar-se, retòrcer-se, retorçar-se, contòrcer-se
♦ engjast af kvölum: cargolar-se de dolor

enn <adv.>: (ennþá) encara
        enn betri: encara millor



enni <n. ennis, enni>: front m (part del cos)



ennis·hóla <f. -hólu, -hólur>: <MED> si m frontal



ennþá <adv.>: encara

epla·brennivín <n. -brennivíns, no comptable>:
variant de → eplasafabrennivín “calvados”

epla·grautur <m. -grautar, -grautar>: eplagrautur, mena de puré dolç de pomes

epla·mjöður <m. -mjaðar, -miðir>:
sidra f

epla·mynta <f. -myntu, -myntur>:
menta borda, menta f de bou, menta f de gat, mendastre m (Mall.), mendastra f (Men.), mendrasta f (Men.(planta Mentha suaveolens syn. Mentha rotundifolia)

eplasafa·brennivín <n. -brennivíns, no comptable>:
calvados m

epla·safi <m. -safa, no comptable>: suc m de pomes

epla·sítri <m. -sítra, no comptable>:
sidra f

epla·sýra <f. -sýru, no comptable>:
<QUÍMàcid màlic

epla·tré <n. -trés, -tré>: pomera f



epla·vín <n. -víns, no comptable>: sidra f

eplavín·ger <n. -gers, no comptable>:
llevat m de sidra

epli <n. eplis, epli>: poma f

Epsom·salt <n. -salts, no comptable>:
<MEDsal f d'Epsom

er¹ <conj.>: 1. <conj. temp.>: quan
        1b. þá er: quan
           þá er minnst varði: de cop i volta, de cop en sec (Mall.), quan un menys s'ho espera
        2. þar til [er]: fins que



er² <partícula relativa. D'ús estrictament literari>: que, el ~ la qual

erfða·breyttur, -breytt, -breytt <adj.>:
1. <GENET GENmodificat -ada genèticament, manipulat -ada genèticament
◊ erfðabreytt örvera: microorganisme modificat genèticament
2. (genskeytturtransgènic -a
◊ erfðabreytt maís og soja: soia i blat de les Índies transgènics
◊ erfðabreyttur maís: blat de les Índies transgènic
◊ erfðabreytt mús: ratolí transgènic
◊ erfðabreyttar sojabaunir: soia transgènica

erfða·efni <n. -efnis, -efni>:
<GENETmaterial genètic, càrrega genètica
♦ breyting á erfðaefni: modificació f del material genètic, modificació genètica

erfðaefnis·próf <adj.>:
test genètic

erfðaefnis·rannsókn <f. -rannsóknar, -rannsóknir>:
test genètic, anàlisi genètica

erfða·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: genètica f

erfðafræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
genètic -a

erfða·mengi <n. -mengis, -mengi>:
<GENETgenoma m
♦ raðgreining á erfðamengi Neanderdalsmannsins: seqüenciació del genoma de l'home de Neandertal
♦ erfðamengi mannsins: genoma humà

erfðamengis- <en compostos>:
<GENETgenòmic -a

erfðamengis·fræði <f. -fræði, no comptable>:
<GENETgenòmica f
♦ klínísk erfðamengisfræði: genòmica clínica

erfða·skrá <f. -skrár, -skrár>: testament m (darrera voluntat)
        hann dó án ţess ađ hafa gert erfđaskrá: va morir sense haver fet testament
        erfđaskrá rituð eigin hendi og óvottfest: testament hològraf
        óvottfest erfđaskrá: testament hològraf

erfða·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
<HISTguerra f de successió
♦ Spænska erfðastríðið 1701-1714: la Guerra de Successió espanyola (1701-1714)

erfða·synd <f. -syndar, -syndir>: <RELIG> pecat m original

erfða·tækni <f. -tækni, no comptable>:
enginyeria genètica

erfða·vísir <n. -vísis, -vísar>:
<GENETgen m

erfiði <n. erfiðis, no comptable>:
esforç m [dur], grans treballs m.pl, penes f.pl (fatics, treball dur, esdernecs)
◊ með erfiði ('ʕεtsεβ, עֶצֶב; → þrautskalt þú þig af henni næra alla þína lífdaga: (Bíblia de Montserrat: ) tota la vida passaràs penes per poder-te alimentar d'ella; (Bíblia interconfessional: ) tota la vida passaràs fatigues per treure'n l'aliment
♦ þola ekki erfiðið: no suportar l'esforç

erfiðis·munir <m.pl -muna>:
gran esforç m, treball penós
♦ með miklum erfiðismunum: amb grans esforços
♦ ná e-u með erfiðismunum: aconseguir una cosa fent un gran esforç

erfið·leiki <m. -leika, -leikar>:
dificultat f
♦ eiga í erfiðleikum með að <+ inf.>: tenir dificultats per a <+ inf.>
♦ takast á við erfiðleikana: encarar els problemes, afrontar les dificultats

erfiður, erfið, erfitt <adj.>:
1. <GENdifícil
♦ eiga erfitt með að <+ inf.>: tenir dificultats per a <+ inf.>
♦ eiga erfitt uppdráttar: viure en condicions precàries
♦ erfiðir tímar: temps difícils
2. (örðugurpenós -osa, feixuc -uga
3. (þreytandicansat -ada, fatigós -osa

erfi·ljóð <n. -ljóðs, -ljóð>:
poema mortuori, panegíric m en vers

erfingi <m. erfingja, erfingjar>: hereu m, hereva f



ergi·legur, -leg, -legt: enutjat -ada, enfadat -ada (cast.), irritat -ada

erindi <n. erindis, erindi. Gen.pl.: erinda, (†) örna>:
1. <GEN = fyrir sjálfan sigafer m, assumpte m
♦ eiga erindi við e-n: haver de tractar un assumpte amb algú
♦ ganga erinda (o: örnasinna: anar de ventre, fer del cos (Mall.
♦ reka eigin erindi: anar de ventre, fer del cos (Mall.
♦ reka erindi: despatxar un assumpte
◊ við erum hér í alvarlegum erindum: som aquí per un assumpte seriós
2. <GEN = fyrir aðraencàrrec m, comanda f
♦ ljúka erindi sínu: enllestir el seu encàrrec
♦ reka erindi: fer un encàrrec
3. (skilaboðmissatge m, encàrrec m, avís m
4. (fyrirlesturconferència f, xerrada f
♦ flytja erindi: fer una conferència
♦ tala langt erindi: parlar llargament
5. (vísa í kvæðiestrofa f

erki·biskup <m. -biskups, -biskupar>:
arquebisbe m

erkibiskups·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
arquebisbat m

erkibiskups·stóll <m. -stóls, -stólar>:
seu f arquebisbal

erki·djákni <m. -djákna, -djáknar>:
ardiaca m

erki·engill <m. -engils, -englar>:
arcàngel m

erki·fjandi <m. -fjanda, -fjendur>:
arxienemic m, arxienemiga f

erki·hertogaynja <f. -hertogaynju, -hertogaynjur>:
arxiduquessa f

erki·hertogi <m. -hertoga, -hertogar>:
arxiduc m

erki·óvinur <m. -óvinar, -óvinir>:
arxienemic m, arxienemiga f

erki·þjófur <m. -þjófs, -þjófar>:
lladre reconsumat

erlendur, erlend, erlent: estranger -a
        erlendur gjaldeyrir: divises f.pl
        erlent mál: llengua estrangera



eróbikk <n. eróbikks, no comptable>: aeròbic m



erótík <f. erótíkur, no comptable>: 1. erotisme m
           hvar eru mörkin milli erótíkur og kláms: on són els límits entre erotisme i pornografia?
        2. eròtica f
           erótík máttarins: l'eròtica del poder



erótískur, erótísk, erótískt: eròtic -a

eski¹ <n. eskis, eski>:
(eskigrasaspreta f  (planta Equisetum hiemale)

eski² <n. eskis, eski>:
(askurfreixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)

eski³ <n. eskis, eski>:
(askja úr eskiviðicaixa f (de fusta de freixe de fulla gran)

eskingur <m. eskings, pl. no hab.>:
remolí m de neu
◊ en um morguninn var Oddur snemma á fótum og bjuggust þeir til ferðar. Var þá veður kalt og frost mikið, kollheið upp í himininn og eskingur með fjöllum. Þorkell var á göngu en Oddur reið. Stefndu þeir til fjalls og gekk Þorkell fyrir. En er þeir komu í fjallið gerði á myrkur mikið með drífu og því næst tók að fjúka og gerði á hina sterkustu hríð: i l'endemà, l'Oddur es va llevar dejorn i es van aparellar per al viatge. El temps era fred i hi havia una gran gelada, a la part de dalt del cel no s'hi veia cap núvol i a la part de les muntanyes s'hi veien remolins de neu. En Þorkell anava a peu i l'Oddur a cavall. Anaven en direcció cap a la muntanya i en Þorkell anava al davant. Quan van arribar a la muntanya, els va agafar una gran negror amb una tempesta de neu i es va aixecar una gran ventada i es convertí en el més violent dels torbs

eski·viður <m. -viðar, -viðir>:
1. (viður úr askifusta f de freixe de fulla gran
(askurfreixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)

espa <espa ~ espum | espaði ~ espuðum | espaðe-n>:
amoïnar algú, exasperar algú

esperantismi <m. esperantisma, no comptable>:
<GRAMesperantisme m 

esperantista·félag <n. -félags, -félög>:
<GRAMsocietat f esperantista, societat f d'esperantistes 

esperantisti <m. esperantista, esperantistar>:
<GRAMesperantista m & f 
◊ bókasafn íslenskra esperantista (Biblioteko de islandaj esperantistoj) er til húsa að Skólavörðustíg 6 b, 101 Reykjavík: la biblioteca dels esperantistes islandesos té la seva seu a l'Skólavörðustígur 6 b de 101 Reykjavík
◊ félagsskapur esperantista: associació d'esperantistes

esperantískur, esperantísk, esperantískt <adj.>:
esperantista

esperanto <f. inv., no comptable>:
<GRAMesperanto m 
Kataluna esperantisto 
◊ að læra esperanto: aprendre esperanto

esperanto <n. esperantos, no comptable>:
<GRAMesperanto m 

esperantó <n. esperantós, no comptable>:
variant de → esperanto “íd.”

esperanto·félag <n. -félags, -félög>:
<GRAMsocietat f esperantista 
Katalanska EsperantofélagiðAssociació Catalana d'Esperanto
Maljorkska EsperantofélagiðCol·lectiu Esperantista de Mallorca - Majorka Esperantistaro
Valensíska EsperantoæskanJoventut Valenciana d'Esperanto

esperanto·hreyfing <f. -hreyfingar, -hreyfingar>:
<GRAMmoviment m esperantista 
◊ esperantohreyfingin a Íslandi: el moviment esperantista d'Islàndia

esperanto·námskeið <n. -námskeiðs, -námskeið>:
<GRAMcurs m d'esperanto 
◊ gagnvirkt esperantonámskeið: curs interactiu d'esperanto

esperanto·samband <n. -sambands, -sambönd>:
<GRAMfederació f esperantista 

esperanto·samtök <n.pl -samtaka>:
<GRAMorganització f esperantista 

esperanto·stjarna <f. -stjörnu, -stjörnur>:
estel m esperantista, estrella f esperantista, estel verd 

espi·tré <n. -trés, -tré. Gen. pl.: -trjáa; dat.pl.: -trjám>:
(ösptrèmol m (arbre Populus tremula)

espi·viður <m. -viðar, -viðir>:
1. (viður úr öspfusta f de trèmol
(ösptrèmol m (arbre Populus tremula)

Ester <f. Esterar, pl. no hab.>:
Ester f (אֶסְתֵּר)
◊ og hann var fósturfaðir Hadassa, það er Esterar, dóttur föðurbróður hans, því að hún var föður- og móðurlaus. Og stúlkan var fagurvaxin og fríð sýnum, og er faðir hennar og móðir önduðust, þá hafði Mordekai tekið hana sér í dóttur stað: i ell educava Edissa -això és, Ester-, filla del seu oncle perquè no tenia ni pare ni mare. La noia era bonica i de bell rostre. A la mort de son pare i de sa mare, Mardoqueu l'havia adoptada com a filla

eta <et ~ etum | át ~ átum | etiðe-ð>:
(literari o registre elevatmenjar una cosa
◊ í sjö daga skuluð þér eta ósýrt brauð [í friði]: durant set dies menjareu pa àzim [en pau]
◊ takið og etið, þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu: preneu i mengeu-ne tots: això és el meu cos que serà lliurat per vosaltres. Feu això que és el meu memorial

etan <n. etans, no comptable>:
<QUÍMetà m

etan·dínítríl <n. -dínítríls, no comptable>:
<QUÍMetà m dinitril, cianogen m

evangelísk-lúterskur, -lútersk, -lúterskt <adj.>:
[luterano-]evangèlic -a
♦ evangelísk-lúterska Kirkjan: l'Església evangèlica luterana, l'Església protestant reformada (íslenska Þjóðkirkjan)

Evbey <f. Evbeyjar, pl. no hab.>:
Eubea f<Negrepont m (Evböa)
◊ þat váru Lókrar, þeir er láð byggja helgri Evbey andspænis móti: aquests eren els locris, que habiten les terres de davant la sacra Eubea
◊ en þeim, er yrktu Evbey fagra, Abantum málmþíngs móði þrúngnum, Eretríu, Kalkis, ok alblómgaðar hæðir vínberja Histíeu, Kerínþus-borg, á bökkum sævar, ok Díum fremstum fjallriðum á...: i als abants, inflats de coratge en el col·lotge de les armes, que conraven la bella Eubea [amb] Erètria, Calcis, els turons de vinyes, tot florits, d'Histiea, la ciutat de Cerint, arran de mar, i Díon, en terrasses encinglerades...
◊ telja Evbey allra landa leingst braut hèðan landar vorir, þeir er eitt sinn ey þá litu, er þeir Radamant ríkan fluttu, þá er bleikhárr buðlúngr vildi heimsækja Titýus, hróðmög Jarðar: d'aquí estant, consideren Eubea la més allunyada de totes les terres els nostres conciutadans que una vegada van veure aqueixa illa, en dur-hi el puixant Radamant, quan el rei de rossos cabells hi volgué visitar Títius, l'ínclit fill de la Terra
◊ vér tákns vilnuðumst, en hinn virki guð vísbendíng veitti um vorar farar: bauð hann oss brimla brautir skera Evbeyjar til, svo undan feingim skotizt sem skjótast skaða búnum: esperàvem un senyal, i el déu cartingut un signe ens va concedir sobre la nostra travessia: ens va ordenar que talléssim els viaranys dels vells marins [anant] cap a Eubea: així reeixiríem a escapar, ben ràpidament, de la desgràcia ja presta

evbeyskur, evbeysk, evbeyskt <adj.>:
eubeu -ea, euboic -a

Evböa <f. Evböu, pl. no hab.>:
Eubea f<Negrepont m (ἡ Εὔβοια, Eubœa)
◊ þegar Alexander var allur, hrökklaðist Aristóteles frá Aþenu og lést á eyjunni Evböu: quan l'Alexandre va haver mort, l'Aristòtil va fugir d'Atenes i va morir a l'illa d'Eubea

Evböa·haf <n. -hafs, pl. no hab.>:
mar Euboica, <mar f de Negrepont, <golf m de Negrepont (ἡ Εὐβοϊκὴ θάλασσα, Mare Euboicum)

evböískur, evböísk, evböískt <adj.>:
eubeu -ea, euboic -a

Evböu·búi <m. -búa, -búar>:
eubeu m, eubea f (ὁ Εὐβοεύς, ἡ Εὐβοιίς)

Evböu·maður <m. -manns, -menn>:
eubeu m, eubea f (ὁ Εὐβοεύς, ἡ Εὐβοιίς)

Evfrat <m. Evfrats, no comptable>:
Eufrates m (riu)
♦ Evfrat og Tígris: <HISTl'Eufrates i el Tigris
◊ Mesópótamía er landið [á] milli fljótanna Evfrats og Tígriss: Mesopotàmia és la terra entre els rius Tigris i Eufrates

Evklíð <m. Evklíðs, no comptable>:
Euclides m (andrònim, nom d'home)
♦ reiknirit (o: algrím) Evklíðs: algorisme m d'Euclides
♦ frumsetning (o: frumsenda) Evklíðs: axioma m (o: postulat m) d'Euclides

Evlalía <f. Evlalíu, no comptable>:
Eulàlia f (ginecònim)

evra <f. evru, evrur>: euro m (unitat monetària)

Evridís <f. Evridísar, pl. no hab.>:
Eurídice f (Εὐρυδίκη) (Evridíka)
◊ “Orfeifur og Evridís” eftir Christoph Willibald Gluck: “Orfeu i Eurídice” de Christoph Willibald Gluck

Evridíka <f. Evridíku, pl. no hab.>:
Eurídice f (Εὐρυδίκη)

evrópskur, evrópsk, evrópskt <adj.>:
europeu -ea 

evrópu- <en compostos>:
europeu -ea 

evrópu·askur <m. -asks, -askar>:
freixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)

Evrópu·bandalag <n. -bandalags, no comptable>:
Comunitat Europea
♦ Evrópubandalagið: la Comunitat Europea

Evrópu·dómstóll <m. -dómstóls, no comptable>:
Tribunal Europeu de Justícia
♦ Evrópudómstóllinn: el Tribunal Europeu de Justícia

evrópu·lerki <n. -lerkis, -lerki>:
làrix m (arbre Larix decidua syn. Larix europaea)

Evrópu·maður <m. -manns, -menn>:
europeu m, europea f
♦ Evrópumenn: [els] europeus

Evrópu·ráð <n. -ráðs, no comptable>:
Consell m d'Europa
♦ Evrópuráðið: el Consell d'Europa

Evrópu·samband <n. -sambands, no comptable>:
Unió Europea
♦ Evrópusambandið: la Unió Europea

Evrópu·þing <n. -þings, no comptable>:
Parlament Europeu
♦ Evrópuþingið: el Parlament Europeu

evrópu·samruni <m. -samruna, no comptable>: integració europea



evrópu·væðing <f. -væðingar, no comptable>: europeïtzació f



evrópu·þinur <m. -þins, -þinir>: avet m, pivet m (arbre Abies alba syn. Abies pectinata)

evru·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
zona f euro

Eva <n.pr Evu, no comptable>:
Eva f

Evu·klæði <n.pl -klæða>:
<LOC FIGvestit m d'Eva (tota nua) (Adamsklæði)
♦ vera í Evuklæðum: anar tota nua, anar vestida d'Eva

ex <n. ex, ex>:
1. <x = ksics f (x = cs)
2. <x = šxeix f (x = š)

exem <n. exems, exem>: <MED> èczema m



exi <f. axar, axir>: destral f  (→ öxi)

eximi <n. eximis, no comptable>:
samit m (tipus de tela)

exintensíalismi <m. exintensíalisma, no comptable>:
existencialisme m
♦ → tilvistarstefna “íd.”

exintensíalisti <m. exintensíalista, exintensíalistar>:
existencialista m & f

expressjónismi <m. expressjónisma, no comptable>:
expressionisme m

expressjónisti <m. expressjónista, expressjónistar>:
expressionista m & f

ey <f. eyjar, eyjar>: <LIT> illa f (→ eyja)

ey·búi <m. -búa, -búar>: illenc m, illenca f (habitant d'illa)

ey·byggi <m. -byggja, -byggjar>:
illenc m, illenca f

eyða <eyði ~ eyðum | eyddi ~ eyddum | eytte-u>:
1. (tortímadestruir una cosa  (=objectes)
♦ eyða landi: devastar un país
2. (útrýmaexterminar una cosa  (=éssers vius)
3. (koma í lógdespendre una cosa  (emprar malament)
♦ eyða peningum: despendre (o: fondrediners
♦ eyða tímanum til einskis: perdre el temps [miserablement]
4. (ritað & INFORMesborrar una cosa  (text escrit & INFORM)

eyði·býli <n. -býlis, -býli>:
mas abandonat, possessió abandonada (Mall.

eyði·legging <f. -leggingar, pl. no hab.>:
destrucció f
♦ skilja eftir sig eyðileggingu: deixar [un rastre de] destrucció al seu darrere

eyði·leggja <-legg ~ -leggjum | -lagði ~ -lögðum | -lagte-ð>:
1. (tortímadestruir una cosa  (=objectes)
2. (skemmdadestrossar una cosa, espatllar una cosa, espanyar una cosa (Mall. (fer malbé deixant inservible)
3. (leggja í auðndevastar una cosa  (terra, país)

eyði·leggjandi, -leggjandi, -leggjandi <adj.>:
devastador -a

eyði·legur, -leg, -legt <adj.>:
desolat -ada

eyði·mörk <f. -merkur (o: -markar), -merkur>:
<GEN & FIGdesert m
♦ saltborin eyðimörk: un desert de sal (amb la superfície de sal)
♦ Saharaeyðimörkin (o: eyðimörkin Sahara)el desert del Sàhara
◊ vinjar í eyðimörkum Afríku: oasis en els deserts d'Ìfrica

eyðni <f. eyðni, no comptable>: sida f



eyðu·blað <n. -blaðs, -blöð>: formulari m
        útfylla eyðublað: emplenar (o: omplir) un formulari
        útfylling eyðublaðsins: emplenament m  (o: ompliment) del formulari

ey·fálki <m. -fálka, -fálkar>:
falcó m de la reina, falcó marí (Mall.(ocell Falco eleonorae)

eyja <f. eyju, eyjur>: illa f
        búa í eyju: viure a una illa
        eyjan er öll veröldin: l'illa és tot el món
        Eyjan græna: l'Illa Maragda (Irlanda)



eyja-: insular, illenc -a

eyja·bogi <m. -boga, -bogar>:
arc m d'illes (rosari d'illes en forma d'arc, esp. en el Pacífic, p.e., les Illes Curils, Aleutianes, Hawaii, del Japó etc.)

eyja·búi <m. -búa, -búar>: illenc m, illenca f (habitant d'illa)

Eyjafjalla·jökull <m. -jökuls, no comptable>:
Eyjafjallajökull o ‘Glacera de les Muntanyes de les Illes [de la Gent de Ponent]’, glacera situada al sud-oest de l'illa, a prop d'Skógar. És la cinquena glacera en extensió d'Islàndia. Sota aquesta glacera hi ha un gran estratovolcà -eldkeilan undir Eyjafjallajökli-. La seva darrera erupció data del 19 de desembre del 1821 i va durar fins a finals del 1822. A la glacera mateixa hi destaquen els puigs de Hámundur -el més alt, de 1.651 metres d'altura-, el Goðasteinn,. el Guðnasteinn i l'Skoltur, que es divideix en Fremri Skoltur i Innri Skoltur.

Eyjafjalla·sandur <m. -sands, no comptable>:
Eyjafjallasandur o ‘Arenys de les Muntanyes de les Illes’, arenal situat a la costa sud-oest de l'illa, davant les Illes de la Gent de Ponent

Eyjafjarðar·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
comarca f de l'Eyiafiord, a la regió del Nordurland eystra -centre nord de l'illa-. La vila més important hi és Akureyri

Eyja·fjöll <n.pl -fjalla>:
1. (fjallgarðurserra f dels Eyjafjöll (muntanyes situades en el sud-oest d'Islàndia)
2. (sveitin undir Eyjafjöllumels Eyjafjöll (contrada d'Islàndia situada en el sud-oest de l'illa, tot al voltant de la Serra dels Eyjafjöll. Està delimitada per l'oest pel Markarfljót i per l'est amb la Jökulsá procedent del Sólheimajökull. En ella s'hi troba l'espectacular cascada d'Skógafoss. Aquesta contrada està dividida en dues:)
♦ Austur-Eyjafjöll: els Eyjafjöll de l'est
♦ Austur-Eyjafjallamálið mikla: <HISTcausa judicial jutjada entre 1890 i 1894 com a culminació d'un cas d'abús de poder continuat per part d'autoritats i pagesos-propietaris contra els pagesos masovers dels Austurfjöll a causa dels drets d'utilització de la fusta escupida per l'oceà a les ribes de l'Eyjafjallasandur. En el marc d'aquest abús de poder, s'havia arribat a empresonar pagesos masovers sense judici
♦ Vestur-Eyjafjöll: els Eyjafjöll de l'oest

Eyja·haf <n. -hafs, no comptable>:
Mar Egea

eyja·klasi <m. -klasa, -klasar>:
arxipèlag m

eyja·loftslag <n. -loftslags, pl. no hab.g>: clima m insular, clima illenc



eyja·maður <m. -manns, -menn>: (Vestmannaeyingur) nadiu o nadiva de les Illes de la Gent de Ponent (Vestmannaeyjar)

eyjar·búi <m. -búa, -búar>:
illenc m, illenca f

eyjar·maður <m. -manns, -menn>:
illenc m, illenca f

eyjar·skeggi <m. -skeggja, -skeggjar>:
illenc m, illenca f

eyja·selur <m. -sels, -selir>:
foca grisa  (mamífer Halichoerus grypus) (útselur)

eyja·vaki <m. -vaka, no comptable>:
<MEDinsulina f
♦ → insúlín “íd.”Aquest neologisme, encunyat per a substituir el terme insúlín no sembla pas que, fins al moment, hagi tingut gaire acceptació, ni popular ni científica.

Ey·kona <f. -konu, no comptable>:
Islàndia f
♦ Eykonan: [L'Illa d']Islàndia (personificació d'Islàndia com a dona)

ey·land <n. -lands, -lönd>:
illa f
◊ enginn er eyland: ningú no és pas una illa

eymd <f. eymdar, eymdir>: 1. (vesöld) misèria f (gran pobresa)
        2. (hörmung) aflicció f (sofrença)
           augu mín eru döpruđ af eymd: l'aflicció fa llanguir els meus ulls



eymdar·legur, -leg, -legt: miserable (molt pobre)



eymdar·tíð <f. -tíðar, -tíðir>: època f de misèria



eymingi <m. eymingja, eymingjar>: 1. (heigull, gunga) figaflor m & f, poma m & f (Mall.)
        2. (fáviti) imbecil m, cap m de fava (Mall.)
        3. (armingi, vesalingur) mort m de gana (infeliç, [pobre] desgraciat)

< eypska <eypska ~ eypskum | eypskaði ~ eypskuðum | eypskað>:
badar la boca (gos)
◊ hundurinn eypskar: el gos bada la seva boca

eyra <n. eyra, eyru>: 1. <GEN> orella f  (→ háls-, nef- og eyrnasjúkdómar: otorinolaringologia)
           ég trúi ekki eigin eyrum: no puc creure el que sento
           suđ n í eyra (o: fyrir eyrum): <MED> tinnitus m
        2. (skilningarvit) oïda f (sentit)
           innra eyra: oïda interna
           ytra eyra: oïda externa



eyrar·rós <f. -rósar, -rósir>: cameneri m, baladre àrtic (planta Epilobium latifolium. Es considera la flor nacional de Grenlàndia)



eyr·byggi <m. -byggja, -byggjar>: habitant d’Eyri, a la part nord de la península de Snćfellsnes, a l'oest d’Islŕndia



eyri <f. eyrar, eyrar>: 1. banc m de sorra o còdols, alfac m (normalment d’origen al·luvial)
        2. platja f (de riu) de còdols (riba plana pedregosa de riu)
        3. llengua de terra, sorra i còdols d’origen al·luvial a la vora de la mar



eyrir <m. eyris, aurar>: eyrir m (cèntim de corona islandesa)



eyrna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> otitis f



eyrna·lokkur <m. -lokks, -lokkar. Empr. hab. en pl.>: arracada f (fl./pl.:: arracades)

eyrna·mark <n. -marks, -mörk>:
marca f auricular (feta o posada a les orelles de les ovelles que pasturen a lloure per reconèixer-les posteriorment com a pròpies)

eyrnamergs·kirtill <m. -kirtils, -kirtlar>:
<MEDglàndula ceruminosa

eyrna·mergur <m. -mergjar, pl. no hab.>:
cerumen m

eyrna·pinna <f. -pinnu, -pinnur>:
bastonet m per a [netejar] les orelles

eyrna·suð <n. -suðs, -suð>:
<MEDxiulet m d'orelles, sirigme m, tinnitus m

eyr·uggi <m. -ugga, -uggar>:
aleta f pectoral 

eyr·ugla <f. -uglu, -uglur>:
mussol banyut, mussol m reial (Mall.) (ocell Asio otus)

eystra <adv.>:
més cap a l'est, més cap a llevant (austar)

Eystra·saltið <n. -saltsins, no comptable>:
Mar Bàltica

Eystrasalts·land <n. -lands, -lönd>:
país bàltic
♦ Eystrasaltslöndin: els Països Bàltics

eystri, eystri, eystra <adj.>:
situat -ada més cap a l'est, més oriental (austari)

ey·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
zona f insular, territori m insular

ég <pron. pers. 1 pers. sg.>:
jo
 
Pronom personal de primera persona
A. Llengua antiga
  Singular   Dual   Plural
N ek   vit   vér
A mik   okkr   oss
G mín   okkar   vár
D mér   okkr   oss
 
B. Llengua moderna:
–S'hi produeix la desaparició del dual com a nombre.
–Les antigues formes de plural hi desapareixen per bé que continuïn usant-s'hi en el registre elevat (p.e., llengua de la traducció de la Bíblia).
–Les antigues formes de dual hi passen a ésser les noves formes de plural.
  Singular   Dual   Plural
N ég, <LITeg     við
A mig     okkur
G mín     okkar
D mér     okkur
 

éta <ét ~ étum | át ~ átum | étið>:
1. menjar (subjecte = animal
2. <e-ð>: devorar una cosa, menjar una cosa (subjecte = animal
♦ éta e-ð til agnar: <LOC FIGno deixar d'una cosa ni les engrunes (menjar-s'ho absolutament tot)
3. <e-ð>: <BIOL - frumlag = átfrumafagocitar una cosa (subjecte = fagòcit, cèl·lula fagocitària

étinn, étin, étið <adj.>:
devorat -ada  (menjat per bèstia)
♦ étinn lifandi: devorat viu

 

Djöfullinn frá Petru

© 1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es
       
   
 
       

Go to Vincles cap a Islàndia

Last Update 12/08/97