ÍSLENSK-KATALÖNSK SMÁ-ORÐABÓK HANDA MÆORKUFÖRUM
VOCABULARI ISLANDÈS-CATALÀ (Versió Text)
© Macià Riutort i Riutort, 1998
-
d <n. d, pl. no hab.>:
-
<MÚS> re m (nom de nota)
-
♦ d-ið: el re
-
♦ d dúr (o: d-dúr): re major
-
♦ í d-dúr: en re major
-
♦ d moll (o: d-moll): re menor
-
♦ í d-moll: en re menor
-
◊ fantasía í d-moll eftir Mozart: Fantasia en re menor de Mozart
-
♦ → dís “re sostingut”
-
♦ → des “re bemoll”
-
♦ hækkað d: re sostingut (→ dís)
-
♦ lækkað d: re bemoll (→ des)
-
dada·hreyfing <f. -hreyfingar, no comptable>:
-
moviment m Dadà (o: dadà), moviment m dadaista
-
dadaismi <m. dadaisma, no comptable>:
-
dadaisme m
-
dadaisti <m. dadaista, dadaistar>:
-
dadaista
-
daðla <f. döðlu, döðlur>:
-
dàtil m
-
daðra <daðra ~ döðrum | daðraði ~ döðruðum | daðrað>:
-
I. <absolut>: flirtejar (um karlmenn & konu / homes i dones), coquetejar (um konu / dones)
-
II. <amb complement preposicional>: ♦ daðra við e-n: flirtejar amb algú
-
daga <dagar | dagaði | dagað. Impersonal>:
-
començar a fer claror (fer-se de dia, apuntar el dia)
-
♦ það dagar: comença a fer claror
-
daga·tal <n. -tals, -töl>:
-
calendari m
-
dagatals·bók <f. -bókar, -bækur>:
-
agenda f
-
dag·blað <n. -blaðs, -blöð>:
-
diari m (publicació que surt cada dia)
-
dag·bók <f. -bókar, -bækur>:
-
1. (til þess að skrifa niður atburði dagsins í) diari m (dietari)
-
2. <NÀUT> quadern m de bitàcola
-
dagdrauma·pési <m. -pésa, -pésar>:
-
somniador m de despert, somniadora f de desperta (persona que somnia desperta, "amb els ulls oberts", que està sovint a la lluna)
-
dag·fiðrildi <n. -fiðrildis, -fiðrildi>:
-
papallona diürna
-
daggar·mark <n. -marks, -mörk>:
-
<METEO> punt m de rosada
-
dag·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
-
guarderia f, llar f d'infants (institució preescolar)
-
dag·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (hversdagslegur) diari -ària, quotidià -ana
-
♦ daglegt líf: vida diària (o: quotidiana)
-
2. <LING> col·loquial (propi de la llengua parlada)
-
♦ daglegt mál: llengua col·loquial
-
dag·mamma <f. -mömmu, -mömmur>:
-
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)
-
dag·móðir <f. -móður, -mæður>:
-
mainadera f (dona que té cura dels infants d'altri a ca seva)
-
Dagón <m. Dagóns, pl. no hab.>:
-
Dagon m (דָּגוֹן)
-
◊ nú tóku þeir Guðs örk og fluttu hana í musteri Dagóns og settu hana við hliðina á Dagón: aleshores van agafar l'arca de Déu i la van portar al temple de Dagon, i van exhibir-la al costat de Dagon
-
dag·renning <f. -renningar, -renningar>:
-
alba f
-
♦ fyrir dagrenningu: abans de l'alba
-
dags·brún <f. -brúnar, -brúnir>:
-
alba f, albada f
-
dags. <abrev. de dagsetning>:
-
data
-
dag·setning <f. -setningar, -setningar>:
-
data f
-
dag·skrá <f. -skrár, -skrár>:
-
1. (fundardagskrá) ordre f del dia (de reunió, assemblea, junta etc.)
-
♦ ganga á dagskrá: passar a l'ordre del dia
-
♦ setja mál á dagskrá: incloure un assumpte a l'ordre del dia
-
♦ taka fyrir næsta mál á dagskrá: incloure a l'ordre del dia
-
♦ vera á dagskrá: figurar a l'ordre del dia
-
2. (útvarps- og sjónvarpsdagskrá & ráðstefnudagskrá) programa m (de televisió, ràdio, congrés, jornades etc.)
-
♦ ...verður tekið á dagskrá...: ...s'inclou en el programa
-
♦ við rjúfum dagskrána með sérstöku fréttaskoti: interrompem la programació amb un avenç informatiu especial
-
dagskrár·gerð <f. -gerðar, -gerðir>:
-
programació f [diària] (esp. de televisió, de ràdio, d'activitats de vacances etc.)
-
dagur <m. dags, dagar>:
-
dia m, <† eða ritm.> jorn m
-
♦ allan daginn: tot el dia, tot lo dia (Mall.)
-
♦ allan liðlangan daginn: tot el sant dia, tot lo sant dia (Mall.)
-
♦ á dag: per dia
-
♦ á daginn: de dia
-
♦ á dögunum: fa uns dies, fa un parell de dies (Mall., Men.)
-
♦ á hverjum degi: cada dia
-
♦ dag eftir dag: dia rere dia
-
♦ dag frá degi: de dia en dia
-
♦ daginn út og [daginn] inn: tots els dies, dia sí i dia també
-
♦ dagurinn í dag: el dia d'avui
-
♦ deginum ljósara: més clar que [no] l'aigua
-
♦ dögum (o: dögunum) saman: durant uns quants dies, un parell de dies [seguits] (Mall.)
-
♦ góðan dag!: 1. (fyrir hádegi) bon dia! (abans de migdia) # 2. (eftir hádegi) bona tarda! (després de migdia)
-
♦ góðan daginn!: 1. (fyrir hádegi) bon dia! (abans de migdia) # 2. (eftir hádegi) bona tarda! (després de migdia)
-
♦ hinn daginn: demà passat, passat-demà (Mall.)
-
♦ hinn efsti dagur: <RELIG> el dia del judici final
-
♦ í allan dag: tot el dia, tot lo dia (Mall.)
-
♦ í dag: avui, hui (Val.)
-
♦ í fyrra dag: abans d'ahir, despusahir (Bal.)
-
◊ nýttu daginn: carpe diem
-
♦ til þessa dags: fins avui, fins al dia d'avui
-
♦ um daga <+ Gen.>: en els dies de...
-
♦ um daginn: l'altre dia
-
♦ um hábjartan dag: a plena llum [del dia]
-
♦ virkur dagur: dia feiner, dia fener (Mall.)
-
◊ “Dagurinn óttast” eftir Ausiàs Marc: “Lo jorn ha por” d'Ausiàs Marc
-
◊ “Verk og Dagar” eftir Hesíódosi: “Els Treballs i els Dies” per Hesíode
-
dag·vistun <f. -vistunar, -vistanir>:
-
llar f (institució on poden passar-hi el dia els infants, certs tipus de malalts, jubilats etc., podent-hi menjar i ésser-hi atesos)
-
♦ dagvistun [fyrir] barna: llar d'infants
-
♦ dagvistun [fyrir] aldraða: llar de jubilats
-
♦ dagvistun [fyrir] Alzheimerssjúklinga: llar per a malalts d'Ŕlzheimer
-
dal·rjúpa <f. -rjúpu, -rjúpur>:
-
perdiu f d'Escòcia, perdiu f d'Escandinàvia (ocell Lagopus lagopus)
-
dal·ræna <f. -rænu, -rænur>:
-
(vindur sem blæs upp fjallshlíð, hitagola upp eftir fjallshlíð) vent anabàtic, vent m [que puja] de les valls (→ hlíðaruppstreymi)
-
dalur¹ <m. dals, dalir>:
-
1. <GEN> vall f
-
2. (fjalladalur) coma f (vall enrevoltada de muntanyes)
-
3. (dalur með hallandi botni) comellar m (vall de sòl inclinat)
-
dalur² <m. dals, dalir>:
-
(dollari) dòlar m (moneda)
-
dama <f. dömu, dömur>:
-
1. (aðalskona, hefðarkona) dama f (dona noble & dona de gran distinció)
-
2. (í kurteisu ávarpi) senyora f (dona, esp. en tractament cortès)
-
♦ dömur [mínar] og herrar!: senyores i senyors!
-
Dan·mörk <f. -merkur, no comptable>:
-
Dinamarca f
-
Dan·mörku:
-
ac. sg. & dat. sg. de → Danmörk “Dinamarca”
-
dans <m. dans, dansar>:
-
1. <GEN> ball m
-
2. (þjóðdans & dans sem list) dansa m (esp. tradicional popular i com a art)
-
dans·gólf <n. -gólfs, -gólf>:
-
pista f de ball
-
dans·hæfur, -hæf, -hæft <adj.>:
-
ballable
-
◊ danshæf lög: melodies ballables
-
dans·salur <m. -salar (o: sals), -salir>:
-
saló m de ball
-
dans·staður <m. -staðar, -staðir>:
-
1. <GEN> local m de ball
-
2. (fínn dansstaður) saló m de ball (de categoria, per a balls de saló etc.)
-
dapur, döpur, dapurt <adj.>:
-
trist -a
-
♦ dapur í svipinn: tenir un posat trist, semblar trist -a
-
dapur·leiki <m. -leika, pl. no hab.>:
-
tristesa f, tristor f
-
Dardanella·sund <n. -sunds, no comptable>:
-
[estret m dels] Dardanels m.pl
| |
A l'Edat Mitjana, es coneixia -si la identificació és correcta- amb el nom de Ellipaltar. Modernament hom ha encunyat el terme Hellusund per a designar aquest freu a l'antiga, ço és, com a Hel·lespont. Segons això: Dardanellasund = Dardanels Hellusund = Hel·lespont. |
|
| |
|
|
-
darka <darka ~ dörkum | darkaði ~ dörkuðum | darkað>:
-
caminar feixugament, arrossegant els peus
-
♦ darka á góðum klæðum: <LOC> anar amb la roba d'anar endiumenjat quan no n'és l'ocasió i fer-la malbé o embrutar-la (p.e., per fer certes feines del camp etc.)
-
♦ darka á góðum skóm: <LOC> anar amb sabates bones quan no n'és l'ocasió i fer-les malbé (p.e., quan es fa feina i toca dur les de fer feina etc.)
-
darwinismi <m. darwinisma, no comptable>:
-
darwinisme
-
darwinisti <m. darwinista, darwinistar>:
-
darwinista m & f
-
dauða·dagur <m. -dags, -dagar>:
-
dia m de la mort
-
◊ ...og dauðadagur er betri en fæðingardagur: ...i el dia de la mort és millor que no pas el del naixement
-
dauða·dans <m. -dans, -dansar>:
-
<HIST> dansa f de la mort
-
dauða·dá <n. dás, pl. no hab.>:
-
1. <MED = dá 1.> coma m
-
♦ falla í dauðadá: caure en coma
-
♦ fara í dauðadá: entrar en coma
-
♦ liggja í dauðadái: estar en coma
-
♦ rakna úr dauðadái: sortir del coma
-
2. <MED = dauðamók> catalèpsia f (mort aparent)
-
dauða·drukkinn, -drukkin, -drukkið <adj.>:
-
en coma etílic
-
dauða·refsing <f. -refsingar, -refsingar>:
-
pena f de mort
-
♦ afnema dauðarefsingu: abolir la pena de mort
-
♦ ég er á móti dauðarefsingu: estic en contra de la pena de mort
-
dauða·stirðnun <f. -stirðnunar, no comtpable>:
-
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis
-
dauða·stjarfi <m. -stjarfa, no comtpable>:
-
rigidesa cadavèrica, rigor m mortis
-
dauða·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
-
agonia f
-
dauða·stund <f. -stundar, -stundir>:
-
hora f de la mort (moment de la mort)
-
◊ nú og á dauðastundu vorri: ara i en l'hora de la nostra mort
-
dauð·dagi <m. -daga, -dagar>:
-
mort f (forma de morir)
-
♦ sviplegur dauðdagi: mort sobtada
-
♦ voveiflegur dauðdagi: mort violenta
-
♦ hræðilegur ~ eðlilegur ~ virðulegur dauðdagi: mort espantosa ~ natural ~ digna
-
♦ fá eðlilegan dauðdaga: morir de mort natural
-
dauð·hreinsa <-hreinsa ~ -hreinsum | -hreinsaði ~ -hreinsuðum | -hreinsað ║ e-ð>:
-
esterilitzar una cosa
-
dauð·hreinsaður, -hreinsuð, -hreinsað <adj.>:
-
esterilitzat -ada (estèril, lliure de gèrmens i microbis)
-
◊ dauðhreinsuð sprauta: xeringa esterilitzada
-
dauð·hreinsun <f. -hreinsunar, -hreinsanir>:
-
estirilització f
-
dauð·hræddur, -hrædd, -hrætt <adj.>:
-
mort -a de por, terroritzat -ada
-
dauði <m. dauða, no comptable>:
-
mort f (cessament de vida)
-
◊ þegar dauðinn knýr dyra: quan la mort truca a la porta
-
♦ dauði yfir e-ð ~e-n: mort a... (exclamació desitjant la mort o la desaparició d'algú o d'una cosa)
-
♦ óska e-m dauða: desitjar la mort a algú
-
dauð·leiðast <-dauðleiðist | -dauðleiddist | -dauðleiðst. Verb impersonal amb subjecte lògic en datiu>:
-
avorrir-se com una ostra
-
♦ mér dauðleiðist: m'avorreixo com una ostra (o: estic més avorrit -ida que [no] una ostra)
-
dauð·leiki <m. -leika, no comptable>:
-
mortaldat f
-
dauðs·fall <n. -falls, -föll>:
-
defunció f
-
dauður, dauð, dautt <adj.> <ús atributiu>:
-
mort -a
-
◊ rísa upp frá dauðum: ressuscitar d'entre els morts
-
dauð·yfli <n. -yflis, -yfli>:
-
1. (letiblóð, ónytjungur) dropo m (gandul, putifeiner)
-
2. (framtaksleysingi, rola, dáðleysingi) aturat m (mancat d'empenta i iniciativa)
-
3. <†> (hræ) [restes f.pl de] cadàver m (cos mort, carronya, carcassa)
-
dauf·blindur, -blind, -blint <adj.>:
-
sordcec -ega
-
dauf·dumbi <m. -dumba, -dumbar>:
-
sordmut m, sordmuda f
-
dauf·dumbur, -dumb, -dumbt <adj.>:
-
sordmut -uda
-
dauf·fruma <f. -frumu, -frumur>:
-
<MED> neutròfil m
-
dauf·kyrningur <m. -kyrnings, -kyrningar>:
-
<MED> neutròfil m
-
daufur, dauf, dauft <adj.>:
-
1. <†> (heyrnarlaus) sord -a (que no hi sent)
-
2. (bragðdaufur) insípid -a, fat -ada (Mall.) (molt poc condimentat, sense gust)
-
3. (veikur, um hljóð) esmorteït -ïda, apagat -ada (molt fluix, so)
-
4. (veikur, um ljós) somort -a, feble (molt fluix, claror)
-
5. (fjörlítill) ensopit -ida, apagat -ada (gens actiu)
-
6. ♦ daufur í dálkinn: abatut -uda, entristit -ida (malencònic, deprimit)
-
dauna <dauna ~ daunum | daunaði ~ daunuðum | daunað>:
-
(þefja illa) pudir, fer pudor
-
♦ dauna af e-u: fer pudor de
-
daun·illur, -ill, -illt <adj.>:
-
pudent -a, fètid -a
-
daunn <m. dauns, no comptable>:
-
pudor f
-
Davíð <m. Davíðs>:
-
David
-
◊ Sál og Davíð: Saül i David
-
Davíðs·stjarna <f. -stjörnu, -stjörnur>:
-
estel m (o: estrella f) de David
-
♦ Rauða Davíðsstjarnan: Estrella de David Roja (מגן דוד אדום, מָגֵן דָּוִד אָדֹם, māγēn Dāwið ʔāðom ~ Maguén David Adom)
-
dá <n. dás, pl. no hab.>:
-
1. <MED = dauðadá> coma m
-
♦ falla í dá: caure en coma
-
♦ fara í dá: entrar en coma
-
♦ liggja í dái: estar en coma
-
2. (vetrardvali, svefndá) hibernació f (dormida hivernenca)
-
dáð <f. dáðar, dáðir>:
-
proesa f, gesta f, gran fet
-
dá·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
-
daina f (mamífer Dama dama)
-
dá·hjörtur <m. -hjartar, -hirtir>:
-
daina f (mamífer Dama dama)
-
dáinn, dáin, dáið <adj. Ús predicatiu>:
-
mort -a (finat, traspassat)
-
♦ vera dáinn ~ dáin: ésser mort -a
-
◊ “Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn”: ”Senyor, si haguessis estat aquí, el meu germà no seria pas mort”
-
◊ hinn dáni kom út úr hellinum vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið: I el mort sortí de dins la cova, lligat de peus i mans amb benes d'amortallar, i la cara lligada amb un sudari
-
◊ þá sagði Jesús þeim berum orðum: “Lasarus er dáinn”: Llavors Jesús els digué obertament: “en Llàtzer és mort”
-
◊ þegar ég er dáinn...: quan hagi mort..., quan seré mort... (Bal.)
-
dá·leiddur, -leidd, -leitt <adj.>:
-
hipnotitzat -ada
-
dá·leiða <-leiđi ~ -leiđum | -leiddi ~ -leiddum | -leitt ║ e-n>:
-
hipnotitzar algú
-
dá·leiðandi <m. -leiðanda, -leiðendur>:
-
hipnotitzador m, hipnotitzadora f
-
dá·leiðandi, -leiðandi, -leiðandi <adj.>:
-
<GEN & FIG> hipnòtic -a
-
◊ augun hans eru dáleiðandi: els seus ulls són hipnòtics
-
dá·leiðing <f. -leiðingar, no comptable>:
-
hipnotització f
-
dá·leiðsla <f. -leiðslu, -leiðslur>:
-
hipnosi f, hipnotisme m
-
dá·lítið <adv.>:
-
un poc, una mica
-
dá·lítill, -lítil, -lítið <adj.>:
-
molt petit -a, menut -uda (minúscul & expressant una quantitat molt petita)
-
◊ ég tala dálitla íslensku: parlo una mica d'islandès
-
dánar·afmæli <n. -afmælis, -afmæli>:
-
aniversari m (de la mort d'algú)
-
◊ á dánarafmæli hans: en l'aniversari de la seva mort
-
dánar·ár <n. -árs, -ár>:
-
any m de la mort
-
dánar·beður <m. -beðs (o: beðjar), -beðir>:
-
llit m de mort, llit mortuori
-
dánar·bú <n. -bús, -bú>:
-
massa hereditària, cabal hereditari
-
dánar·dagur <m. -dags, -dagar>:
-
dia m de la mort
-
dánar·dægur <n. -dægurs, -dægur>:
-
1. (dánarafmæli) aniversari m de la mort
-
♦ 450 dánardægur Jóns biskups Arasonar: 450è aniversari de la mort del bisbe Jón Arason
-
2. (dánardagur) dia m de la mort
-
dánar·fregn <f. -fregnar, -fregnir>:
-
notícia f de la mort d'algú
-
dánar·gjöf <f. -gjafar, -gjafir>:
-
llegat m, deixa f
-
dánar·hlutfall <n. -hlutfalls, -hlutföll>:
-
taxa f de mortalitat
-
dánar·kviða <f. -kviðu, -kviður ; Gen. pl.: -kviðna o: -kviða>:
-
cançó f de mort (→ dánaróður)
-
◊ í dánarkviðunni er ekki hirt um að rekja ævi kappans og afrek, heldur er staldrað við tiltekna atburði og er blærinn ljóðrænn og trega blandinn. Svo er einnig háttað dánarkviðu Hildibrands í Ásmundarsögu kappabana: a la cançó de mort no es para esment a descabdellar la vida i les gestes de l'heroi, sinó més aviat a deturar-se en determinats esdeveniments i el to hi és líric i impregnat de dolor, i així s'esdevé també a la cançó de mort de Hildibrand de la Història d'Asmund el matador de campions
-
♦ dánarkviða Hildibrands: cançó de mort de Hildibrand (→ dánaróður Hildibrands)
-
dánar·líkur <f.pl -líka>:
-
taxa f de mortalitat esperada
-
dánar·orsök <f. -orsakar, -orsakir>:
-
causa f de la mort
-
dánar·óður <m. -óðs (o: -óðar). Dat. sg.: -óði o: -óð. Pl. no hab.>:
-
cançó f de mort
-
♦ dánaróður Hildibrands: cançó de mort de Hildibrand
-
◊ nánast sami vísuhelmingur er í báðum sögunum, í dánaróði Hildibrands í Ásmundar sögu kappana: a totes dues sagues hi apareix pràcticament la mateixa hemistrofa, [en concret] a la Cançó de mort de Hildibrand de la Història d'Asmund el matador de campions
-
dánar·staður <m. -staðar, -staðir>:
-
lloc m de la mort
-
dánar·stuðull <m. -stuðuls, -stuðlar>:
-
coeficient m de mortalitat
-
dánar·tala <f. -tölu, -tölur>:
-
mortalitat f
-
dánar·tilkynning <f. -tilkynningar, -tilkynningar>:
-
esquela f [mortuòria]
-
dánar·tíðni <f. -tíðni, pl. no hab.>:
-
taxa f de mortalitat
-
♦ dánartíðni vegna barnsburðar (o: við barnsburð) : mortalitat materna
-
♦ dánartíðni vegna mýraköldu (o: af völdum mýraköldu) : mortalitat per malària
-
dánar·tími <m. -tíma, -tímar>:
-
hora f de la mort
-
◊ staðfestur dánartími var 20:45, að spænskum tíma: l'hora fixada de la mort han estat les 20:45, hora espanyola
-
dánar·vottorð <n. -vottorðs, -vottorð>:
-
certificat f de defunció
-
♦ skrifa undir dánarvottorð: signar el certificat de defunció
-
dára·aldin <n. -aldins, -aldin>:
-
dúrio m (fruit de la planta Durio zibethinus)
-
dásam·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (undursamlegur) meravellós, -osa (portentós)
-
◊ mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð: grans i meravelloses són les teves obres, Senyor, Déu
-
2. (aðdáanlegur) extraordinari -ària (molt admirable, sensacional)
-
◊ því að honum hlotnaðist dásamlegt liðsinni, uns hann var voldugur orðinn: per tal com va obtenir el seu extraordinari ajut fins que va esdevenir puixant
-
dásemdar·verk <n. -verks, -verk>:
-
meravella f (portent, obra o fet portentós)
-
dá·stjarfi <m. -stjarfa, pl. no hab.>:
-
<MED> cataplexia m
-
dá·svefn <m. -svefns, pl. no hab.>:
-
<MED> coma m
-
dá·valdur <m. -valds, -valdar>:
-
hipnotitzador m, hipnotitzadora f
-
de <n. des (o: de), de>:
-
de f (nom de lletra)
-
◊ de-ið: la de
-
deig <n. deigs, deig>:
-
<CULIN> massa f, pasta f
-
♦ hnoða deig: pastar [la farina]
-
deigla <f. deiglu, deiglur>:
-
(málmbræðsluílát) gresol m (recipient per a fondre-hi metall)
-
deigul·mór <m. -mós, -móar>:
-
(gráleitur, mjúkur pottaraleir) deigulmór m, argila fangosa grisenca (tipus d'argila grisenca i tova emprada en gerreria)
-
◊ þó mun það nokkru í sér halda af hörku járnsins, þar sem þú sást járnið blandað saman við deigulmóinn: tanmateix, tindrà alguna cosa de la solidesa del ferro, d'acord amb allò que has vist del ferro mesclat amb argila fangosa
-
◊ hann gengur yfir landstjóra sem leir, eins og leirkerasmiður treður deigulmó: trepitja els sàtrapes com fang, com el terrissaire pasta amb els peus l'argila
-
◊ gakk út í deigulmóinn og troð leirinn, gríp til tiglmótanna!: entra en el fang, trepitja l'argila, agafa el motlle de fer maons!
-
◊ og þar er þú sást járnið blandað saman við deigulmóinn, þá munu þeir með kvonföngum saman blandast, og þó ekki samþýðast hvorir öðrum, eins og járnið samlagar sig ekki við leirinn: i quan vas veure el ferro mesclat amb l'argila fangosa, això vol dir que es mesclaran per semença d'homes, però que no s'uniran sòlidament l'un amb l'altre, de la mateixa manera que el ferro no s'amalgama tampoc amb l'argila
-
deila <deili ~ deilum | deildi ~ deildum | deilt>:
-
I.
-
1. (þrátta) barallar-se
-
♦ deila við e-n: barallar-se amb algú
-
♦ deila við e-n um e-ð: barallar-se amb algú per una cosa
-
II.
-
1. <e-u>: (skipta) dividir una cosa
-
2. <e-u>: (skipta milli sín) compartir una cosa
-
♦ deila e-u með e-m: compartir una cosa amb algú
-
3. <e-u>: (skipta milli e-a) repartir una cosa
-
4. <e-u>: <MAT> dividir una cosa (fer la divisió matemàtica d'un nombre)
-
♦ deila e-u með þremur: dividir un nombre per tres
-
III. <amb adverbi / complement preposicional>
-
1. <á e-n>: (átelja) criticar algú (blasmar, reprendre)
-
deilandi <m. deilanda, deilendur>:
-
<MAT> dividend m
-
deild <f. deildar, deildir>:
-
1. (háskóladeild) facultat f (divisió d'universitat)
-
2. (alþingisdeild) cambra f (òrgan polític)
-
♦ efri deild: Cambra alta, senat m
-
♦ neðri deild: Cambra baixa, congrés m
-
3. <FUTBOL & MIL> divisió f (bloc esportiu & part d'exèrcit)
-
♦ spila í fyrstu deildinni: jugar a primera divisió
-
4. (stofnunar, fyrirtækis) departament m (d'empresa)
-
5. (eining í flokkunarkerfi lífvera) tàxon m (fl./pl.: tàxons), grup m, taxó m (fl./pl.: taxons) (unitat en el sistema de classificació dels éssers vivents)
Vísindaleg flokkunarkerfi lífvera - Classificació taxonòmica dels éssers vivents |
lén n |
domini m |
ríki n |
regne m |
fylking f |
fílum m |
<BOT> divisió f |
<ZOOL> embrancament m |
undirfylking f |
subfílum m |
<BOT> subdivisió f |
<ZOOL> subembrancament m |
yfirflokkur m |
superclasse f |
flokkur m |
classe f |
undirflokkur m |
subclasse f |
deiliflokkur m |
infraclasse f |
yfirættbálkur m |
superordre m |
ættbálkur m |
ordre m |
undirættbálkur m |
subordre m |
yfirætt f |
superfamília f |
ætt f |
família f |
undirætt f |
subfamília f |
yfirættflokkur m |
supertribu m |
ættflokkur m |
tribu f |
undirættflokkur m |
subtribu f |
ættkvísl f |
gènere m |
tegund f |
espècie f |
undirtegund f |
subespècie f |
afbrigði n |
varietat f |
stofn m |
soca f |
tilbrigði n |
forma f especial |
|
-
deildar·forseti <m. -forseta, -forsetar>:
-
degà m, degana f
-
deildar·fundur <m. -fundar, -fundir>:
-
junta f de facultat
-
deildar·stjóri <m. -stjóra, -stjórar>:
-
1. <GEN> cap m de departament (per al cap d'un departament universitari → skorarformaður)
-
2. (í sendiráði) cap m de conselleria d'ambaixada, cap m de secció d'ambaixada (càrrec a ambaixades)
-
♦ deildarstjóri menningarmála: conseller m -a f de cultura, agregat m -ada f cultural d'ambaixada
-
deilda[r]·verslun <f. -verslunar, -verslanir>:
-
grans magatzems
-
deiling <f. deilingar, delingar>:
-
<MAT> divisió f
-
♦ deiling án afgangs: divisió exacta, divisió amb residu zero
-
deilir <m. deilis, deilar>:
-
<MAT> divisor m
-
♦ stærsti sameiginlegi deilirinn: el màxim comú divisor
-
deka·gramm <n. -gramms, -grömm>:
-
decagram m
-
deka·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
-
decalitre m
-
deka·metri <m. -metra, -metrar>:
-
decàmetre m
-
dekk <n. dekks, dekk>:
-
1. (hjólbarði) pneumàtic m
-
2. (á skipi) coberta f (de vaixell)
-
♦ uppi á dekki: a coberta
-
dekur·barn <n. -barns, -börn>:
-
[infant m] aviciat m
-
deleyskur, deleysk, deleyskt <adj.>:
-
deli dèlia, de Delos
-
<†>
deleþ <n. deleþs (o: deleþ), deleþ;>:
-
dàlet f (nom de lletra de l'alfabet hebreu דָּלֶת, ד)
-
◊ Z, hann er samsettr af deleth, ebreskum staf svá ritnum: ד, ok settr er fyr d, ok af þeim ǫðrum, er heitir sade, ok er svá ritin: צ, ok er fyr es í látínu settr. Alls hann sjálfr er ebreskr stafr, er þó sé hann í látínustafrófi ok hafðr, því at ebresk orð vaða opt í látínunni: La z està composta de dàlet, una lletra hebrea escrita així: ד i posada per la d, i d'una altra que es diu çade, i s'escriu així: צ i s'empra per a representar la essa del llatí. Encara que sigui una lletra hebrea, tanmateix es retroba i a l'alfabet llatí i s'hi empra perquè en llatí s'hi fan anar sovint mots hebraics
-
Delos-bandalagið <n. bandalagsins, pl. no hab.>:
-
<HIST> Lliga f de Delos, Confederació Atenesa
-
delta <f. deltu, deltur>:
-
1. <Δ, δ> delta f
-
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyri) delta m (desembocadura triangular de riu)
-
delta <n. delta, deltu>:
-
1. <Δ, δ> delta f
-
2. (þríhyrndur óshólmi, óseyri) delta m (desembocadura triangular de riu)
-
demantur <m. demants, demantar>:
-
diamant m
-
demba <f. dembu, dembur>:
-
xàfec m
-
dengja <dengi ~ dengjum | dengdi ~ dengdum | dengt ║ e-ð>:
-
picar una cosa (batre una cosa a cops de martellet, martell o mall)
-
♦ dengja ljá: esmolar una dalla
-
deoxýríbósa·kjarnsýra <f. -kjarnsýru, no comptable>:
-
àcid desoxiribonucleic
-
♦ samfallandi deoxýríbósakjarnsýra: àcid desoxiribonucleic complementari
-
depla·háfur <m. -háfs, -háfar>:
-
gató m (peix Scyliorhinus canicula)
-
depla·lúra <f. -lúru, -lúrur>:
-
bruixa f (peix Lepidorhombus boscii)
-
depla·skata <f. -skötu, -skötur>:
-
rajada f de cua curta (peix Raja raja brachyura)
-
depla·sól <f. -sólar, -sólir>:
-
rosella f, roella f (Mall., Tarr.) (planta Papaver rhoeas)
-
◊ sefgífill og deplasólir (sem þjóðarblóm Katalóníu: þau tákna liti katalónska fánans): ginesta i roselles
-
deplasólar·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
-
de color vermell rosella
-
depla·tunga <f. -tungu, -tungur>:
-
llenguadina f [vera] (peix Dicologoglossa hexophthalma)
-
depurð <f. depurðar, pl. no hab.>:
-
tristesa f, tristor f
-
der·húfa <f. -húfu, -húfur>:
-
gorra f (amb visera)
-
des <n. dess, no comptable>:
-
mesc m, almesc m
-
des <n. des, pl. no hab.>:
-
<MÚS> re m bemoll (nom de nota)
-
♦ lækkað → d
-
des·dýr <n. -dýrs, -dýr>:
-
mesquer m (mamífer Moschus moschiferus)
-
desember <m. desember (o: <†> desembers), desembermánuðir>:
-
desembre m
-
desember·uppbót <f. -uppbótar, -uppbætur>:
-
paga-extra f de Nadal, estrenes f.pl de Nadal
-
desert <m. deserts, desertar>:
-
postra f
-
desert·skál <f. -skálar, -skálar>:
-
plata f de postres (bol, platet fondo etc. per a servir-hi les postres)
-
desi·gramm <n. -gramms, -grömm>:
-
decigram m
-
desi·lítri <m. -lítra, -lítrar>:
-
decilitre m
-
desi·metri <m. -metra, -metrar>:
-
decímetre m
-
des·köttur <m. -kattar, -kettir>:
-
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta)
-
desmerkattar·deig <n. -deigs, no comptable>:
-
algàlia f
-
◊ ambra, bifurbelgur, desmerkattardeig og moskus: ambre gris, castori, algàlia i mesc
-
desmer·köttur <m. -kattar, -kettir>:
-
civeta f, gat d'algàlia (mamífer Viverra civetta)
-
deyfð <f. deyfðar, no comptable>:
-
1. (slen) apatia f (indolència, desgana de tot)
-
2. (depurð) llangor f, decaïment m (abatiment, desànim, desmoralització)
-
3. (drungi) ensopiment m, llangor f (somnolència, sopor)
-
deyfi·lyf <n. -lyfs, -lyf>:
-
anestèsic m (fàrmac que anestesia)
-
deyfing <f. deyfingar, deyfingar>:
-
anestèsia f local
-
deyja <dey ~ deyjum | dó ~ dóum | dáið>:
-
1. (andast) morir (traspassar)
-
◊ ég dey ef ég sé þig ekki: em moriré si no et veig
-
◊ sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi: Qui cregui en mi, encara que mori, viurà
-
♦ deyja fyrir e-ð: morir per una cosa
-
◊ deyja fyrir sannleikann: morir per la veritat
-
◊ ég gæti dáið fyrir hana: podria morir per ella
-
♦ deyja úr e-u <+ sjúkd.>: morir de <+ nom de malaltia>
-
◊ hún dó úr fuglaflensu: va morir de grip aviària
-
♦ deyja úr (o: af) kulda: morir de fred
-
♦ deyja úr þorsta ~ hungri: morir de set ~ de fam
-
♦ deyja af barnsförum ~ elli ~ sulti: morir de part ~ de vellesa ~ de fam
-
♦ þau deyja ung sem guðirnir elska: moren joves aquells a qui els déus estimen
-
2. (sofna af ofdrykkju víns) quedar inconscient [d'embriaguesa] (quedar-se profundament adormit a causa de la ingestió excessiva d'alcohol)
-
3. (um eld) apagar-se (foc)
-
4. <deyja út>: extingir-se (desaparèixer una espècie vegetal o animal)
-
digitalín <n. digitalíns, no comptable>:
-
digitalina f
-
digitoxín <n. digitoxíns, no comptable>:
-
digitoxina f
-
digoxín <n. digoxíns, no comptable>:
-
digoxina f
-
digur, digur, digurt <adj.>:
-
1. (feitur) gras -assa (de carn abundosa)
-
♦ stuttur og digur: baix i gras
-
2. (gildur) ferreny -a, cepat -ada, corpulent -a (robust, fort i gros, fornit)
-
♦ digur sem naut: corpulent i gros com un bou
-
◊ feitur varðstu þú, digur og sællegur: gras, cepat i feliç t'has tornat
-
◊ Eglón var maður digur mjög: Egon és un home molt gros
-
◊ litlifingur minn er digrari en lendar föður míns: el meu dit petit és més gros que els lloms de mon pare
-
◊ Ólafur Haraldsson hinn digri, síðar nefndur hinn helgi: Olaf Haraldsson el Cepat, anomenat posteriorment el Sant
-
3. (þykkur) gruixut -uda, gruixat -ada (Bal.) (que té gruixa & profund i fosc, espec. veu)
-
◊ digur raust: una veu gruixuda i fosca (ordinària, gens fina)
-
◊ digur trjábolur: un tronc [d'arbre] gruixut
-
◊ Egyptinn hafði spjót í hendi, digurt sem vefjarrif: l'egipci portava a la mà una llança, gruixuda com la plegadora dels teixidors
-
♦ digur orð: paraules pretensioses, grans paraules
-
♦ gera sig digran: donar-se aires, fer el gallet, estufar-se
-
♦ skíta digurt: cagar gruixut (es diu per indicar que algú frueix d'una gran prosperitat o que, si més no, en presumeix)
-
digurbarka·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
jactanciós -osa (que parla amb molta d'estufera)
-
digur·mæli <n.pl -mæla>:
-
grans paraules, paraules altisonants
-
digur·nefjaður, -nefjuð, -nefjað <adj.>:
-
que té el nas gros
-
digur·rómaður, -rómuð, -rómað <adj.>:
-
que té la veu profunda i fosca
-
digur·yrði <n. -yrðis, -yrði>:
-
paraula altisonant, paraula pretenciosa
-
dikka* <f. dikku, dikkur>:
<RELIG ISL> dica f (cadafalc a mesquites) ( دكة, الدكة, دِكَّـة, دَكَّة )
-
dill <n. dills, no comptable>:
-
<CULIN> anet m, fonoll m pudent (condiment culinari a base de la planta Anethum graveolens)
-
dimma <f. dimmu, dimmur>:
-
fosca f, foscor f (esp. la que es produeix per absència del sol)
-
dimma <dimmir | dimmdi | dimmt. Impersonal>:
-
fer-se fosc (fer-se de nit)
-
♦ það dimmir: es fa fosc
-
♦ það fer að dimma: s'està fent fosc, comença a fer-se fosc
-
dimm·blár, -blá, -blátt <adj>:
-
blau fosc -a
-
dimmur, dimm, dimmt <adj>:
-
1. (myrkur) fosc -a (obscur)
-
♦ það er orðið dimmt: s'ha fet fosc
-
♦ e-m verður dimmt fyrir augum [inni]: <LOC FIG> algú té un rodament de cap (o: a algú els ulls se li ennuvolen)
-
♦ dimm ský eru sjaldan án skúra: <LOC FIG> les desgràcies no solen venir totes soles
-
2. (digur, um rödd) greu (veu no aguda, de baix)
-
3. <LING> greu (tret fonològic)
-
dimm·viðri <n. -viðris, no comptable>:
-
temps rúfol, negror f (Mall.) (temps núvol o bromós i fosc)
-
◊ ...úr öllum þeim stöðum, þangað sem þeir hröktust í þokunni og dimmviðrinu: ...de tots els llocs on s'han dispersat el dia de broma i de foscor
-
dirfast <dirfist ~ dirfumst | dirfðist ~ dirfðumst | dirfst ║ e-s>:
-
tenir la gosadia de
-
diska·drif <n. -drifs, -drif>:
-
<INFORM> disquetera f
-
♦ útvært diskadrif: disquetera externa
-
diska·motta <f. -mottu, -mottur>:
-
posaplats m (estoreta damunt la qual es posen els plats quan no s'empren estovalles)
-
diska·þurrka <n. -viðris, no comptable>:
-
drap m de cuina per a eixugar-hi els plats, drap m d'eixugar els plats
-
disk·brún <f. -brúnar, -brúnir (o: -brýr)>:
-
vorera f de plat
-
◊ leggja bein á diskbrúnina: deixar un osset a la vorera del plat
-
disk·lingur <m. -lings, -lingar>:
-
<INFORM> disquet m
-
disk·máni <m. -mána, -mánar>:
-
<MED> menisc discoide
-
♦ meðfæddur diskmáni: menisc discoide congènit
-
diskótek <n. diskóteks, diskótek>:
-
discoteca f
-
◊ hann reyndi við 19 ára frænku mína á diskóteki: va intentar lligar-se la meva cosina de 19 anys a la discoteca
-
diskur <m. disks, diskar>:
-
plat m (recipient per a menjar-hi)
-
♦ djúpur diskur: plat fondo
-
♦ grunnur diskur: plat pla
-
diskútera <diskútera ~ diskúterum | diskúteraði ~ diskúteruðum | diskúterað ║ e-ð [við e-n]>:
-
discutir sobre (o: de) una cosa [amb algú]
-
díabas <n. díabass, díabös>:
-
<GEOL> diabasa f
-
díla·basalt <n. -basalts, -basölt>:
-
<GEOL> basalt fenocristal·lí, basalt feldspàtic
-
díla·gaukur <m. -gauks, -gaukar>:
-
cucut m reial, cucut garser, cucui m reial (Mall.) (ocell Clamator glandarius)
-
díla·skarfur <m. -skarfs, -skarfar>:
-
corb marí gros (ocell Phalacrocorax carbo)
-
díla·smokkur <m. -smokks, -smokkar>:
-
calamar m atlantoboreal (mol·lusc Gonatus fabricii)
-
díll <m. díls, dílar>:
-
1. <GEOL> fenocristall m
-
2. <INFORM> píxel m
-
dílóttur, dílótt, dílótt <adj.>:
-
1. <GEN> pigallat -ada
-
2. <GEOL> fenocristal·lí -ina
-
díórít <n. díóríts, díórít>:
-
<GEOL> diorita f
-
dís <f. dísar, dísir>:
-
1. <MITOL> dis f o dísia f , ésser sobrenatural femení de la mitologia norrena amb poders màgics
-
2. (heilladís, verndardís í ævintýrum, álfadís með vængi) fada f (ésser sobrenatural femení, dotat de poders màgics, que surt a les rondalles)
-
♦ Bláa dísin (o: heilladísin) úr Gosa: la Fada Blava de Pinotxo
-
♦ Morgan dís: la fada Morgana (val a dir que, modernament, se sol emprar la designació anglesa d'aquest personatge mític: Morgan le Fay) (→ álfkona)
-
dís <n. dís, pl. no hab.>:
-
<MÚS> re m sostingut (nom de nota)
-
♦ hækkað → d
-
dísa·blót <n. -blóts, -blót>:
-
<RELIG PAGAN> disablot m, sacrifici a les dísies
-
dísar·fingur <m. -fingurs, -fingur>:
-
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)
-
dísar·kyndill <m. -kyndils, -kyndlar>:
-
rementerola f, tarongina borda, calamenta f, borriol m (planta Calamintha nepeta syn. Calamintha officinalis syn. Satureia nepeta syn. Clinopodium nepeta syn. Satureia calamintha)
-
dísil·bíll <m. -bíls, -bílar>:
-
[cotxe m] dièsel m
-
dísil·hreyfill <m. -hreyfils, -hreyflar>:
-
motor m dièsel
-
dísil·olía <f. -olíu, no comptable>:
-
gasoil m, dièsel m, gasoïl m (Mall., ekki ritm./no lit.)
-
dísilolíu·forði <f. -forða, -forðar>:
-
reserves f.pl de gasoil
-
dísil·vél <f. -vélar, -vélar>:
-
motor m dièsel
-
djarfur, djörf, djarft <adj>:
-
1. (fífldjarfur) atrevit -ida, agosarat -ada, temerari -ària (arrogantment o eixelebradament audaç)
-
◊ ...og gjörðuð yður svo djarfa að leggja upp á fjöllin: ...i vau tenir la gosadia de pujar a les muntanyes
-
◊ En ef nokkur gjörir sig svo djarfan, að hann vill eigi hlýða á prestinn, sem...: i si cap d'ells té la gosadia de no obeir el sacerdot que...
-
2. (hugdjarfur, kjarkmikill) audaç, coratjós -osa -a (valerós, intrèpid)
-
3. (með berum ástalífslýsingum) atrevit -ida, desvergonyit -ida (pel·lícula, llibre etc. que conté escenes eròtiques més o menys explícites)
-
◊ Emanuelle var td “djörf mynd”: Emanuelle, per exemple, va ésser una “pel·lícula atrevida”
-
djass <m. djass, no comptable>:
-
<MÚS> jazz m
-
djass·búlla <f. -búllu, -búllur>:
-
antre m de jazz
-
Djíbúti <m. Djíbúta, Djíbútar>:
-
djibutià m, djibutiana f
-
Djíbútí <n. Djíbútí (o: Djíbútís), no comptable>:
-
Djibuti m
-
djíbútískur, djíbútísk, djíbútískt <adj.>:
-
djibutià -ana
-
djúp <n. djúps, djúp>:
-
1. <GEOL = langur vogur> diüp, badia o entrada de mar, ampla i -sobretot- llarga, que s'endinsa profundament dins terra
-
♦ Ísafjarðardjúp: el “diüp” de l'Isafiord (aquest “diüp” representa el més gran dels fiords occidentals d'Islàndia; fa uns 75 km. de llargària; deu el seu nom al fet que en el seu extrem interior s'hi troba l'Isafiord)
-
2. <GEOL = dýpi> fondària f, profunditat f
-
3. <GEOL = hið djúpa haf> alta mar, mar fonda
-
◊ út á djúpið hann Oddur dró: n'Oddur va sortir remant a alta mar
-
4. <GEOL = hafdýpi> abisme m [marí], abís m (grans profunditats marines)
-
djúp·áll <m. -áls, -álar>:
-
anguila abissal necròfaga, anguila nassuda (peix Synaphobranchus kaupi)
-
djúp·berg <n. -bergs, -berg>:
-
<GEOL> roca plutònica
-
djúp·frystur, -fryst, -fryst <adj>:
-
ultracongelat -ada
-
djúp·hverfa <f. -hverfu, -hverfur>:
-
peluda f de Rüppell (peix Arnoglossus rueppelii)
-
djúphyggju·maður <m. -manns, -menn>:
-
gran pensador, pensador profund
-
djúp·hygli <f. -hygli, pl. no hab.>:
-
profunditat f de pensament
-
djúp·karfi <m. -karfa, -karfar>:
-
sebast m del nord, sebast atlàntic, sebast m de Terranova (peix Sebastes mentella)
-
djúp·rækja <f. -rækju, -rækjur>:
-
gambeta f [boreal] (crustaci Pandalus borealis)
-
djúpsjávar·veiðar <f.pl -veiða>:
-
pesca f d'altura
-
djúp·skata <f. -sköu, -skötur>:
-
rajada f batial (peix Raja rajella bathyphila)
-
djúp·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
-
<GEOL> sisme profund
-
djúpsteikingar·pottur <m. -potts, -pottar>:
-
fregidora f (elèctrica)
-
djúp·sær <m. -sjávar (o: sævar), -sævar>:
-
aigües abissals
-
djúpsævis- <constituent determinant de compostos>:
-
abissal
-
djúp·tunga <f. -tungu, -tungur>:
-
llenguado m de fonera, llenguado m batial (peix Bathysolea profundicola)
-
djúpur, djúp, djúpt <adj>:
-
1. fondo -a, pregon -a
-
◊ hvað er vatnið djúpt?: que és gaire fonda l'aigua aquí?
-
2. Amb genitiu de mesura: profunditat, fondària
-
◊ gatið er þegar orðið þrjátíu metra djúpt: el clot ja té trenta metres de fondària
-
◊ hversu djúpt er vatnið?: quina fondària té l'estany?
-
◊ nokkurra feta djúpur: uns quants peus de fondària
-
3. (snjólag) gruixut -uda, gruixat -ada (Bal.) (capa de neu)
-
◊ í Vestmannaeyjum mældist 90 cm djúpur snjór: a les Illes de la Gent de Ponent es van mesurar 90 centímetres de neu
-
5. (rödd) greu, profund -a (veu)
-
djöfla·skata <f. -skötu, -skötur>: nom de dos peixos de la família dels mobúlids:
-
♦ litla djöflaskata: manta f (peix Mobula mobular)
-
♦ [stóra] djöflaskata: manta atlàntica (peix Manta birostris)
-
djöfull <m. djöfuls, djöflar>:
-
dimoni m, diable m
-
♦ málsvari djöfulsins (o: myrkrahöfðingjans): advocat m del diable (en processos de canonització & FIG)
-
DKS <n. DKS, DKS>:
-
(abrev. islandesa de deoxýríbósakjarnsýra) ADN m
-
◊ DKSið: l'ADN
-
DNA <n. DNA, DNA>:
-
(abrev. anglesa de deoxyribonucleic acid) ADN m
-
◊ DNAið: l'ADN
-
♦ → hvatbera-DNA “ADN mitocondrial”
-
DNA-greining <f. -greiningar, -greiningar>:
-
anàlisi f d'ADN
-
DNA-mólekúl <n. -mólekúls, -mólekúl>:
-
molècula f d'ADN
-
DNA-próf <n. -prófs, -próf>:
-
test m d'ADN
-
DNA-prufa <f. -prufu, -prufur>:
-
mostra f d'ADN
-
DNA-rannsókn <f. -rannsóknar, -rannsóknir>:
-
anàlisi f d'ADN
-
DNA-sameind <f. -sameindar, -sameindir>:
-
molècula f d'ADN
-
DNA-sýni <n. -sýnis, -sýi>:
-
mostra f d'ADN
-
doði¹ <m. doða, doðar>:
-
corball m reial (peix Cynoscion regalis)
-
doði² <m. doða, no comptable>:
-
letargia f, ensopiment m
-
dofinn, dofin, dofið <adj.>:
-
adormit -ida, enrampat -ada (Bal.)
-
◊ dofinn er mér fótur minn: tinc el peu adormit, tenc rampa al peu (Bal.)
-
doktor <m. doktors, doktorar>:
-
doctor m, doctora f (persona que té el títol acadèmic de doctor)
-
doktors·gráða <f. -gráðu, -gráður>:
-
grau m de doctor (doctorat)
-
doktors·nám <n. -náms, -nám>:
-
estudis m de doctorat (estudis de tercer cicle)
-
doktors·próf <n. -prófs, -próf>:
-
1. (háskólapróf) examen m conduent a l'obtenció del títol de doctor
-
2. (prófskírteini, háskólagráða e. -titill) títol m de doctor, doctorat m
-
♦ doktorspróf í lyfjafræði: doctorat en farmacologia
-
doktors·ritgerð <f. -ritgerðar, -ritgerðir>:
-
tesi f doctoral, tesi f de doctorat
-
◊ hún vinnur nú að doktorsritgerð sinni, sem heitir...: està fent la seva tesi doctoral que es diu...
-
♦ ágrip doktorsritgerðarinnar: resum de la tesi doctoral
-
♦ verja doktorsritgerð sína við læknadeild háskólans í Uppsölum: defensar la seva tesi a la facultat de medicina de la universitat d'Uppsala
-
doktors·vörn <f. -varnar, -varnir>:
-
[acte m de] defensa f de tesi doctoral
-
doppu·gullrunni <m. -gullrunna, -gullrunnar>:
-
pericó groc, herba f de cop, herba foradada, herba f de Sant Joan, tresflorina vera (Mall., Men.) (planta Hypericum perforatum)
-
Dow Jones vísitalan <f. vísitölunnar>:
-
índex m Dow Jones
-
dólerít <n. dóleríts, dólerít>:
-
<GEOL> dolerita f
-
dómari <m. dómara, dómarar>:
-
<JUR> jutge m, jutge f, jutgessa f
-
♦ ágæti dómari!: [Sa] Senyoria!
- <†>
Dóm·flötur <m. -flatar, no comptable>:
-
l'Areòpag m
-
◊ og þeir gripu hann höndum og leiddu á dómflötinn segjandi: aleshores el van agafar i se l'endugueren a l'Areòpag
-
◊ En Páll sté upp á miðjan dómflötinn og sagði: Aleshores, Pau, dret al mig de l'Areòpag, digué
| |
El vocable islandès Dómflöturinn fou encunyat per Oddur Skálksson (autor de la primera traducció del Nou Testament a l'islandès, impresa el 1540 -fou, per cert, el primer llibre que es va imprimir a Islàndia-) a fi de traduir el grec ὁ ῎Αρεος πάγος dels Actes dels Apòstols 17,19 i 17,22. La versió islandesa moderna del Nou Testament recorre al terme → Aresarhæð (sota aquesta veu hi figuren les versions modernes d'aquests dos passatges dels Actes. |
|
|
-
dóms·dagur <m. -dags, -dagar>:
-
<RELIG> dia m del judici final
-
dómsmála·ráðuneyti <n. -ráðuneytis, -ráðuneyti>:
-
ministeri m de justícia
-
dómsmála·ráðherra <m. -ráðherra, -ráðherrar>:
-
ministre m ~ ministra f de justícia
-
dóminíkana·munkur <m. -munks, -munkar>:
-
<RELIG> dominic m, dominicà m (monjo de l'orde de Sant Domènec)
-
dóminíkana·nunna <f. -nunnu, -nunnur>:
-
<RELIG> [monja] dominica f, [monja] dominicana f (monja de l'orde de Sant Domènec)
-
dómur <m. dóms, dómar>:
-
1. <JUR> judici m
-
2. (dómsúrskurður) sentència f (decisió de jutge)
-
♦ fella dóm: dictar sentència
-
♦ segja (o: kveða) upp dóm: pronunciar sentència
-
3. (dómstóll) tribunal m (cort de justícia)
-
4. (skoðun, grýni) judici m [de valor] (opinió crítica sobre una cosa, parer)
-
♦ fella dóm um e-ð ~ e-n: emetre un judici [de valor] sobre una cosa ~ algú
-
♦ hvatvísir dómar: judicis emesos irreflexivament
-
5. <RELIG> judici m [final]
-
◊ á degi dómsins mun birtast sérhver sem hefur eflt þjónustu: lo jorn del judici parrà qui haurà fet servici
-
6. helgur dómur <fl./pl.: helgir dómar>: <RELIG> [santa] relíquia f (resta o restes venerades)
-
dóna·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (ókurteis) maleducat -ada (descortès)
-
♦ gaurinn var dónalegur og má fara til helvítis: el paio ha estat un maleducat i per mi se'n pot anar a ca una puta
-
2. (klúr) groller -a, toixarrut -uda (Mall.) (vulgar)
-
dóp <n. dóps, dóp>:
-
droga f (qualsevol substància estupefaent)
-
♦ selja dóp: vendre droga
-
♦ vera í dópi: estar enganxat -ada a la droga
-
◊ láttu hann velja á milli þín og dópsins: fés-lo triar entre tu i la droga
-
dópaður, dópuð, dópað <adj.>:
-
drogat -ada (sota els efectes de la droga)
-
dóp·haus <m. -hauss, -hausar>:
-
drogata m & f, jonqui m & f
-
dópisti <m. dópista, dópistar>:
-
drogoaddicte m, drogoaddicta f (drogodependent)
-
dóp·sali <m. -sala, -salar>:
-
camell m (venedor de droga)
-
dós <f. dósar, dósir>:
-
llauna f (recipient per a beguda, menjar en conserva etc.).
El producte contingut per la llauna es considera aposició i, per tant, va en el mateix cas que vagi el mot dós:
-
◊ dós túnfiskur í ólífuolíu: una llauna de tonyina en oli d'oliva
-
◊ dós hakkaðir (o: saxaðir) tómatar: una llauna de tomaca trossejada
-
◊ dós niðursoðnir tómatar: una llauna de tomaca [sencera] en conserva, un pot de domàtiga en conserva (Mall.)
-
◊ dós tómatamauk: una llauna de tomaca triturada
-
dósa·hnífur <m. -hnífs, -hnífar>:
-
obrellaunes m
-
dósa·opnari <m. -opnara, -opnarar>:
-
obrellaunes m
-
♦ rafmagns dósaopnari: obrellaunes elèctric
-
dóttir <f. dóttur, dætur>:
-
filla f
-
draga <dreg ~ drögum | dró ~ drógum | dregið>:
-
I. <personal>
-
1. <e-ð>: (bilaðan bíl) remolcar (arrossegar cotxe amb pana)
-
◊ geturðu ~ getið þér dregið bílinn minn?: que pots ~ pot remolcar el meu cotxe?
-
2. <úr e-u>: (minnka e-ð) reduir una cosa ([fer] disminuir inflació, despeses etc.)
-
II. <impersonal>
-
1. <úr e-u. Ús impersonal amb subjecte lògic en datiu>: (minnkast) disminuir una cosa (minvar una cosa, abaixar-se)
-
draf <n. drafs, no comptable>:
-
1. (maltúrgangur) dreixa f, ressol m de malt, solatges m.pl de malt (solatge final de malt o residus de malt en la fabricació de la cervesa)
-
2. (óskýrt tal) balboteig m, balbuceig m (fet d'enraonar amb articulació poc distinta o confusa, vacil·lant)
-
drama <n. drama, drömu>:
-
<GEN & LIT> drama m
-
drangi <m. dranga, drangar>:
-
<GEOL> agulla f [de roca], torre f de roca, torm m, cavall bernat (penyal aïllat, penya de basalt amb forma de columna o pilar que es dreça tota solitària o aïllada)
-
drangur <m. drangs, drangar>:
-
<GEOL> agulla f [de roca], torre f de roca, torm m, cavall bernat (penyal aïllat, penya de basalt amb forma de columna o pilar que es dreça tota solitària o aïllada)
-
drasl <n. drasls, no comptable>:
-
1. <GEN> andròmines f.pl, rampoines f.pl, trastos m.pl (cast., ekki ritm./no lit.)
-
♦ þetta er algjört drasl: <LOC FIG> això no és més que porqueria! això no val absolutament res!
-
2. (slark) vida desordenada (vida de disbauxa, vida llicenciosa)
-
drauga·saga <f. -sögu, -sögur>:
-
història f de fantasmes
-
drauga·steinn <m. -steins, -steinar>:
-
<GEOL> calcedònia f
-
drauma·prins <m. -prins, -prinsar>:
-
<FIG> príncep blau
-
♦ finna draumaprinsinn sinn: trobar el seu príncep blau
-
◊ þú varst búin að finna draumaprinsinn þinn: havies trobat el teu príncep blau
-
draum·nótt <f. -nætur, -nætur>:
-
mot emprat en la locució:
-
♦ draumnóttin mikla: <GEN & FOLCL> nit f de Reis (nit de dia 5 a dia 6 de gener)
-
draum·sól <f. -sólar, -sólir>:
-
cascall m (planta Papaver somniferum)
-
draum·sóley <f. -sóleyjar, -sóleyjar>:
-
cascall m (planta Papaver somniferum)
-
draumur <m. draums, draumar>:
-
somni m
-
♦ eiga sér draum: tenir un somni (& FIG)
-
♦ óhugnanlegur draumur: un somni horripilant
-
◊ í draumi sérhvers manns er fall hans falið: en el somni de qualsevol home s'hi amaga la seva caiguda
-
drápa <f. drápu, drápur>:
-
<HIST LIT> drapa, poema estròfic escrit o compost en honor o lloança d’algú (un príncep, un rei etc.). Sol estar compost d'una sèrie d'estrofes conegudes amb el nom de dróttkvætt. Les drapes solen constar d’una tornada (“stef”) que divideix el poema en tres parts: upphaf (“introducció”), stefjamál (“desenvolupament del contingut”) i slæmur (“cua, peroració”). Les estrofes contingudes entre dues tornades (“stef”) es designen globalment amb el terme de stefjabálkur.
-
dráttar·stígur <m. -stígs, -stígar (o: -stígir)>:
-
<HIST = stígur á fljótsbakkanum, notaður til að draga báta upp eftir fljóti> camí m de sirga
-
dráttar·taug <f. -taugar, -taugar>:
-
(reipi) cable m de remolcar (cotxe, vaixell etc. amb pana)
-
◊ ertu með dráttartaug [í bílnum]?: que portes un cable de remolcar [dins el teu cotxe]?
-
dregg <f. dreggjar, dreggjar>:
-
1. (ger í bruggi) llevat m de cervesa (esp. llevat que resta a la cervesa un cop feta la fermentació del malt)
-
2. dreggjar <f.pl dreggja>: #1. (botnfall) solatges m.pl/f.pl, pòsit m, fargalada f (Val.), solam m (Mall.)
(baixos, solada, remels). #2. (seinasti dreitill) darrera gota (darrers escolims). ◊ dreggjar þess súpa og sötra allir óguðlegir menn á jörðu: tots els descreguts de la terra se'l beuen i xarrupen fins a la darrera gota. ◊ þú skalt drekka hann (= bikarinn) og tæma og sötra dreggjarnar: tu la (= la copa) beuràs, la buidaràs i en xarruparàs fins a la darrera gota. #3. <FIG> escorrialles f.pl, escolims m.pl (el que resta d'una cosa). ◊ ‘Dreggjar dagsins’ eftir Kazuo Ishiguro: ‘El que resta del dia’ de Kazuo Ishiguro. ◊ dreggjar lífsins: les escorrialles de la vida
-
dreggja·vín <n. -víns, no comptable>:
-
vi ranci (lit.: vi amb solatges)
-
◊ ...búa <...> veislu með krásum, veislu með dreggjavíni, mergjuðum krásum og skírðu dreggjavíni: ...prepararà <...> un festí de plats deliciosos, un festí de vins rancis, de plats deliciosos i potents, i de vins rancis filtrats
-
dreifa <dreifi ~ dreifum | dreifði ~ dreifðum | dreift ║ e-u>:
-
1. (strá, sundra) escampar una cosa (espargir, disseminar)
-
2. (um vöru) distribuir una cosa (mercaderia)
-
♦ dreifa vörum: distribuir mercaderies
-
♦ því er ekki til að dreifa: [d'això] no n'hi ha, [d'això] no en tenim
-
3. (um blöðum) repartir una cosa (diaris)
-
♦ dreifa blöðum: repartir diaris
-
4. (um vald) descentralitzar una cosa (el poder)
-
♦ dreifa valdi: descentralitzar el poder
-
5. (um upplýsingar & fréttum) difondre una cosa (divulgar una notícia)
-
♦ dreifa upplýsingum: difondre informació
-
♦ dreifa fréttum á netinu: difondre notícies per internet
-
♦ dreifa barnaklámi: difondre pornografia infantil
-
dreifbýlis- <en compostos>:
-
rural
-
dreif·býli <n. -býlis, no comptable>:
-
(strjál byggð, dreifð byggð) nucli m rural dispers, assentament m rural dispers (o: desverterbrat) (nucli humà dispersat per una contrada determinada, amb habitatges isolats o conformant petits llogarets distanciats els uns dels altres)
-
dreifi·bréf <n. -bréfs, -bréf>:
-
circular f
-
dreif·kjörnungur <m. -kjörnungs, -kjörnungar>:
-
procariota m
- <†>
dreissugur, dreissug, dreissugt <adj.>:
-
altiu -iva, [impertinentment] arrogant
-
dreitill <m. dreitils, dreitlar>:
-
rajolí m, gotetes f.pl (petita quantitat de líquid)
-
dreka·fluga <f. -flugu, -flugur>:
-
espiadimonis m, libèl·lula f (nom de diferents espècies d'insecte)
-
dreki <m. dreka, drekar>:
-
drac m
-
♦ eldspúandi (o: eldfnæsandi) dreki: un drac que escup foc pels queixals
-
drekka <drekk ~ drekkum | drakk ~ drukkum | drukkið>:
-
I. <absolut>
-
1. (áfengi) beure (begudes alcohòliques)
-
◊ lögreglumaðurinn spurði mig hvort ég hefði verið að drekka: el policia em va preguntar si havia estat bevent
-
II. <amb complement en acusatiu>
-
1. <e-ð>: beure una cosa
-
◊ hún drakk þrjá bolla af heitu kakói: ha begut tres tasses de cacao calent
-
◊ hvað viltu drekka?: què vols beure?
-
◊ hvað viltu fá að drekka?: què t'agradaria beure?
-
◊ má bjóða þér eitthvað að drekka?: que et puc oferir res per beure?
-
◊ þú drekkur allt of mikið vín: beus massa vi
-
drekkandi, drekkandi, drekkandi <adj.>:
-
bo -ona per beure, potable
-
◊ vatnið er í senn hreint og mengað, drekkandi og ódrekkandi: l'aigua és alhora pura i contaminada, potable i no potable
-
drembi·látur, -lát, -látt <adj.>:
-
orgullós -osa, arrogant, altiu -iva
-
drembi·læti <n. -lætis, no comptable>:
-
arrogància f, altivesa f
-
drembinn, drembin, drembið <adj.>:
-
estufat -ada, arrogant, inflat -ada, entonat -ada
-
drengi·lega <adv.>:
-
1. <†>: (hugprútt) valerosament, valentment (ardidament, estrènuament)
-
◊ gerið ér drengilega og styrkið hjörtu yður allir ér, er traust hafið und Guði: sigueu valents, feu el cor fort, tots vosaltres que confieu en Déu!
-
2. (sem góður drengur, heiðarlega) decentment, noblement (com s'espera d'un bon minyó)
-
♦ leika drengilega: jugar net
-
drengi·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. <†>: (hugprúður) estrenu -ènua (ardit, valerós, brau)
-
2. (göfuglyndur) decent, noble (com un bon minyó)
-
drengja·kór <m. -kórs, -kórar>:
-
cor m de nois, cor m de nins (Mall.)
-
drengur <m. drengs, drengir>:
-
1. (kyn nýfædds barns & karlkyns barn til 8 ára) nen m, nin m (Mall.) (indicant el sexe del nou nat & petit)
-
◊ [og] það var drengur!: ha estat un nen!
-
2. (frá 8 til 17 ára) noi m, al·lot m (Mall.) (si fa no fa de 8 a 17 anys)
-
◊ 12 ára drengur: un noi de dotze anys
-
◊ tveir 16 ára gamlir drengir hafa verið handteknir og eru grunaðir um morðið: dos nois de 16 anys han estat detinguts sota la sospita d'haver comès l'assassinat
-
drep <n. dreps, pl. no hab.>:
-
<MED> gangrena f
-
drepa <drep ~ drepum | drap ~ drápum | drepið>:
-
I. <amb complement en acusatiu>
-
1. <e-n>: (bana) matar algú (occir)
-
◊ ég drep þig fyrir þetta!: et mataré per això!
-
◊ og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann: i ells el van treure fora de la vinya i el mataren
-
◊ þeir drepa okkur öll ef við stöndum ekki rétt að málum: si no ens espavilem, ens mataran a tots
-
II. <amb complement en datiu>
-
1. <e-u>: tocar una cosa
-
◊ drepa fingri við e-u: tocar una cosa amb un dit
-
◊ drepa fingri í vatn: ficar un dit dins l'aigua
-
◊ drepa höndinni í kalt vatn: ficar la mà dins aigua freda
-
♦ drepa ekki hendi sinni í kalt vatn: <LOC FIG> no fer-ne ni brot
-
III. <amb complement preposicional>
-
1. <á e-ð>: tustar una cosa (pegar cops a una cosa)
-
♦ drepa á dyr: trucar a la porta, tocar a la porta (Mall.)
-
♦ drepa á e-ð: <FIG> tocar un assumpte (esmentar-lo, portar-lo a col·lació, portar-lo damunt el tapet)
-
2. <á sér>: (um vél) fallar (deixar de funcionar)
-
◊ vélin drepur á sér: el motor s'atura
-
drep·fyndinn, -fyndin, -fyndið <adj.>:
-
divertidíssim -a (molt graciós)
-
drep·sótt <f. -sóttar, -sóttir>:
-
pesta f
-
drer <n. drers, pl. no hab.>:
-
<MED> cataracta f (→ starblinda)
-
dreyma <dreymir | dreymdi | dreymt. Verb impersonal>:
-
I. <Amb subjecte lògic en acusatiu>
-
1. <e-n dreymir>: (hafa draum eða drauma) algú somnia (tenir un somni o somnis)
-
◊ mig dreymdi: he somniat (o: he tingut un somni)
-
II. <Amb subjecte lògic en acusatiu i cosa somniada també en acusatiu>
-
1. <e-n dreymir e-n ~ e-ð>: somniar en algú ~ una cosa
-
◊ mig dreymdi draum: he tingut un somni
-
◊ mig dreymdi Maríu Antóníu Munar í alla nótt: tota la nit he estat somniant en na Maria Antònia Munar
-
◊ mig dreymdi að ég gæti flogið: he somniat que podia volar
-
III. <Amb subjecte lògic en acusatiu i cosa somniada introduïda per preposició>
-
1. <fyrir e-u>: somniar que ha de passar una cosa (tenir un somni premonitori)
-
◊ mig dreymdi fyrir dauða e-s: he somniat que X moria
-
♦ dreyma fyrir daglátum: tenir somnis premonitoris (somniar en fets encara no esdevinguts)
-
2. <um e-ð ~ e-n>: <FIG> somniar en
-
◊ lesendur tímaritsins sögðu leikkonuna Catherine Zeta Douglas hafa þann líkama sem þær dreymdi um: els lectors de la revista van declarar que l'actriu Catherine Zeta Douglas tenia el cos en què [més] somniaven
-
dreypa <dreypi ~ dreypum | dreypði ~ dreypðum | dreypt>:
-
1. <e-u>: (láta drjúpa á) abocar una cosa gota a gota (fer degotar una cosa)
-
♦ dreypa víni í munn e-s: amollar gotes de vi a la boca d'algú
-
2. <e-u á e-n ~ e-ð>: (skvetta á) esquitxar algú ~ una cosa de... (escatxigar)
-
◊ dreypa vatni á e-n: esquitxar algú d'aigua
-
3. <á e-u> (o: í e-ð): (súpa) xarrupar una cosa (beure a glopets)
-
♦ dreypa á víni: xarrupar vi
-
4. <e-u í e-ð>: (dýfa) ficar una cosa dins (enfonsar en un líquid) (cf. → drepa II.1.)
-
◊ dreypa (o: drepa) fingri í vatn: ficar un dit dins l'aigua
-
◊ dreypa vörunum í e-ð: ficar els llavis dins...
-
♦ dreypa dása: <LOC FIG> capcinejar
-
dreypi·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
-
<RELIG> libació f
-
dreyra <dreyri ~ dreyrum | dreyrði ~ dreyrðum | dreyrt ║ úr e-u>:
-
sagnar
-
◊ það dreyrir úr sárinu: la ferida sagna
-
♦ það dreyrir ekki dropa: <LOC FIG> no vol fer ni una gota
-
dreyri <m. dreyra, pl. no hab.>:
-
sang f (vessada, però fresca, encara en estat líquid: p.e., la sang que brolla d'una ferida, la sang sacrificial etc. Equival al mot llatí cruor)
-
◊ og nú vekja þeir sér blóð og láta renna saman dreyra sinn í þeirri moldu er upp var skorin undan jarðarmeninu og hræra saman allt moldina og blóðið; en síðan féllu þeir allir á kné og sverja þann eið að hver skal annars hefna sem bróður síns og nefna öll goðin í vitni: i llavors es van fer talls profunds i varen fer escolar ensems llur sang en el clot que havia quedat allà on havien arrabassat la mota d'herba i després van remenar la sang i la terra perquè es barregessin; i després, tots ells es van posar de genolls i varen jurar que cadascun d'ells venjaria els altres com si fossin germans seus i posaren tots els déus per testimonis del jurament
-
dreyr·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
-
[del] color de la sang, roig roja, vermell -a sanguini -ínia
-
dreyr·stokkinn, -stokkin, -stokkið <adj.>:
-
esquitxat -ada de sang sacrificial, banyat -ada de sang sacrificial
-
drjúpa <drýp ~ drjúpum | draup ~ drupum | dropið>:
-
degotar (caure a gotes, caure gota a gota)
-
dropi <m. dropa, dropar>:
-
gota f (petita quantitat de líquid, normalment esfèrica)
-
drop·steinn <m. -steins, -steinar>:
-
<GEOL> concreció calcària formada per degotall: estalactita, estalagmita
-
dropsteins·dröngull <m. -drönguls, -drönglar>:
-
<GEOL> estalactita f
-
dropsteins·kerti <n. -kertis, -kerti>:
-
<GEOL> estalagmita f
-
drottin·hollur, -holl, -hollt <adj.>:
-
fidel al seu senyor
-
drottin·hollusta <f. -hollustu, no comptable>:
-
fidelitat f (o: lleialtat f) al seu senyor
-
drottin·hylli <f. -hylli, no comptable>:
-
variant de → drottinhollusta ‘fidelitat al seu senyor’
-
drottinn <m. drottins, drottnar>:
-
1. <HIST> senyor m d'una drótt
-
2. <RELIG = Guð> Jahvè m (יְהוָה)
-
♦ drottinn allsherjar: <RELIG> el senyor dels exèrcits, Jahvè Sebaot (o: Sabaot) (יָהוֶה צְבָאוֹת)
-
3. <RELIG = Kristur> Senyor m
-
drottin·svik <n.pl -svika>:
-
alta traïció
-
drottin·vald <n. -valds, -völd>:
-
sobirania f, autoritat f [suprema]
-
◊ hans er drottinvald og ótti, hans sem lætur frið ríkja í hæðum sínum: seva és la sobirania i el terror, d'ell són, que fa regnar la pau a les seves altures
-
◊ ...einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald: ...especialment els qui, en llur conducta, es deixen governar per un desig concupiscent i menyspreen l'autoritat
-
◊ á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum: semblantment, també aquests somiadors sollen llur cos, menyspreen l'autoritat del senyor i injurien les glòries
-
drottning <f. drottningar, drottningar>:
-
reina f
-
drottningar·blóm <n. -blóms, -blóm>:
-
clavell m (qualssevol plantes del gènere Dianthus)
-
drottningar·diskur <m. -disks, -diskar>:
-
xelet m, xel m (mol·lusc Chlamys opercularis)
-
drottnunar·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
-
-
autoritari -ària (imperiós, que desitja imposar la seva voluntat i dominar els altres)
-
dróma·sýki <f. -sýki, no comptable>:
-
<MED> narcolèpsia f
exemple d'estrofa de dróttkvætt (contingut a la Heiðarvíga saga, cap. XXII)
Autora: Þuríðr Óláfsdóttir pá. Islandesa. Principis del segle XI (vers el 1014).
Font: http://www.septentrionalia.net/lex/,
http://skaldic.arts.usyd.edu.au/db.php?table=verses&id=4632 i
http://books.google.es/books?id=IeH5Eo5Gp2QC&printsec=frontcover&dq=% |
| 1 |
Brátt munu Barða frýja |
Aviat faran escarn d'en Barði |
|
beiðendr þrimu seiða; |
els qui fan anar les serps del retruny. |
| 3 |
Ullr, muntu ættar spillir, |
Déu Ullr del drac de les ferides, |
|
undlinns, taliðr þinnar, |
et tindran per un esguerrador del teu llinatge |
| 5 |
nema lýbrautar látir |
si no fas, senyor del cau del peix de terra, |
|
láðs valdandi falda, |
que l'oferidor de foc de gresol |
| 7 |
-lýðr nemi ljóð, sem kváðum-, |
-que la gent senti el cant [d'exhortació] que he fet- |
|
lauðhyrs boða rauðu. |
tingui al cap una toca vermella. |
|
Reescriptura del text norrè sense hipèrbatons: brátt munu beiðendr seiða þrimu frýja Barða. Ullr undlinns, munt taliðr spillir ættar þinnar, nema látir, valdandi láðs lýbrautar, falda rauðu boða lauðhyrs. Nemi lýðr ljóð sem kváðum. |
Paràfrasi catalana: aviat els homes lliures faran befa d'en Barði: senyor, et diran esguerrador [i deshonra] de la teva pròpia nissaga si tu, senyor, no tenyeixes de vermell amb la teva espasa el cap dels teus enemics (si no talles el cap o mates els qui van matar ton germà Hallr). Que la gent senti el cant que he compost.
|
Explicacions:
a]
Beiðandi seiða þrimu:
seiðr = bacallà petit, sei = drac = serp
þrima = tro, retruny = fragor del combat = combat
seiðr þrimu: serp del combat = espasa
beiðendr [seiða þrimu]: els qui fan anar les serps del combat = els qui fan anar les espases = els combatents, els guerrers
b]
frýja: mofar-se de, fer escarn de, burlar-se de
c]
Ullr undlinns
Ullr = [nom d'un déu] = ans = home
und = ferida
linnr = drac
undlinnr = drac de les ferides = espasa
Ullr undlinns = Ullr del drac de les ferides = Ullr de l'espasa = cabdill guerrer = cabdill, senyor
d]
valdandi láðs lýbrautar:
valdandi: senyor, governador
láð = terra
lýr = abadejo, serreta = peix
láðs lýr: peix de terra = drac
braut = camí, sendera
[láðs lý]braut = camí del peix de terra = camí del drac = or
valdandi láðs lýbrautar = senyor del camí del peix de terra = senyor del camí del drac = senyor de l'or = rei
e]
lauð = motlle de ferrer emprat per a fer-hi claus (islandès modern: löð f, gen. laðar: draglöð, naglalöð) = gresol [on es fon l'or]
hyrr = foc
lauðhyrr = foc de motlle de ferrer = foc de gresol = lluïssor de gresol = or
lauðhyrs boði = oferidor d'or = repartidor d'or = rei = cabdill, senyor
f]
falda rauðu: posar-se una toca vermella (cobrir-se els cabells amb un barret, vel etc. de color vermell)
láta falda rauðu: fer que un tingui el cap abillat de vermell (fer que la sang l'hi tenyeixi de vermell, a causa de les ferides pels cops d'espasa, fer que un mori sota l'espasa)
g]
nema: la comprensió del vers varia segons que el verb nema s'hi entengui amb el sentit habitual d'aprendre (læra), amb el sentit d'entendre (heyra orðaskil, skilja) o amb el sentit de sentir, percebre amb l'orella (heyra, greina, skynja). Ens decantem per aquesta darrera opció, tot i que també es pot entendre com un "que enteneu el que us dic o és que sou sords?!"
|
-
drukkinn, drukkin, drukkið <adj.>:
-
(undir áhrifum áfengis) begut -uda, gat -a (Mall.), borratxo -a (cast.) (embriac)
-
drukkna <drukkna ~ drukknum | drukknaði ~ drukknuðum | drukknað>:
-
ofegar-se, anegar-se (Mall., Men.) (morir per asfíxia dins líquid)
-
drulla <f. drullu, no comptable>:
-
1. (for) fang fresc (fang molt líquid)
-
◊ bíllinn gusaði yfir okkur drullunni: el cotxe ens ha esquitxat de fang
-
2. (niðurgangur) cagarines f.pl, cagarel·la f (Mall.) (diarrea, excrements molt aigualits)
-
◊ gárinn minn er með drullu: el meu periquito té diarrea
-
drulla <drulla ~ drullum | drullaði ~ drulluðum | drullað>:
-
I. <Absolut>
-
1. (hægja sér) cagar (fer del cos)
-
♦ drulla (o: skíta) upp á bak: <LOC FIG> cagar-la
-
II. <Amb complement preposicional>
-
1. <e-ð út>: (útata e-ð) sollar una cosa (embrutar una cosa)
-
2. <sig út>: (óhreinka sig) sollar-se (embrutar-se a si mateix)
-
3. <yfir e-n>: (rógbera) posar verd a algú (malparlar molt d'algú)
-
III. <Reflexiu amb datiu>
-
1. <sér>: (labba, ganga) pirar-se-les, fer cap a (anar-se'n [cap a], tocar el dós)
-
◊ en drullaði mér loksins í vinnuna í morgun: al final aquest matí he anat al treball
-
◊ ég drullaði mér heim í taxa: me les vaig pirar a casa amb taxi
-
drullast <drullast ~ drullumst | drullaðist ~ drulluðumst | drullast ║ burt>:
-
fotre el camp, tocar el dós
-
◊ drullist burt!: foteu el camp!
-
drullu·sokkur <m. -sokks, -sokkar>:
-
mitjamerda m
-
drumb·nefja <f. -nefju, -nefjur>:
-
gavot m, cauet m (esp. Val.), pingdai m (Men.) (ocell Alca torda) (→ álka)
-
drunga·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (veður) fosc -a (cel, temps, dia sense claror a causa dels núvols)
-
◊ drungalegur himinn: un cel fosc (o: tapat)
-
◊ drungalegt loft: un cel fosc (o: tapat)
-
2. (ljós) somort -a, esmorteït -ïda (llum, claror: apagada, opaca)
-
◊ lampinn varpaði drungalegri birtu á umhverfið: la làmpada llençava una claror somorta al seu voltant
-
3. (dapur) lànguid -a, llangorós -osa (trist, melangiós)
-
4. (syfjulegur) somnolent -a (feixuc de son)
-
5. (illilegur) llòbrec -ega, tètric -a (que produeix un efecte sinistre)
-
drungi <m. drunga, no comptable>:
-
1. (dimmviðri) foscor f, negror f (absència de claror durant el dia a causa de l'alta nebulositat)
-
2. (syfja, deyfð, svefnhöfgi, slen) pesantor f, somnolència f (feixuguesa general que hom sent per la son, l'abaltiment etc.)
-
◊ þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra: quan hi va tornar, els va trobar encara dormits perquè els pesaven els ulls
-
drunn·nefja <f. -nefju, -nefjur>:
-
gavot m, cauet m (esp. Val.), pingdai m (Men.) (ocell Alca torca) (→ álka)
-
drunta <f. druntu, druntur>:
-
(karlkyns býfluga) abellot m, abegot m
-
drusil·menni <m. -mennis, -menni>:
-
(manngarmur) pelacanyes m
-
drusla <f. druslu, druslur>:
-
1. (flík) parrac[s] m[.pl], pelleringo[s] m[.pl] (Mall.) (peça de roba de poca qualitat i lletja o aldana, gastada i/o esquinçada)
-
2. (rola, tuska) drap m, esquinçall m (bocí de roba o de tela)
-
3. (sóðafengin kona) bandarra f, dona deixada [anar], xarxet f (Mall.) (dona o noia d'aspecte deixat, esp. en el vestir)
-
drúði <m. drúða, drúðar>:
-
1. ocell m de tempesta, escateret m (Val.), noneta f (Mall.) (ocell Hydrobates pelagicus) (→ stormsvala)
-
En aquesta accepció s'empra sovint precedit del qualificatiu lítill: petit:
-
♦ litli drúði: ocell de tempesta
-
2. petrell cuaforcat, noneta grossa (Mall.) (ocell Oceanodroma leucorrhoa) (→ sjósvala)
-
En aquesta accepció se sol emprar gairebé sempre precedit del qualificatiu stór: gran, gros:
-
♦ stóri drúði: petrell cuaforcat
-
drúídi <m. drúída, drúídar>:
-
<HIST> druida m
-
drykkjar·fórn <f. -fórnar, -fórnir>:
-
<RELIG> libació f
-
◊ þú úthelltir drykkjarfórn handa þeim, færðir þeim matfórn: els vessaves libacions, els presentaves ofrenes
-
drykkjar·föng <n.pl -fanga>:
-
begudes f.pl
-
drykkjar·hæfur, -hæf, -hæfurt <adj.>:
-
potable, bebible
-
drykkjar·vatn <n. -vatns, pl. no hab.>:
-
aigua f potable
-
◊ er þetta drykkjarvatn?: aquesta aigua, [que] és potable?
-
drykkju·sjúklingur <m. -sjúklings, -sjúklingar>:
-
alcohòlic m, alcohòlica f (persona addicta a l'alcohol)
-
drykkju·víma <f. -vímu, pl. no hab.>:
-
borratxera f (cast.), gat m, moixa f (Mall., Men.), gatera f (Bal.), pítima f, mona f (cast.)
-
♦ sofa úr sér drykkjuvímu: <LOC FIG> escorxar el gat, dormir la mona (cast.)
-
drykkur <m. drykkjar, drykkir>:
-
beguda f
-
♦ áfengir drykkir: begudes alcohòliques
-
♦ óáfengir drykkir: begudes no alcohòliques
-
dröfnu·skata <f. -skötu, -skötur>:
-
clavell f, rajada punxosa, clavellada f (peix Raja raja clavata)
-
drösull <m. drösuls, dröslar>:
-
rèmora negra (peix Remora remora)
-
dubba <f. dubbu, dubbur>:
-
noia deixada [anar] (en el vestir, forma de pentinar-se etc.)
-
dubba <dubba ~ dubbum | dubbaði ~ dubbuðum | dubbað>:
-
I. <amb complement en acusatiu>
-
1. <e-ð>: (skreyða, prýða) engalanar una cosa, agençar una cosa, embellir una cosa (endreçar i guarnir, adornar, empolistrar etc. una cosa de manera especial perquè sembli més bella)
-
2. <e-n til riddara>: <HIST> adobar algú a cavaller
-
II. <reflexiu amb acusatiu>
-
1. <sig upp>: (klæða sig upp á, búa sig vel upp á) endiumenjar-se, empolainar-se (abillar-se, engalanar-se, vestir-se d'una manera molt arreglada)
-
dudda <f. duddu, duddur>:
-
pete m (xumet en llenguatge infantil)
-
dufl <n. dufls, dufl>:
-
(bauja) boia f (senyal marí)
-
dufla <dufla ~ duflum | duflaði ~ dufluðum | duflað>:
-
1. (daðra) flirtejar (coquetejar)
-
♦ dufla við e-n: flirtejar amb algú
-
2. (spila fjárhættuspil) jugar (jocs d'atzar, amb diners)
-
duft·ker <n. -kers, -ker>:
-
urna funerària (recipient per a les cendres després de la incineració del cadàver)
-
duga <duga ~ dugum | dugaði ~ duguðum | dugað (o:) dugi ~ dugum | dugði ~ dugðum | dugað>:
-
I. : (um menn & hluti / persones i coses)
-
1. (tjóa & reynast duglegur) servir (ésser bo o útil)
-
◊ það dugir ekki að halda þessu leyndu lengur: és inútil (o: no té sentit...) mantenir-ho en secret per més temps
-
♦ duga til e-s: servir per a una cosa, ésser bo -ona per a una cosa
-
♦ nú er duga eða drepast: <LOC FIG> ara cal actuar o perir (o: o ens hi posem o ens n'anem en orris)
-
II.
-
1. <e-m>: (hjálpa) ésser d'ajut a algú (aidar, auxiliar, assistir)
-
◊ duga e-m vel: resultar (o: ésser) de gran ajut a algú
-
III.
-
1. (nægja) haver-n'hi prou (ésser suficient, bastar)
-
♦ þetta dugar: amb això ja n'hi ha prou
-
♦ þetta dugar ekki: no n'hi ha prou
-
◊ þetta dugar ekki að sitja fyrir framan tölvuna allan daginn: no n'hi ha prou amb seure tot lo dia davant l'ordinador
-
◊ nei, þetta dugar ekki!: no, amb això no n'hi ha pas prou
-
2. <e-m>: (nægja e-m) tenir-ne algú prou (resultar suficient a algú)
-
♦ þetta dugir mér: amb això jo ja en tinc prou
-
dug·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
bo -ona, eficient, capaç (que treballa molt i bé)
-
dugnaðar·kona <f. -konu, -konur>:
-
1. (framtakskona) dona f d'empenta (dona enèrgica i emprenedora)
-
2. (afkastamikil kona, gáfukona) dona f capaç, dona molt dotada (dona amb una gran aptitud per fer una cosa)
-
dugnaðar·maður <m. -manns, -menn>:
-
1. (framtaksmaður) home m d'empenta (home enèrgic i emprenedor)
-
2. (afkastamikill maður, gáfumaður) home m capaç, home molt dotat (home amb una gran aptitud per fer una cosa)
-
dugnaður <m. dugnaðar, no comptable>:
-
1. (atorka) empenta f (dinamisme, energia, emprenedoria)
-
◊ af miklum dugnaði: amb molta d'energia, enèrgicament
-
2. (afköst, atgervi) capacitat f, habilitat f (aptitud per fer una cosa)
-
3. (skilvirkni) eficiència f (bon rendiment en el que hom fa)
-
4. <†> virtut f
-
dula <f. dulu, dulur>:
-
1. (drusla, tuska) drap m, pedaç m (Mall.) (bocí de tela o roba, esp. aldana o vella)
-
2. (mannrola) tita fluixa (o: molla), figaflor m,f, lloca m (Mall.), gonella m (Mall.) (relliu, baldraga, persona blanosa, persona inactiva i covardota, amb poca empenta)
-
3. (bleyðimaður) cagat m (poruc, covardot)
-
4. (auli, flón, heimskingi) paretjal m (colló, bàmbol)
-
dular·fullur, -full, -fullt <adj.>:
-
misteriós -osa
-
♦ á dularfullan hátt: misteriosament (o: de manera misteriosa)
-
◊ hverfa sporlaust á dularfullan hátt: desaparèixer misteriosament sense deixar cap rastre
-
dular·gervi <n. -gervis, -gervi>:
-
disfressa f, fressa f (Mall.)
-
dular·sálfræði <f. -sálfræði, pl. no hab.>:
-
parapsicologia f
-
dul·búa <-bý ~ -búum | -bjó ~ -bjuggum | -búið>:
-
I. <GEN> (um menn / persones)
-
1. <e-n>: (búa í dulargervi) disfressar algú (posar una disfressa a algú)
-
2. <sig>: (dulbúast) disfressar-se (posar-se una disfressa)
-
◊ dulbúa sig sem munk: disfressar-se de monjo
-
◊ dulbúa sig sem konu ~ karlmann: disfressar-se de dona ~ d'home
-
II. <MIL> (um hergögn, mannvirki, hermenn / material bèl·lic, fortificacions, soldats)
-
1. <e-ð ~ e-n>: (felulita, felumála, felubúa) camuflar una cosa ~ algú (emmascarar algú o una cosa perquè l'enemic no la vegi pas)
-
dul·búast <-býst ~ -búumst | -bjóst ~ -bjuggumst | -búist>:
-
disfressar-se
-
◊ dulbúast sem kona ~ karlmaður: disfressar-se de dona ~ d'home
-
dul·búinn, -búin, -búið <adj.>:
-
disfressat -ada
-
◊ dulbúinn sem þjófur: disfressat de lladre
-
dul·búningur <m. -búnings, -búningar>:
-
disfressa f, fressa f (Mall.)
-
duld <f. duldar, duldir>:
-
<PSICOL> complex m
-
dulinn, dulin, dulið <adj.>:
-
(fólginn, undirskilinn, óbeinn) implícit -a
-
◊ dulinn skilningur Wittgensteins á málinu: la concepció implícita del llenguatge en Wittgenstein
-
dul·klæddur, -klædd, -klætt <adj.>:
-
disfressat -ada
-
◊ dulklæddir sem stjórnmálamenn: disfressats de polítics
-
dul·klæði <n.pl -klæða>:
-
disfressa f, fressa f (Mall.)
-
dul·korna <aji>:
-
<GEOL> criptocristal·lí -ina
-
◊ dulkorna berg: roca criptocristal·lina
-
dul·kornóttur, -kornótt, -kornótt <adj.>:
-
<GEOL> criptocristal·lí -ina
-
dul·mál <m. -máls, -mál>:
-
codi m [secret]
-
♦ setja e-ð á dulmál: encriptar una cosa, xifrar una cosa
-
♦ senda símskeyti á dulmáli: enviar un telegrama xifrat
-
dulmáls·kóðun <f. -kóðunar, -kóðanir>:
-
1. (dulkóðun) encriptació f
-
2. (dulritun) criptografia f
-
dul·nefni <n. -nefnis, -nefni>:
-
pseudònim m
-
dul·ráðning <f. -ráðningar, -ráðningar>:
-
desxiframent m, desencriptació f
-
dul·ritaður, -rituð, -ritað <adj.>:
-
encriptat -ada, xifrat -ada
-
♦ dulritaður texti: text encriptat
-
dul·ritun <f. -ritunar, -ritanir>:
-
criptografia f
-
♦ ósamhverf dulritun: criptografia asimètrica
-
dulritunar·aðferð <f. -aðferðar, -aðferðir>:
-
mètode m d'encriptació (o: de xifrat)
-
dul·skynjun <f. -skynjunar, -skynjanir>:
-
percepció f extrasensorial
-
dul·speki <f. -speki, pl. no hab.>:
-
1. (dulúð) mística f
-
2. (dulhyggja) ocultisme m
-
dulúð <f. dulúðar, pl. no hab.>:
-
mística f, misticisme m
-
dulúðar·guðfræði <f. -guðfræði, pl. no hab.>:
-
teologia mística
-
dulúðugur, dulúðug, dulúðugt <adj.>:
-
místic -a
-
dul·vísi <f. -vísi, pl. no hab.>:
-
1. (dulúð) mística f
-
2. (spíritismi, andatrú) ocultisme m
-
dul·vitund <f. -vitundar, pl. no hab.>:
-
<PSICOL> subconscient m
-
dumb- <en designacions de colors>:
-
fosc -a (← irlandès antic dub id.? cf.: dubderg vermell obscur)
-
dumba <f. dumbu, dumbur>:
-
1. (rykský) polseguera f (núvol de pols)
-
2. (ryk) pols f (polsina, polsinada)
-
3. (þoka) broma f (boira marina espessa)
-
4. (dökkur litur) color fosc (color obscur)
-
dumb·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
-
1. (dimmrauður) [de color] granat (vermell fosc)
-
2. (brúnrauður) [de color] marró (vermell bru)
-
3. (um kýr & hesta) castany -a (vaques, cavalls)
-
◊ hesturinn var dumbrauður: el cavall era castany
-
4. <INFORM> marró (color amb el codi HTML "#800000")
-
Dumbs·haf <n. -hafs, pl. no hab.>:
-
<HIST> la mar Fosca o la mar Bromosa, designació de la porció de l'oceà glacial àrtic situada al nord d'Islàndia, entre la mar de Noruega a l'est, l'estret de Grenlàndia a l'oest i la mar de Grenlàndia al nord; a l'Edat Mitjana, el terme se sol aplicar a tota la porció de l'oceà situada al nord d'Islàndia i entre les costes de l'Illa de Baffin i les de la Terranova septentrional a l'oest i les costes de la Noruega septentrional a l'est
-
◊ hann réð fyrir hafsbotnum þeim er ganga norður um Helluland og nú er kallað Dumbshaf og kennt var við Dumb konung: governava tota la zona de golfs i badies que hi ha al nord al voltant de la Terra de Lloses (Helluland = Illa de Baffin, entre el Canadà i Grenlàndia) i que ara rep el nom de Mar Bromosa (Dumbshaf) , mar que deu el seu nom a aquest rei Dumb (l'autor de la saga interpreta el nom Dumbshaf com a mar d'en Dumb)
-
◊ nokkuru síðar fóru þeir bræður norður yfir Dumbshaf og brenndu inn Harðverk hinn sterka og þrjá tigu þursa með honum: poc després, els germans posaren rumb cap al nord a través de la Mar Bromosa i cremaren dins ca seva en Harðverkur el fort i amb ell, trenta tursos
-
◊ hann var manni firnari en systrungur við Bárð að frændsemi og hafðir verið fæddur upp fyrir norðan Dumbshaf: era parent seu de prop, ja que era cosí germà d'en Bárður per part de mare i havia crescut al nord de la Mar Bromosa
-
◊ og er þeir komu norður fyrir Dumbshaf kom maður af landi ofan og réðst í ferð með þeim: i quan van arribar al nord de la Mar Bromosa, un home anà vers ells des de la riba i se'ls hi va ajuntar [de manera que prosseguiren el viatge amb ell]
-
dumbs·ætt <f. -ættar, no comptable>:
-
[família f dels] volutomítrids m.pl
-
dumbungur <m. dumbungs, pl. no hab.>:
-
temps rúfol (o: brúfol) (temps caracteritzat per un cel molt tapat, amb núvols sovint baixos, però sense ploure-hi)
-
dumbur <m. dumbs, dumbar>:
-
mut m, muda f (→ málleysingi)
-
dumbur <m. dumbs, dumbar>:
-
*[falsa] mitra f de Grenlàndia, *corn m de Grenlàndia (mol·lusc marí Volutomitra groenlandica)
-
Dumbur <m. Dumbs, pl. no hab.>:
-
Dumbur m, Dumb m (andrònim)
-
◊ Dumbur hefir konungur heitið: hi havia un rei que nomia Dumb
-
dumbur, dumb, dumbt <adj.>:
-
mut -uda (→ mállaus)
-
duna <f. dunu, dunur. Gen. pl.: duna. Mot emprat hab. en pl.>:
-
estrèpit m, xivarri m, fragor m,f, renouer m (Mall.)
-
◊ út frá hásætinu gengu eldingar, dunur (φωναί) og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu: del setial en sortien llamps, veus i trons, i davant el setial cremaven set torxes de foc
-
◊ tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs (ἠχούσης θαλάσσης) og brimgný: després hi haurà senyals al sol, a la lluna i a les estrelles, i a la terra, angoixa dels pobles, esmaperduts pels bramuls del mar i de les onades
-
◊ straumarnir hófu upp dunur (דֳּכִי ~ דָּכְיָם) sínar: els rius elevaren llur ressò (Bíblia de Montserrat: les fonts de l'oceà fan sentir el so de l'aigua)
-
durtur <m. durts, durtar>:
-
taujà m, talòs m, pallús m, palurdo m (cast., ekki ritm./no lit.)
-
◊ einhverjir durtar brutust inn á rannsóknarstofuna okkar: uns putes pallussos han entrat a robar al nostre laboratori
-
duttlungur <m. duttlungs, duttlungar>:
-
1. (dyntur) caprici m (impuls sobtat a fer una cosa)
-
2. (tiktúrur) capricis m.pl (llunes, extravagàncies, rareses)
-
3. (þunglyndiskast) atac m de tristesa profunda (atac de malenconia)
-
dúfa <f. dúfu, dúfur>:
-
colom m (qualsevol ocell de la família dels colúmbids)
-
dúfna·búr <n. -búrs, -búr>:
-
1. (lítið) gàbia f de coloms
-
2. (dúfnahús) colomer m, colomar m
-
dúfna·haukur <m. -hauks, -haukar>:
-
astor m (ocell Accipiter gentilis syn. Astur palumbarius)
-
dúfna·hús <n. -húss, -hús>:
-
colomer m, colomar m
-
dúfu·egg <n. -eggs, -egg>:
-
ou m de colom
-
dúfu·hreiður <n. -hreiðurs, -hreiður>:
-
niu m de coloms, nieró m de colom[s] (Mall.)
-
dúkka <f. dúkku, dúkkur>:
-
nina f, pepa f (Mall.)
-
dún·flækja <f. -flækju, -flækjur>:
-
garlanda pilosa (planta Vicia villosa)
-
dvalar·heimili <n. -heimilis, -heimili>:
-
residència m (esp. de vells)
-
♦ dvalarheimili fyrir aldraða: residència de la tercera edat
-
dvalar·leyfi <n. -leyfis, -leyfi>:
-
permís m de residència
-
dvalar·staður <m. -staðar, -staðir>:
-
lloc m de residència
-
dval·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
-
rèmora negra (peix Remora remora)
-
dvalin·blómskúfur <m. -blómskúfs, -blómskúfar>:
-
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall.) (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)
-
dvalins·kúfur <m. -kúfs, -kúfar>:
-
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall.) (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)
-
DVD <n. DVDs, DVD>:
-
-
(diskur og DVD-spilari) DVD m (disc de DVD i aparell reproductor i/o enregistrador de DVDs)
-
DVD-spilari <m. -spilara, -spilarar>:
-
-
DVD m (aparell reproductor de DVDs)
-
DVD-tæki <n. -tækis, -tæki>:
-
-
DVD m (aparell reproductor i/o enregistrador de DVDs)
-
dveljast <dvelst ~ dveljumst | dvaldist ~ dvöldumst | dvalist>:
-
-
romandre, restar (estar-se o quedar-se a un indret)
-
dverga·kollur <m. -kolls, -kollar>:
-
variant de → dvergkollur “pimpinella menor”
-
dverg·álmur <m. -álms, -álmar>:
-
om m de Sibèria (arbre Ulmus pumila)
-
dverg·grani <m. -grana, -granar>:
-
peix gat (peix Ictalurus nebulosus)
-
dverg·hundur <m. -hunds, -hundar>:
-
gos faldiller nan
-
♦ mexíkanskur dverghundur: chihuahua m (→ Chihuahua-hundur)
-
dverg·kisuostur <m. -kisuosts, -kisuostar>:
-
malva f de fulla petita, malva f de fulla rodona (planta Malva vulgaris syn. Malva rotundifolia syn. Malva neglecta syn. Malva pusilla) (→ hænsnarós)
-
dverg·kollur <m. -kolls, -kollar>:
-
pimpinella f menor (o: petita) (planta Sanguisorba minor syn. Poterium sanguisorba)
-
dverg·lappa <f. -löppu, -löppur>:
-
llapassa f [menor], repalassa f, bardana f, bardanera f, lleparassa f (planta Arctium minus syn. Lappa minor)
-
dverg·smokkur <m. -smokks, -smokkar>:
-
calamarsó m (mol·lusc Alloteuthis subulata)
-
dverg·sólflúra <f. -sólflúru, -sólflúrur>:
-
llenguado menut, llenguado xic (peix Buglossidium luteum)
-
dverg·svertingi <m. -svertingja, -svertingjar>:
-
<ETNO> pigmeu m, pigmea f (→ pygmýi)
-
dvergur <m. dvergs, dvergar>:
-
nan m, nana f, nanell m (Mall.), nanella f (Mall.)
-
◊ í eino briósti ec sác aldregi fleiri forna stafi (fornir stafir : coneixements de l'antigor, de l'antiguitat); miclom tálom ec qveð tældan þic: uppi ertu, dvergr, um dagaðr (vera dagaðr uppi : ésser sorprès -un nan, un trol etc.- pel sol a fora del seu habitatge subterrani sense tenir temps a tornar-hi, de manera que torna de pedra quan la llum del sol el toca), nú scínn sól í sali: en un mateix pit mai [abans] no havia vist tants de coneixements de l'antigor; [tanmateix,] amb gran engany dic haver-te enganyat: l'alba t'ha sorprès aquí fora, nan, adés el sol brillarà dins aquesta sala (o: ara el sol ja brilla en aquesta sala) (el déu Tor ha aconseguit impedir que el nan Alvíss es convertís en el seu gendre fent-li preguntes tota la nit fins a la sortida del sol, la llum del qual, en la mitologia norrena, fa tornar de pedra els nans i altres criatures de la nit)
-
♦ Mjallhvít og dvergarnir sjö: Blancaneu i els set nans
-
dverg·þjarki <m. -þjarka, -þjarkar>:
-
nanorobot m, nanobot m (→ nanóþjarki)
-
dvöl <f. dvalar, dvalir>:
-
estada f (permanència a un indret, sovint de curta durada)
-
♦ vera til dvalar: estatjar-se, sojornar, fer una estada
-
◊ ég er kominn til viku dvalar: he vingut per una setmana
-
dyggð <f. dyggðar, dyggðir>:
-
<RELIG & GEN> virtut f
-
♦ guðdómlegu dyggðirnar þrjár: les tres virtuts teologals
-
◊ guðdómlegu dyggðirnar þrjár eru trú, von og kærleikur: les tres virtuts teologals són fe, esperança i caritat.
-
dyggðugur, dyggđug, dyggđugt <adj.>:
-
<RELIG & GEN> virtuós -osa
-
dyggur, dygg, dyggt <adj.>:
-
lleial, fidel
-
♦ dyggur stuðningsmaður: un partidari incondicional
-
dylgjur <f.pl dylgja (o: dylgna)>:
-
insinuacions f.pl
-
dylja <dyl ~ dyljum | duldi ~ duldum | dulið ║ e-n e-s (o:) e-ð fyrir e-m>:
-
amagar una cosa a algú (no mostrar o deixar veure un assumpte, uns motius, l'alegria, la por etc.)
-
◊ hann duldi mig nafns síns: em va amagar el seu nom
-
◊ eigi skaltu það gera að dylja sjálfan þig sanninda: el que no pots pas fer és amagar-te la veritat a tu mateix (això és, no pots pas enganyar-te a tu mateix)
-
♦ ganga e-s duldur (o: dulinn): <LOC FIG> no estar informat -ada (o: assabentat) d'un assumpte
-
◊ ég geng þess ekki dulinn: n'estic totalment al corrent
-
♦ vera dulinn e-s: <LOC FIG> no estar informat -ada d'un assumpte, ésser mantingut -uda en la ignorància sobre un assumpte
-
◊ duliðr ertu [at þér]: <LOC FIG †> t'enganyes (o: t'estàs enganyant a tu mateix; o: vas ben errat)
-
dyljast <dylst ~ dyljumst | duldist ~ duldumst | dulist>:
-
1. (fela sig) amagar-se
-
♦ dyljast fyrir e-m: amagar-se d'algú
-
♦ mér dylst ekki að...: <LOC FIG> no se m'escapa pas que...
-
2. <við e-ð>: negar-se a creure una cosa, no voler creure una cosa
-
◊ og nú er það fram komið er fyrir löngu var spáð og vér höfum dulist við: vet ací que que ara s’ha acomplert el que em van predir fa molt de temps i que jo em negava a creure que passaria
-
dymbil·dagar <m.pl -daga>:
-
<RELIG> dijous, divendres i dissabte sants (designació col·lectiva per a aquests tres dies)
-
dymbill <m. dymbils, dymblar. Empr. hab. en pl.>:
-
<RELIG> (í katólskri dymbilviku) matraques f.pl, tenebres f.pl (o: estenebres f.pl), maçoles f.pl (Mall., Men.), palitroques f.pl (Eiv.)
-
♦ skella dymblunum: tocar les maçoles
-
dymbil·vika <f. -viku, -vikur>:
-
<RELIG> Setmana Santa
-
dyndill <m. dyndils, dyndlar>:
-
cua f, coa f (Bal., Val.) (d'ovella & de foca)
-
dyndil·menni <n. -mennis, -menni>:
-
llepa m, pilota m, llagoter m
-
dynja <dyn ~ dynjum | dundi ~ dundum | dunið>:
-
1. (stormur) bramar, retrunyir (ressonar una tempesta)
-
2. (vindur) mugir, bramar (bruelar el vent)
-
3. (regn) caure torrencialment (pluja)
-
4. <FIG> abatre's, caure sobre (desgràcia, mal)
-
♦ e-ð dynur yfir e-n: una cosa (cosa = calamitat, desgràcia, mal) s'abat sobre algú
-
◊ var þá hin mesti óáran þar í landi, og dundu fádæma hörmungar yfir þjóðina: eldgos, landskjálfti, óhagstæð veðrátta, hungursneyð og drepsótt: el país passava pel pitjor dels anys i una sèrie de catàstrofes excepcionals s'abatien sobre el poble: una erupció volcànica, un terratrèmol, un temps desfavorable, la fam i la pesta
-
5. ♦ hvað sem á dynur: <LOC FIG> sigui el que sigui el que passi, passi el que passi
-
dynjandi, dynjandi, dynjandi <adj.>:
-
1. (regn) torrencial (pluja)
-
♦ dynjandi regn: una pluja torrencial
-
2. (lófaklapp) fragorós -osa (ovació)
-
♦ dynjandi lófaklapp: una ovació fragorosa, uns aplaudiments fragorosos
-
dyr <f.pl dyra (o: <†> dura)>:
-
porta f
-
♦ berja á dyr: trucar (o: tocar, Mall.) a la porta
-
♦ dyrnar lokast sjálfkrafa: les portes es tanquen automàticament
-
♦ í dyrunum: a la porta
-
♦ lokið dyrunum!: tanqueu la porta!
-
♦ opnaðu dyrnar!: obre la porta!
-
♦ reka e-n á dyr: <LOC FIG> treure (o: plantar) algú al carrer, treure algú a fora
-
dyra·bjalla <f. -bjöllu, -bjöllur>:
-
timbre m [de la porta]
-
♦ hringja (o: dingla; o: ýta) á dyrabjölluna: tocar el timbre
-
dyra·faldur <m. -falds, -faldar>:
-
bastiment m de porta, marc m de la porta
-
dyra·motta <f. -mottu, -mottur>:
-
pelut m, estoreta f de porta
-
dyra·skilti <n. -skiltis, -skilti>:
-
placa f [de la porta] (placa col·locada en un portal indicant el nom i/o professió d'un habitant de la casa)
-
dyra·stafur <m. -stafs, -stafir>:
-
muntant m de porta, brancal m, pujant m de porta, rebranca f de portal (Mall.) (peça vertical de portal)
-
dyra·umbúningur <m. -umbúnings, -umbúningar>:
-
bastiment m de porta, marc m de porta
-
dyra·vörður <m. -varðar, -verðir>:
-
porter m, portera f (esp. de restaurant, hotel i local semblant)
-
dys <f. dysjar, dysjar>:
-
1. <HIST> dys, petit túmul funerari format per l'amuntegament de pedres damunt el cadàver.
-
2. <HIST> (forsöguleg steindys) dolmen m
-
3. <HIST> (ótilhöggvinn eða gróflega tilhöggvinn steinvarði frá maljorkískum forsögulegum tíma) talaiot m
-
dý <n. dýs, dý>:
-
aiguamoll m, marjal f (Mall., Men.) (amb trespol generalment sòlid, però esponjós, de manera que s'engronsa quan hi caminen)
-
dýna <f. dýnu, dýnur>:
-
1. <GEN> matalàs m
-
2. <HIST> màrfega f
-
dýpt <f. dýptar, pl. no hab.>:
-
1. <GEN> profunditat f
-
2. (hafdjúp) abisme m, abís m (gran profunditat marina)
-
dýr <n. dýrs, dýr>:
-
1. <GEN> animal m, bèstia f
-
♦ Fríða og Dýrið: la Bella i la Bèstia
-
2. (refur) guineu f (guilla, rabosa)
-
dýr, dýr, dýrt <adj.>:
-
(sem kostar mikið) car -a (costós)
-
♦ það er of dýrt: [això] és massa car
-
dýra·bit <n. -bits, -bit>:
-
mossegada f d'animal (p.e., de gos)
-
♦ dýrabit á höndum: mossegades d'animal a les mans
-
♦ dýrabit og skordýrastungur: mossegades d'animal i picades d'insecte
-
dýra·fita <f. -fitu, -fitur>:
-
greix m animal
-
dýra·garður <m. -garðs, -garðar>:
-
[parc m] zoològic m
-
♦ ferð í dýragarðinn: anada al parc zoològic
-
dýralækninga·gras <n. -grass, -grös>:
-
vetiver m (planta Vetiveria zizanioides syn. Anatherum zizanioides syn. Andropogon muricatus)
-
dýra·læknir <m. -læknis, -læknar>:
-
veterinari m, veterinària f, manescal m (esp. Bal.), manescala f (esp. Bal.)
-
dýra·veiðar <f.pl -veiða>:
-
caça f
-
♦ fara á dýraveiðar: sortir (o: anar) a caçar, anar de caça
-
dýragarðs·vörður <m. -varðar, -verðir>:
-
vigilant m & f de jardí zoològic (guardià d'animals en jardí zoològic)
-
dýrð <f. dýrðar, dýrðir>:
-
1. (vegsemd) glòria f (fama i honor)
-
◊ dýrð sé Guði í upphæðum og á jörðu friður með góðviljuðum mönnum: glòria a Déu a dalt del cel, i a la terra pau als homes de bona voluntat
-
◊ og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá: i la glòria del Senyor els envoltà amb la seva llum
-
2. (dásemd) magnificència f (esplendor)
-
♦ þar var mikið um dýrðir: <LOC FIG> hi va haver grans fastos, fou esplendorós, s'hi van veure grans meravelles
-
dýr·hundur <m. -hunds, -hundar>:
-
gos m de caça (esp. de la caça de guineus) (→ veiðihundur)
-
dýrkun <f. dýrkunar, dýrkanir>:
-
<RELIG> culte m, adoració f
-
♦ erlend dýrkun*: <RELIG JUD> avodà zarà (עבודה זרה)
-
dýrlinga·dýrkun <f. -dýrkunar, -dýrkanir>:
-
<RELIG> veneració f (o: culte m) dels sants
-
dýrlinga·jurt* <f. -jurtar, -jurtir>:
-
espernallac m, botges f.pl de Sant Joan, botons m.pl de Sant Joan, herba cuquera, capellans m.pl, cordonet m, camamil·la f [de la mar] (Mall.), camamil·la f (Men.), espernallat m (Val.) (planta Santolina chamaecyparissus)
-
dýr·lingur <m. -lings, -lingar>:
-
<RELIG> sant m, santa f
-
♦ dagur dýrlinganna: <RELIG> Tots Sants (u de novembre)
-
dýr·mætur, -mæt, -mætt <adj.>:
-
valuós -a
-
dækja <f. dækju, dækjur>:
-
1. (flenna, skjáta, lauslát kona) barjaula f, fulaneta f, faral·lana f, desvergonyida f (dona o noia immoral o llicenciosa, promíscua, de costums relaxats)
-
2. (vændiskona) meuca f (dona de la vida, bagassa)
-
dæma <dæmi ~ dæmum | dæmdi ~ dæmdum | dæmt>:
-
condemnar
-
♦ dæma e-n í X mánaða ~ ára fangelsi [fyrir e-ð]: condemnar algú a X mesos ~ anys de presó [per...]
-
◊ hann var dæmdur í tíu ára fangelsi: el van condemnar a deu anys de presó
-
♦ dæma e-n til að + inf. [fyrir e-ð]: condemnar algú a + inf. [per...]
-
◊ Héraðsdómur Reykjavíkur dæmdi í gær þrjá menn til að greiða konu samtals 1,1 milljón króna í miskabætur fyrir að hafa framið ólögmæta meingerð gegn henni og æru hennar: El Jutjat de Primera Instància de Reykjavík va condemnar ahir tres homes a pagar a una dona una indemnització per danys i perjudicis per un total d'1,1 milions de corones per haver proferit injúries il·legítimes contra ella i el seu honor
-
dæmi <n. dæmis, dæmi>:
-
1. <GEN> exemple m
-
♦ til dæmis: per exemple
-
2. <MAT> problema m [matemàtic]
-
♦ lausn dæmis: solució de problema matemàtic
-
♦ útkoma dæmis: resultat de problema matemàtic
-
dæmi·saga <f. -sögu, -sögur>:
-
1. <GEN> faula f
-
2. (fræðandi dæmisaga) eximpli m, apòleg m (faula apòloga)
-
dögg <f. daggar, daggir ║ (†) döggvar, döggvar>:
-
rosada f, roada f (Mall., ekki ritm./no lit.)
-
dögg·stokkinn, -stokkin, -stokkið <adj.>:
-
cobert -a de rosada, amarat -ada de rosada
-
dögun <f. dögunar, no comptable>:
-
alba f, albada f
-
◊ í döguninni: a l'alba
-
dökk·hærður, -hærð, -hært <adj.>:
-
de (o: amb els) cabells foscos (morè, no ros)
-
dökkur, dökk, dökkt <adj.>:
-
fosc -a
-
♦ dökkur yfirlitum: # 1. (dökkhærður) morè -ena, bru -una (de cabells foscos, bruns o negres.) # 2. (dökkur á hörund, međ dökka húđ) morè -ena (de pell i cutis foscos)
-
♦ hafa dökkar (o: svartar) rákir undir augunum: <LOC FIG> tenir (o: fer) ulleres
-
♦ fá [dökka] bauga undir augun: <LOC FIG> sortir ulleres a algú
-
dömu·bindi <n. -bindis, -bindi>:
-
compresa f (per a menstruació)
-
◊ ég ætla að fá einn pakka af dömubindum: voldria un paquet de compreses
-
Eben·eser <m. -esers, pl. no hab.>:
-
1. <RELIG> Eben-ha-Èzer m (אֶבֶן הָעָזֶר)
-
◊ þá tók Samúel stein og reisti hann upp milli Mispa (מִצְפָּה) og Jesjana (שֵׁן) og kallaði hann Ebeneser og sagði: "Hingað til hefir Drottinn hjálpað oss": llavors Samuel va agafar una pedra, la va col·locar entre Masfà i Jesanà, li di donà el nom d'Eben-Ha-Èzer, perquè deia: "Fins aquí ens ha ajudat Jahvè"
-
◊ orð Samúels kom til alls Ísraels. Og Ísrael fór í móti Filistum til hernaðar, og settu þeir herbúðir sínar hjá Ebeneser, en Filistar settu herbúðir sínar hjá Afek (אֲפֵק): La paraula de Samuel s'adreçava a tot Israel. Aquell temps, Israel va sortir a l'encontre dels filisteus per fer-los la guerra. Van acampar a Eben-ha-Èzer, mentre els filisteus acampaven a Afec
-
◊ Filistar höfðu tekið Guðs örk og flutt hana frá Ebeneser til Asdód (אַשְׁדּוֹד): els filisteus, un cop presa l'arca de Déu, van transportar-la des d'Eben-ha-Èzer a Asdod
-
2. (karlmannsnafn & persóna Dickens) Ebenèzer m (andrònim & personatge de Dickens)
-
◊ Ebeneser Skröggur: Ebenèzer Scrooge
-
Ebre <m. Ebres, no comptable>:
-
Ebre m
-
♦ óseyri Ebres: el delta de l'Ebre
-
♦ óshólmar Ebres: el delta de l'Ebre
-
♦ upptök Ebres í Kantabríu (o: Ebrefljóts): les fonts de l'Ebre a Cantàbria
-
◊ áin Ebre rennur í gegnum Tortósu: el riu Ebre passa per Tortosa
-
◊ Tortósa-borg liggur við ána Ebre: la ciutat de Tortosa està a les ribes de l'Ebre
-
◊ vatnasvið fljótsins Ebre að Mequinensa-stíflunni: la conca hidrogràfica de l'Ebre des del seu naixement fins a l'embassament de Mequinensa
-
◊ [fljótið] Ebre rennur í Miðjarðarhaf: l'Ebre desemboca a la Mediterrània
| Ebrefljót ~ Ebrófljót |
| Atesa la llengua meta d'aquest diccionari, hi anomenarem a dretcient el riu Ebre en islandès Ebre o Ebrefljót per comptes de les formes que realment s'hi empren i que són Ebró o Ebrófljót. Cal dir, a més a més, que el riu sovint apareix a les fonts islandeses com a áin Ebró o áin Ebro (i, amb menor freqüència, Ebró-áin) per comptes de fljótið Ebró o Ebrófljótið com fóra d'esperar parlant d'un riu tan cabalós com és l'Ebre. Constatem una certa inseguretat en islandès a l'hora d'anomenar el riu que hi apareix amb els doblets Ebró i Ebro, encara que la forma Ebró hi sigui la predominant. La famosa novel·la de n'Álfrún Gunnlaugsdóttir sobre la participació dels voluntaris islandesos a les Brigades Internacionals durant la Guerra Civil espanyola, porta el títol de Yfir Ebrófljótið |
|
-
Ebre·fljót <n. -fljóts, no comptable>:
-
riu m Ebre
-
◊ Tortósa er um 35 þúsund manna borg á bökkum Ebrefljóts: Tortosa és una ciutat d'uns 35.000 habitants situada a les ribes de l'Ebre
-
◊ Tortósa er gömul borg, byggð við Ebrefljótið: Tortosa és una antiga ciutat construïda vora l'Ebre
-
Ebre·ósar <m.pl -ósa>:
-
desembocadura f de l'Ebre
-
<†>
ebreskur, ebresk, ebreskt <adj.>:
-
hebreu -ea, hebraic -a
-
◊ ...sem eigi ríta grikkir látínustǫfum girzkuna ok eigi látínumenn girzkum stǫfum látínu, né enn heldr ebreskir menn ebreskuna hvárki girzkum stǫfum né látínu, heldr rítr sínum stǫfum hver þjóð sína tungu: ...com els grecs no escriuen pas el grec amb lletres llatines ni els llatins el llatí amb lletres gregues, ni tampoc [escriuen] els hebreus l'hebreu amb lletres gregues o llatines, sinó que cada poble escriu la seva llengua amb les seves [pròpies] lletres
-
eddu·kvæði <n. -kvæðis, -kvæði>:
-
<LITER> poema èddic
edik <n. ediks, no comptable>: vinagre m
flaska af ediki: ampolla de vinagre
edik·flaska <f. -flösku, -flöskur>: (borðflaska af ediki á matborði) vinagrera f, setrill m de vinagre
olíu- og edikflaska: setrill i vinagrera
ediks·sýra <f. -sýru, sýrur>: àcid acètic
eða <conj. disjuntiva>: o
eðal·glætingur <m. -glætings, -glætingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius deliciosus)
eðal·malurt <f. -malurtar, -malurtir>: donzell m (planta Artemisia absinthium)
eðal·mylkingur <m. -mylkings, -mylkingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius deliciosus)
eðal·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar)>: cep m, albarell m, sureny m, siureny m, siuró m (bolet Boletus edulis)
-
eðju·fiskur <m. -fisks, -fiskar>:
-
àmia f (peix Amia calva)
-
eðju·skriðill <m. -skriðils, -skriðlar>:
-
gatet m, llopet m de riu (peix Cobitis taenia)
eðli·legur, -leg, -legt: normal, natural
eðlis·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: física f
nútíma eðlisfræði: física moderna
-
eðlis·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
-
qualitat f elemental (o: essencial)
-
♦ eðlisþættir e-s: les qualitats elementals d'una cosa
-
◊ öllum er ljóst að hugkvæmni er einn mikilvægasti eðlisþáttur góðs vísindamanns: tothom té clar que la capacitat d'inventiva és una de les qualitats essencials més importants d'un bon científic
ef <conj. condicional>: si
ef svo er: si és així... (o: en aquest cas...)
ef til vill: potser
-
efa·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
-
escèptic -a, incrèdul -a
-
efa·hyggja <f. -hyggju, -stöðvar>:
-
<FILOS> escepticisme m
-
efahyggju- <en compostos>:
-
<FILOS> escèptic -a
-
efa·semd <f. -semdar, -semdir>:
-
dubte m
-
♦ uppi eru efasemdir um e-ð: <LOC> existeixen dubtes sobre la veracitat d'una cosa, hi ha dubtes que una cosa sia vera
-
efasemda- <en compostos>:
-
<RELIG> agnòstic -a
-
efasemda·hyggja <f. -hyggju, -stöðvar>:
-
<RELIG> agnosticisme m
-
efasemda·kona <f. -konu, -konur>:
-
<RELIG> agnòstica f
-
efasemda·maður <m. -manns, -menn>:
-
<RELIG> agnòstic m
efi <m. efa, pl. no hab.>: dubte m
án efa: sens dubte
-
efins <adj. inv.>:
-
dubtós -osa, en dubte[s]
-
♦ vera efins í e-u (o: um e-ð): <LOC> dubtar d'una cosa, tenir dubtes sobre una cosa
-
♦ mér er e-ð til efins: <LOC> no n'estic segur, no en tinc la certesa, ho dubto
-
♦ mér er til efins [um] að <+ subj.>: <LOC> dubto que <+ subj.>, tinc els meus dubtes que <+ subj.>
efnaður, efnuð, efnað: acabalat -ada, adinerat -ada, benestant
efna·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: química f
-
Efnahags- og framfara·stofnunin <f. -stofnunarinnar, no comptable>:
-
Organització per a la Cooperació i el Desenvolupament Econòmic, OCDE f, O.E.C.D. f
efnahags·kreppa <f. -kreppu, -kreppur>: crisi econòmica
efnahags·legur, -leg, -legt: econòmic -a
efnahags·líf <n. -lífs, pl. no hab.>: vida econòmica
efnahags·mál <n.pl -mála>: economia f
efnahags·ráðstafanir <f.pl -ráđstafana>: mesures econòmiques
efnahags·vandamál <n. -vandamáls, -vandamál>: problema econòmic
efnahags·þróun <f. -þróunar, pl. no hab.>: desenvolupament econòmic
efna·laug <f. -laugar, -laugar>: tintoreria f
efni <n. efnis, efni>: 1. <GEN> matèria f
2. (viðfangsefni, umræðuefni) tema m
-
efnis·grein <f. -greinar, -greinar>:
-
<GRAM> paràgraf m
efnis·hyggja <f. -hyggju, pl. no hab.>: materialisme m
-
efnis·þáttur <m. -þáttar, -þættir>:
-
component m, constituent m
-
♦ virkur efnisþáttur (o: þáttur) í lyfi: <MED> principi actiu d'un fàrmac
-
Efrat <m. Efrats, no comptable>:
-
variant ortogràfica de → Evfrat ‘Eufrates’
eftir <prep.>:
I: <+ac.>: 1. <GEN> després de (+ indicació de temps passat)
eftir ár: un any després, després d'un any, al cap d'un any
eftir þrjá daga: tres dies després
2. d’aquí a (+ indicació de temps futur)
eftir þrjá daga: d’aquí a tres dies
eftir þrjár vikur: d’aquí a tres setmanes
eftir þrjú ár: d’aquí a tres anys
ég kem eftir viku: vindré d’aquí a una setmana
3. per, de (preposició introductora del subjecte agent)
4. eftir því sem: en relació amb, depenent de (com), segons
II: <+dat.>: 1. <GEN> al llarg de (lloc)
2. (samkvæmt) segons (d'acord amb)
-
eftir·látur, -lát, -látt <adj.>:
-
manejable, dòcil (persona)
-
♦ eftirlátur e-m: dòcil a algú
eftir·líking <f. -líkingar, -líkingar>: 1. (stæling & líki) imitació f
Eftirlíking af eldinum eftir Rosselló-Pòrcel: Imitació del foc d'en Rosselló-Pòrcel
eftirlíking af náttúrunni: imitació de la natura
eftirlíking náttúrunnar: imitació de la natura
marmara-eftirlíking: imitació de marbre
2. mimesi f
aristótelísku hugtökin "eftirlíking" og "hreinsun": els conceptes aristotèlics de "mimesi" i "catarsi"
eftir·líkjandi <m. -líkjanda, líkjendur>: imitador m, imitadora f
eftir·réttur <m. -réttar, -réttir>: postra f, darreria f
eftirréttir: les postres
-
eftirsóknar·verður, -verð, -vert <adj.>:
-
desitjable (que s'ho paga d'esmerçar-hi esforços, de maldar per aconseguir-ho)
-
eftir·skjálfti <m. -skjálfta, -skjálftar>:
-
rèplica f (terratrèmol secundari posterior a un de principal)
eftir·talinn, -talin, -talið: següent (que es detalla a continuació)
-
eftirtektar·samur, -söm, -samt <adj.>:
-
atent -a, observador -a
eftir·tölur <f.pl -talna>: 1. (smámunasemi, sýtingur) primmiradesa f, repelositat f (crítiques per nimietats, bagatel·les)
2. (meinfýsni) mesquinesa f (manca de generositat moral, coquineria)
óþökk og eftirtölur: ingratitud i mesquinesa
eftirtölur og níska: mesquinesa i gasiveria
3. (það að telja eftir) recordatori insistent i molest dels favors fets (insistència -com a prova de tenir un caràcter mesquí- a recordar molt sovint a algú els favors i serveis que li ha fet)
4. (nöldur, ógeð) desgana f (reluctància a fer una cosa & expressió d'aquesta reluctància)
gera e-ð með eftirtölum: fer una cosa de mala gana (o: a contracor; o: rondinant)
vera með eftirtölur: rondinar, remugar (en senyal de descontentament, malagana, desgrat etc.)
egg <n. eggs, egg>: 1. ou m
hvort kom á undan, eggið eða hænan?: què va ésser primer, l'ou o la gallina?
harðsoðin egg: ous bullits, ous durs (bullits entre 8 i 10 minuts)
liggja á eggjum: covar els ous (femella d'ocell & gallina)
linsoðin egg: ous passats per aigua (bullits durant uns tres minuts)
soðin egg: ous bullits (entre passats per aigua i durs, bullits al voltant dels cinc minuts)
skurma egg: trencar la closca de l'ou
spæld egg: ous estrellats
þeytt egg: un ou batut
verpa eggjum: pondre ous (aviram, ocell, rèptil)
2. <MED & VETER> òvul m
frjóvgað òvul fecundat
egg·aldin <n. -aldins, -aldin>: albergínia f
eggaldin·sneið <f. -sneiðar, -sneiðar>: rodanxa f d'albergínia
-
egg·hetta <f. -hettu, -hettur>:
-
*bolbici m titubant, *mujolet m (bolet Bolbitius titubans syn. Bolbitius vitellinus var. titubans)
-
eggja¹ <eggja ~ eggjum | eggjaði ~ eggjuðum | eggjað>:
-
1. <e-ð>: (gera beittari) esmolar una cosa (fer més agut el tall d'una eina o d'un ganivet)
-
◊ eggja hníf: esmolar un ganivet
-
◊ eggja ljá: esmolar una falcella
-
2. <e-n>: (egna) incitar algú (instigar, esperonar, instar, agullonar)
-
♦ eggja e-n á e-ð: incitar [fort] algú perquè faci una cosa
-
♦ eggja á að <+ subj.>: burxar perquè <+ subj.>
-
◊ þá eggjuðu margir á að enn skyldi við leita um atreiðina og var það gert: llavors molts van burxar perquè encara es tornés a intentar de continuar el viatge i així es va fer
-
♦ eggja e-n til e-s: punxar algú perquè faci una cosa
-
♦ eggja e-n að <+ inf.>: esperonar algú a <+ inf.>
-
◊ vinir hans eggjuðu hann að kvænast: els seus amics l'animaven a casar-se
-
◊ margir menn eggjuðu konung, er stund var í milli, að nauðga þeim Kjartani til trúarinnar: del cap d'una estona, molts dels homes van instar el rei a forçar Kjartan i els altres [islandesos] a convertir-se
-
◊ Kormlöð eggjaði mjög Sigtrygg son sinn að drepa Brján konung: la Kormlöð punxava molt son fill Sigtrygg perquè matés el rei Brian
-
♦ <†> eggja e-n í höfuð sér: provocar la còlera d'algú, enfurismar algú en contra seu
-
♦ <†> illt er að eggja óbilgjarnan: <LOC FIG> mala cosa és animar l'animós
-
♦ eggja [til] e-s: instigar a fer una cosa
-
3. <e-n>: (menn, her, lið til atsóknar fyrir orrustu) arengar algú (encoratjar, animar els homes, esp. abans de la batalla)
-
♦ eggja e-n fram: encoratjar algú a avançar
-
4. <e-n>: (menn, her, lið í orrustu) encoratjar algú (animar els homes durant la batalla)
-
eggja² <eggja ~ eggjum | eggjaði ~ eggjuðum | eggjað>:
-
(safna eggjum) anar (o: sortir) a cercar ous a l'indret on les gallines o d'altres ocells tenen els nierons
-
◊ þeir eggjuðu vel, náðu miklu af eggjum: han anat a cercar ous i els ha anat molt bé, han aconseguit aplegar-ne una bona quantitat
-
♦ það eggjaði vel: han trobat molts d'ous [als nierons]
eggja·hræra <f. -hræru, no comptable>: ous remenats
-
eggja·hvíta <f. -hvítu, -hvítur>:
-
1. <GEN> clara f d'ou, blanc m d'ou (Mall., Men.)
-
2. <QUÍM> albúmina f
-
♦ eggjahvíta í þvagi: <MED> albuminúria f, proteïnúria f
-
3. <BIOL> proteïna f
eggjahvítu·efni <n. -efnis, -efni>: proteïna f
-
eggja·hæna <f. -hænu, -hænur>:
-
lloca f
eggja·kaka <f. -köku, -kökur>: (omeletta) truita f (d'ous)
eggjakaka með kartöflum*: truita amb patates
eggja·pískari <m. -pískara, -pískarar>: batedor m (eina de cuina, esp. per a batre ous)
eggja·rauða <f. -rauðu, -rauður>: rovell m d'ou, vermell m d'ou (Bal.), <†> mujol m [d'ou]
eggja·réttir <m.pl -rétta>: <CULIN> plats fets a base d’ous
eggja·skeri <m. -skera, -skerar>: tallaous m (estri de cuina)
eggja·skurn <f. -skurnar, -skurnir>: closca f d'ou
-
eggjast <eggjast ~ eggjumst | eggjaðist ~ eggjuðumst | eggjast ║ [hvor annan]>:
-
donar-se ànims mútuament, esperonar-se mútuament
-
◊ þeir Flosi snerust þá við og eggjuðust nú fast hvorirtveggju: en Flosi i els seus es van disposar per repel·lir l'atac i s'encoratjaven fermament els uns als altres
-
♦ láta eggjast: deixar-se provocar
-
◊ eigi mun konungur láta að eggjast um öll níðingsverk þín; eigi mun hann láta Egil drepa í nótt, því að náttvíg eru morðvíg: el rei no es deixarà pas provocar a cometre totes les malvestats que dius, no farà pas que matin l'Egill anit perquè els homicidis comesos de nit són vils assassinats
eggja·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: <MED> ovari m
eggja·sveppur <m. -svepps, -sveppar (o: -sveppir)>: rossinyol m, picornell m (Mall.) (bolet Cantharellus cibarius)
-
egg·sjúkur, -sjúk, -sjúkt <adj.>:
-
lloca (femella d'ocell & gallina que cova els ous)
-
♦ eggsjúk hæna: lloca f
egg·skel <f. -skeljar, -skeljar>: navalla f, mànec m (mol·lusc Ensis ensis)
-
egg·tvíblaðka <f. -tvíblöðku, -tvíblöðkur>:
-
lístera f oval (o: ovada) (planta Listera ovata)
-
egifskur, egifsk, egifskt <adj.>:
-
egipci -ípcia (→ egypskur, egypsk, egypskt)
-
Egifta·land <n. -lands, no comptable>:
-
Egipte m (→ Egyptaland)
-
Egifti <m. Egifta, Egiftar>:
-
egipci m, egípcia f (→ Egypti)
-
Egypta·land <n. -lands, no comptable>:
-
Egipte m
-
egypskur, egypsk, egypskt <adj.>:
-
egipci -ípcia
-
Egypti <m. Egypta, Egyptar>:
-
egipci m, egípcia
-
♦ hinir fornu Egyptar: els antics egipcis
-
♦ hinna fornu Egypta: dels antics egipcis
-
egypzkur, egypzk, egypzkt <adj.>:
-
<†> variant arcaica de → egypskur, egypsk, egypskt “egipci”
-
ehf. <abrev. de einkahlutafélag>:
-
<ECON> SL f (societat de responsabilitat limitada)
eiga: 1. tenir (posseir)
2. eiga að <+inf.>: haver de <+inf.>
3. eiga að <+inf.>: (af umsögn annarra) se suposa que..., diuen que... (reflectint un parer, esp. d'altri)
en hann á nú víst að vera laus við hana (pillufíknina): però ara se suposa que se n'ha desempallegat (de la seva addicció als tranquil·litzants)
4. eiga við e-ð: convenir a una cosa, ésser convenient a una cosa, ésser escaient a una cosa
5. hvað áttu við?: <LOC> què vols dir?
...áttu þá við það sem ég held að þú eigir við?: ...has volgut dir el que crec que has volgut dir?
| eiga "tenir" |
|
|
|
Present indicatiu |
|
Pretèrit indicatiu |
| Sg. |
1 |
ég |
á |
tinc |
|
átti |
tenia |
he
tingut |
tinguí |
|
2 |
þú |
átt |
tens |
|
áttir |
tenies |
has
tingut |
tingueres |
|
3 |
hann |
á |
té |
|
átti |
tenia |
ha
tingut |
tingué |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Pl. |
1 |
við |
eigum |
tenim |
|
áttum |
teníem |
hem
tingut |
tinguérem |
|
2 |
þið |
eigið |
teniu |
|
áttuð |
teníeu |
heu
tingut |
tinguéreu |
|
3 |
þeir |
eiga |
tenen |
|
áttu |
tenien |
han
tingutt |
tingueren |
| |
|
|
|
Present subjuntiu |
|
Pretèrit subjuntiu |
| Sg. |
1 |
ég |
eigi |
tingui |
|
ætti |
tingués |
|
2 |
þú |
eigir |
tinguis |
|
ættir |
tinguessis |
|
3 |
hann |
eigi |
tingui |
|
ætti |
tingués |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Pl. |
1 |
við |
eigum |
tinguem |
|
ættum |
tinguéssim |
|
2 |
þið |
eigið |
tingueu |
|
ættuð |
tinguéssiu |
|
3 |
þeir |
eigi |
tinguin |
|
ættu |
tinguessin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imperatiu |
|
|
|
| Sg. |
2 |
|
eig!, eigðu! |
té, ten |
|
|
|
| Pl. |
2 |
|
eigið |
teniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Supí: |
átt |
tingut |
|
| Gerundi: |
eigandi |
tenint |
|
| Participi Passat |
-, -, - |
|
|
-
eigandi <m. eiganda, eigendur>:
-
propietari m, propietària f
-
♦ eigandi flutningsréttar: el propietari dels drets d'explotació
eigi: variant arcaica o literària de → ekki “no”
-
eigin·girni <f. -girni, pl. no hab.>:
-
egoisme m, egocentrisme m
-
eigin·gjarn, -gjörn, -gjarnt <adj.>:
-
egoista, egocèntric -a
eiginhandar·rit <n. -rits, -rit>: escrit autògraf
-
eignar·fornafn <n. -fornafns, -fornöfn>:
-
<GRAM> pronom possessiu
-
♦ hliðstætt eignarfornafn: pronom possessiu en funció adjectival, adjectiu possessiu
eignar·húsnæði <n. -húsnæðis, pl. no hab.>: habitatge m en propietat
-
eik <f. eikar (o: eikur), eikur>:
-
roure m
-
♦ ekki fellur eik við fyrsta högg: <LOC FIG> Roma no es va fer pas en un dia
-
♦ eplið fellur sjaldan langt frá eikinni: <LOC FIG> els testos s'assemblen a les olles; de tal buc, tal eixam
-
eikar·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
-
roureda f
-
eikar·viður <m. -viðar, no comptable>:
-
(viður eikitrésins) fusta f de roure
-
♦ úr eikarviði: de [fusta de] roure
-
eiki <n. eikis, eiki>:
-
1. <†> (eikarskógur) roureda f (bosc de roures)
-
2. (eikitré) roure m (qualsevol arbre del gènere Quercus)
-
eiki·skógur <m. -skógs (o: -skógar), -skógar>:
-
roureda f
-
eiki·tré <n. -trés, -tré>:
-
roure m
-
ei·lífð <f. -lífðar, -lífðir>:
-
eternitat f
-
ei·lífur, -líf, -líft <adj.>:
-
1. <GEN> etern -a
-
♦ borgin eilífa: la Ciutat eterna (Roma)
-
♦ eilífa lífið: <RELIG> la vida eterna
-
♦ Guð, hinn eilífi: <RELIG> Déu, l'etern[al]
-
2. (óendanlega varandi, ævarandi) sempitern -a (de durada infinita)
-
◊ eins ok eilíf nótt ófrýn ok svört: com una nit sempiterna, hòrrida i negra
-
3. (varanlegur, sem hættir aldrei) perpetu -ètua (que no cessa mai, permanent)
-
♦ eilífur snjór: (snjór sem bráðnar aldrei) neu perpètua (o: neus perpètues) (que no es fon mai)
-
eiming <f. eimingar, eimingar>:
-
destil·lació f
-
eiminga·hús <n. -húss, -hús>:
-
destil·leria f
-
eimingar·tæki <n. -tækis, -tæki>:
-
alambí m, destil·lador m
-
ein- <prefixoide>:
-
uni-, mono-, mon-
ein·angraður, -öngruð, -angrað: isolat -ada, aïllat -ada
-
ein·armaður, -örmuð, -armað <adj.>:
-
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.) (mancat d'un braç)
ein·beita <-beiti ~ -beitum | -beitti ~ -beittum | -beitt ║ sér>: concentrar-se
einbeita sér að e-u: concentrar-se en una cosa
eiga erfitt með að einbeita sér: tenir dificultats per a concentrar-se
-
ein·birni <n. -birnis, -birni>:
-
(eina barnið, einkabarn) fill únic, filla única, povil m (Val.), povila f (Val.), pubil m (Bal.), pubila f (Bal.)
ein·breiður, -breið, -breitt: d'un sol carril de circulació
einbreið brú: pont amb un sol carril de circulació
einbreið göng: túnel amb un sol carril de circulació
einbýlis·hús <n. -húss, -hús>: casa unifamiliar
-
ein·dagi <m. -daga, -dagar>:
-
<ECON> venciment m (termini de pagament de factura, deute etc.)
-
♦ það er komið í eindaga: <LOC> això ja ha vençut (ja s'ha complert el termini de pagament)
ein·drægni <f. -drægni, no comptable>: harmonia f (unió, concòrdia)
í eindrægni: unànimement, per unanimitat
-
ein·dæma <adj. inv.>:
-
únic -a, sense parió
-
ein·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
-
1. (sjálfdæmi) eindæmi m, dret de fixar les condicions d'un acord en un afer legal en què un mateix hi és part implicada
-
◊ Hann lét illa yfir og fer þegar á fund Glúms og sagði honum atburðinn og býður honum eindæmi: a ell no li va agradar pas i se'n va anar a veure totd'una en Glum a qui va contar el fet, oferint-li un acord amb les condicions que el mateix Glum hi posés
-
♦ gera e-ð upp á sitt eindæmi: <LOC FIG = gera e-ð á eigin ábyrgð> fer una cosa sota la seva pròpia responsabilitat
-
2. (einstæður atburður) cas únic (→ einsdæmi)
-
◊ Grettir svarar: "Eindæmin eru verst. Eg hefi og týnt mal þeim er eg átti og leitum nú báðir samt: en Grettir li respon: "Les coses que només li passen a un són les pitjors; jo també he perdut la taleca que tenia. Les podem cercar (la teva i la meva) tots dos plegats
ein·elti <n. -eltis, -elti>: empait m, persecució f
einelti í vinnu (o: á vinnustađnum): assetjament psicolňgic en el treball, assetjament moral en el treball
-
ein·eygður, -eygð, -eygt <adj.>:
-
borni bòrnia, tort -a (Val., Bal.) (mancat d'un ull)
-
ein·eygur, -eyg, -eygt <adj.>:
-
borni bòrnia, tort -a (Val., Bal.) (mancat d'un ull)
ein·faldur, -föld, -falt: ximplet -a
-
einfruma- <en compostos>:
-
unicel·lular
-
ein·frumungur <m. -frumungs, -frumungar>:
-
protist m
-
ein·getinn, -getin, -getið <adj.>:
-
unigènit -a, únic -a (fill)
-
◊ hinn eingetni Sonur Guðs, sem vildi gera okkur hluttakendur í guðdómi sínum, tók sér náttúru okkar til að hann, með því að gerast maður, gæti gert menn að guðum: el fill únic de Déu, volent que participéssim de la seva divinitat, va assumir la nostra natura a fi que ell, fent-se home, fés els homes déus
-
◊ við játum að einn og hinn sama Krist, Drottin, og eingetinn Son, á að þekkja í tveimur náttúrum án samruna, án breytinga, án sundurgreiningar, án aðskilnaðar. Mismunur náttúranna hélst við einingu þeirra, einkenni hvorar náttúru um sig varðveittust þar sem þær féllu saman í einni persónu (prosopon) og einum frumþætti (hypostasis): confessem que hem de reconèixer un sol i mateix Crist, Senyor, Fill Únic, en dues natures, sense confusió, sense canvis, sense divisió, sense separació. La diferència de les natures no es veu pas suprimida per llur unió, sinó que les propietats de cadascuna d'elles es veuen salvaguardades i reunides en una sola persona i una sola hipòstasi
-
◊ Ó, eingetni Sonur og Orð Guðs! Þú sem ert ódauðlegur, þú sem íklæddist holdi af Maríu heilagri Guðsmóður og ævarandi mey oss til hjálpræðis, þú sem án breytingar gerðist maður og varst krossfestur, ó Kristur vor Guð, þú sem með dauða þínum hefur kramið dauðann, þú sem ert einn hinnar heilögu þrenningar, dýrlegur með Föðurnum og hinum Heilaga Anda, frelsa oss!": Oh Fill Únic i Verb de Déu, tu, que essent immortal, et vas dignar encarnar-te per la nostra salvació de la santa Mare de Déu i sempre Verge Maria, tu, que sense canvi et féres home i fores crucificat, oh Crist Déu, tu, que per la teva mort vares esclafar la mort, tu que ets Un de la Santa Trinitat, glorificat amb el Pare i l'Esperit Sant, salva'ns!"
-
◊ svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf: tant va estimar Déu el món, que va donar el seu Fill Unigènit perquè tot el qui creu en ell no es perdi, sinó que tingui la vida eterna
-
eingyðis·trúarbrögð <n.pl -trúarbragða>:
-
religió f monoteista
-
ein·göngu <adv.>:
-
exclusivament, únicament
-
♦ ekki eingöngu... heldur...: no únicament... sinó també....
-
♦ nær eingöngu: gairebé exclusivament
-
ein·hendur, -hend, -hent <adj.>:
-
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.) (mancat d'una mà)
-
ein·hentur, -hent, -hent <adj.>:
-
manco (o: manc) -a, manxol -a (Mall., Men.) (mancat d'una mà)
einhver, einhver, eitthvert / eitthvað: 1. algú -una, qualcú -una qualque (Bal.)
2. ningú -una(en oracions interrogatives, condicionals i negatives)
er einhver lifandi hér? Que hi ha ningú?
3. einhverjir, einverjar, einhver <pl.>: uns unes, alguns -unes, uns quants unes quartes, certs certes (la traducció amb l'adjectiu uns quants unes quantes / certs certes també es dòna amb substantius que designen col·lectius)
eitthvert fólk úr bænum: unes quantes persones de la ciutat
4. <+ adj. en grau superlatiu>: un dels..., una de les... (en aquest ús, alterna amb einn [hinn] + adj. en grau superlatiu)
einhver mesti snillingur[inn]: un dels més grans genis
hann er er ađ mínu mati einhver mesti Wagner-söngvari okkar tíma: al meu entendre és un dels més grans cantants d'ňperes de Wagner dels nostres temps
| |
El neutre eitthvert s'empra com a adjectiu, acompanyant, per tant, un substantiu de gènere neutre. La forma eitthvað, en canvi, s'empra com a pronom. Cal remarcar que si la forma eitthvað va amb un adjectiu, aquest va en el mateix cas que vagi eitthvað: Exemple: eitthvað nýtt “alguna cosa nova”. |
|
| Einnhverr "algú" en la llengua antiga |
|
|
M |
F |
N |
| Sg. |
N |
einnhverr, einhverr, einshverr |
einhver, einshver |
eitthvert |
eitthvat |
|
A |
einhvern,
einnhvern, einshvern |
einhverja, einahverja, einshverja |
eitthvert |
eitthvað |
|
G |
einhvers,
einshvers |
einhverrar,
einnarhverrar, einshverrar |
einhvers, einshvers |
|
D |
einhverjum,
einumhverjum, einshverjum |
einhverri,
einnihverri, einshverri |
einhverju, einuhverju, einshverju |
|
|
|
|
|
|
| Pl. |
N |
einhverir,
einirhverir |
einhverjar,
einarhverjar |
einhver |
|
A |
einhverja, einahverja |
einhverjar, einarhverjar |
einhver |
|
G |
einhverra, einnahverra |
|
D |
einhverjum, einumhverjum |
| Einhver "algú" en la llengua moderna |
|
|
M |
F |
N |
| Sg. |
N |
einhver |
einhver |
eitthvert |
eitthvað |
|
A |
einhvern,
einhverjan |
einhverja |
eitthvert |
eitthvað |
|
G |
einhvers |
einhverrar |
einhvers |
|
D |
einhverjum |
einhverri |
einhverju |
|
|
|
|
|
|
| Pl. |
N |
einhverjir |
einhverjar |
einhver |
|
A |
einhverja |
einhverjar |
einhver |
|
G |
einhverra |
|
D |
einhverjum |
|
-
ein·hverfa <f. -hverfu, no comptable>:
-
autisme m
-
ein·hverfur, -hverf, -hverft <adj.>:
-
autista
einhvers·staðar <adv. També escrit separat: einhvers staðar>: a algun lloc, a qualque banda (Mall.)
einhvern·tíma <adv. També escrit separat: einhvern tíma>: alguna vegada
ein·hyrningur <m. -hyrnings, -hyrningar>: alicorn m
eini·ber <n. -bers, -ber>: ginebró m (baia del ginebre)
einiberja·brennivín <n. -brennivíns, -brennivín>: ginebra f (beguda alcohòlica)
eining <f. einingar, einingar>: 1. <GEN> unitat f
2. crèdit m (unitat de càrrega lectiva d'assignatura)
3. (samlyndi) harmonia f (concordança)
eininga·hús <n. -húss, -hús>: casa prefabricada
-
einingar·verð <n. -verðs, -verð>:
-
<ECON> preu m per unitat, preu / unitat m (de producte)
einka-: privat -ada
einka·eign <f. -eignar, -eignir>: propietat privada
einka·framtak <n. -framtaks, -framtök>: <GEN & ECON> iniciativa privada
einka·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>: empresa privada
-
einka·geiri <m. -geira, pl. no hab.>:
-
<ECON> sector privat
einka·hlutabréf <n. -hlutabréfs, -hlutabréf>: 1. <GEN = í eigu fleiri manna) societat f [de responsabilitat] limitada (SL)
2. einkahlutabréf með einum hlutahafa*: (í eigu eins manns) societat limitada unipersonal (SLU)
-
einkahluta·félag <n. -félags, -félög>:
-
<ECON> societat f de responsabilitat limitada
einka·líf <n. -lífs, -líf>: vida privada
einka·mál <n. -máls, -mál>: 1. <GEN> afer privat
2. <JUR> acció f civil
einkamála·réttur <m. -réttar, -réttir>: <JUR> dret m civil
-
einka·rekinn, -rekin, -rekið <adj.>:
-
<ECON> privat -ada
-
◊ einkarekin lestarfyrirtæki: empresa privada de ferrocarrils
einka·rekstur <m. -rekstrar, -rekstrar>: treball m d'autònom (o: com a autònom)
einka·ritari <m. -ritara, -ritarar>: secretari particular, secretària particular
einka·safn <n. -safns, -söfn>: 1. col·lecció privada
2. museu privat
einka·símtal <n. -símtals, -símtöl>: trucada f personal
einka·spæjari <m. -spæjara, -spæjarar>: detectiu privat
-
einka·væðing <f. -væðingar, -væðingar>:
-
<ECON> privatització f
ein·kennilegur, -kennileg, -kennilegt: 1. estrany -a (rar)
2. singular (peculiar, no usual)
-
einkorn·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
-
espelta petita (planta Triticum monococcum)
einkum <adv.>: especialment, en especial
-
ein·kvæni <n. -kvænis, pl. no hab.>:
-
monogàmia f
-
ein·kvæntur, -kvænt, -kvænt <adj.>:
-
monògam -a
-
ein·leikur <m. -leiks, pl. no hab.>:
-
<MÚS> solo m
-
ein·lífi <n. -lífis, pl. no hab.>:
-
celibat m
-
♦ einlífi og skírlífi: <RELIG> celibat i castedat
ein·lægni <f. -lægni, no comptable>: sinceritat f
ein·lægur, -læg, -lægt: sincer -a
Yðar einlægur: sincerament vostre, atentament
ein·mana: 1. solitari -ària (persona que viu permanentment tota sola)
frelsa mína einmana sál undan ljónunum: protegeix la meva ànima (=vida) solitària dels cadells de lleó
Guđ lćtur hina einmana hverfa heim aftur: Déu dóna als solitaris una nova llar
2. [tot -a] sol -a (persona que està ocasionalment tota sola)
snú ţér til mín og líkna mér, ţví ađ ég er einmana og hrjáđur: gira't i compateix-te de mi, car em trobo sol i desvalgut
3. solitari -ària, perdut -uda (lloc, indret, paratge)
4. abandonat -ada, desert -a (vila abans habitada)
æ, hversu einmana er nú borgin, sú er áđur var svo fjölbyggđ!: ai las! que d'abandonada es troba ara la vila, adés tan poblada!
-
einmana·legt <adv.>:
-
sol i vern
-
einmana·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
1. (maður: einsamall & umkomulaus> entotsolat -ada, solitari -ària, tot -a sol -a (persona: tota sola, aïllada d'altri & que no es fa amb ningú)
-
◊ Newton var einmanalegur fræðimaður : en Newton fou un científic solitari
-
2. (líf, staður) solitari -ària, retirat -ada, abandonat -ada (vida: en solitud; indret: difícil d'arribar-hi)
-
♦ einmanalegt líf: vida retirada
-
♦ einmanalegur staður: indret retirat
-
3. (hús: mannlaus, yfirgefinn) abandonat -ada (casa: abandonada, sense ningú que hi visqui)
-
4. (huggunarlaus, mjög hryggur) desolat -ada (ple de desolació, sense res que pugui donar una mica de conhort o consol)
-
5. (niðurdrepandi, voðalegur) desolador -a (desesperant, desconsolador, desconhortador, entristidor)
-
◊ það er einmanalegt að hugsa um dauðann í desember meðan náblæjur skýjanna skýla húsi mínu: és tan desolador pensar pel desembre en la mort, quan les mortalles dels núvols embolcallen ma casa
einmana·leiki <m. -leika, no comptable>: solitud f
-
ein·mitt <adv.>:
-
exactament
-
♦ einmitt það!: això mateix!; justa la fusta!; èco! (Mall.)
-
♦ já einmitt!: sí, sí, exactament això mateix!
einn, ein, eitt: 1. un -a [de sol] (és sempre numeral, mai article indeterminat)
2. einn sér: (einsamall) [tot -a] sol -a
-
♦ vera einn: ésser (o: <FAM> estar) sol, esser (o: <FAM> estar) tot sol (Mall., Men.)
-
◊ hún var ein heima: era (o: <FAM> estava) sola a casa
-
◊ þær voru einar heima: eren (o: <FAM> estaven) soles a casa
-
einnatríum·glútamat <n. -glútamats, no comptable>:
-
glutamat monosòdic, MSG m, E-621 m (COOHCN2CH2(NH2)COONa) (→ mónónatríumglútamat)
einnig: també, a més a més
ein·nota <adj. inv.>: d'un sol ús, d'usar i llençar
einnota sprauta, laus viđ sótthitavalda: xeringa apirògena d'un sol ús
-
ein·persónulegur, -persónuleg, -persónulegt <adj.>:
-
<GRAM> unipersonal (verb que només es conjuga en la tercera pers. del sg.)
-
ein·ræða <f. -ræðu, ræður>:
-
monòleg m, soliloqui m
-
ein·ræði <n. -ræðis, -ræði>:
-
<POLIT> dictadura f
-
einræðis- <en compostos>:
-
dictatorial
-
einræðis·herra <m. -herra, -herrar>:
-
<POLIT> dictador m
ein·samall, -sömul, -samalt: [tot -a] sol -a
-
eins·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
-
cas únic, cas m sense parió, cas m sense precedents
-
♦ e-ð er einsdæmi: <LOC> una cosa és un fet únic
ein·semd <f. -semdar, no comptable>: solitud f
deyja í einsemd: morir en solitud
eins·konar <adj. inv. També escrit separat: eins konar>: una mena de
og mitt á međal veranna fjögurra heyrđi ég eins konar rödd er sagđi: i enmig d'aquells quatre éssers vaig sentir una mena de veu que deia...
-
ein·slags <adj. inv>:
-
una mena de
-
◊ “Einslags gullið óp: einsemd og þjáning í Demantstorginu eftir Mercè Rodoreda” eftir Gróu Finnsdóttur. Reykjavík: Lokaritgerð við Háskóla Íslands, 1992: “Una mena de crit d'or: solitud i patiment a La Plaça del Diamant de Mercè Rodoreda”, per Gróa Finnsdóttir. Reykjavík: Treball de Final de Carrera de la Universitat d'Islàndia, 1992
eins·lega <adv.>: a soles
tala einslega við e-n:: parlar en privat amb algú
eins·og <adv. Escrit habitualment separat eins og>: com, igual que, talment
ég er eins og ég er: sóc com sóc
alveg eins og...: exactament igual a...
einstaklings·fyrirtæki <n. -fyrirtækis, -fyrirtæki>: empresa f [familiar] individual
einstefnu·akstur <m. -aksturs, no comptable>: [circulació f en] sentit únic
einstefnuaksturs·gata <f. -götu, -götur>: carrer m de sentit únic (o: de direcció única)
einstefnu·gata <f. -götu, -götur>: carrer m de sentit únic
ein·tak <n. -taks, -tök>: exemplar m (cňpia de resguard, escrit etc.)
eintak korthafa: exemplar per al titular de la tarja de crčdit
eintak af e-u: exemplar de...
-
ein·tal <n. -tals, -töl>:
-
monòleg m, soliloqui m
-
♦ innra eintal: monòleg interior
-
einungis <adv.>:
-
només, únicament
-
ein·vatnaður, -vötnuð, -vatnað <adj.>:
-
<QUÍM> monohidrat -a, monohidratat -ada
ein·vera <f. -veru, no comptable>: solitud f (aïllament social)
lifa í einveru: viure en solitud
einverð.: abrev. de einingaverð "preu per unitat"
ein·vængja <f. -vængju, -vængjur>: peix volador, orenyola f, orenol m (Bal.) (peix Exocoetus volitans)
eir¹ <m. eirs, no comptable>: 1. (kopar) coure m
2. (brons) bronze m
3. (látún) llautó m
-
eir² <n. eirs, pl. no hab.>:
-
<†> variant arcaica de → eir¹ “coure, aram”
| |
El mot eir designa indistintament tant el coure/aram com els seus aliatges més antics com ara el bronze o el llautó. En la llengua antiga, el mot sempre és de gènere neutre. En la traducció de textos antics, el traductor s'ha de decidir per traduir eir com a coure, aram o bronze a partir del context o bé basant-se en la seva intuïció. |
|
| |
|
|
-
eira <eiri ~ eirum | eirði ~ eirðum | eirt ║ e-m ~ e-u>:
-
1. (una sér) sentir-se bé (sentir-se interiorment en pau)
-
◊ hann eirir hvergi: no està bé enlloc
-
2. <e-m ~ e-u>: (láta í friði) deixar en pau algú ~ una cosa (respectar, no fer mal o causar dany a algú o una cosa)
-
◊ hann eirir engu: no respecta res
-
◊ þá spyr kona: "hafa allir hlutir eiða unnit at eira Baldri?": aleshores pregunta una dona: "que han prestat jurament totes les coses de no fer cap mal a en Baldre?"
-
3. <e-m ~ e-u>: (sætta sig við) estar satisfet amb algú ~ una cosa (sentir-se o estar content amb una cosa)
-
4. <e-r eirir illa e-u>: (una illa, hæfa) desplaure una cosa a algú, no sentir-se satisfet amb una cosa (colpir, afectar)
-
◊ eirði hann þá illa eymd Ísraels: llavors, els mals i la misèria d'Israel el van desplaure
eir·aldin <n. -aldins, -aldin>: albercoc m (→ apríkósa)
-
eirð <f. eirðar, no comptable>:
-
1. (vægð) misericòrdia f (pietat, clemència)
-
♦ biðja e-n eirðar e-m: <LOC FIG> demanar pietat a algú per a algú
-
◊ ...og bið hann ganga fyrir konung og biðja mér eirðar af honum að hann fyrirlíti mig eigi svo sem á horfist: ...i demana-li que vagi a veure el rei i que li demani gràcia per a mi perquè deixi de menysprear-me com sembla [que fa]
-
2. (ró) quietud f, assossec m (pau interior, calma, tranquil·litat)
-
♦ hafa enga eirð í sér til að <+ inf.>: <LOC> estar massa intranquil -il·la per a <+ inf.>
eirðar·laus, -laus, -laust: intranquil -il·la, desassossegat -ada
-
eirðar·leysi <n. -leysis, no comptable>:
-
desassossec m, manca f de tranquil·litat (nerviosisme, manca de pau interior)
-
eirður, eirð, eirt <adj.>:
-
assossegat -ada, tranquil -il·la
-
eir·græna <f. -grænu, no comptable>:
-
verd m d'aram, verdet m (pàtina verda que es forma a les teulades de coure etc.)
eirgrænu·glætingur <m. -glætings, -glætingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius semisanguifluus)
eirgrænu·mylkingur <m. -mylkings, -mylkingar>: pinetell m, rovelló m d'obaga (bolet Lactarius semisanguifluus)
-
eir·litaður, -lituður, -litað <adj.>:
-
encourat -ada, [de] color de coure
-
eir·málmur <m. -málms, no comptable>:
-
mineral m de coure
-
eir·peningur <m. -penings, -peningar>:
-
moneda f de coure
-
eir·rauði <m. -rauða, no comptable>:
-
mineral m de coure
-
eir·rauður, -rauð, -rautt <adj.>:
-
[de] color d'aram, [de] color de coure, de color vermell-coure
-
eir·ryð <n. -ryðs, no comptable>:
-
verd m d'aram, verdet m (pàtina verda que es forma a les teulades de coure etc.)
-
eir·smiður <m. -smiðs, -smiðir>:
-
calderer m, calderera f
-
eir·steinn <m. -steins, -steinar>:
-
mineral m de coure
eir·öld <f. -aldar, pl. no hab.>: edat f del coure
-
eisa <f. eisu, eisur>:
-
(eimyrja) caliu m, brases f.pl
-
eiskald <n. eiskalds, eisköld>:
-
<LIT> cor m
eista <n. eista, eistu>: testicle m, <FAM> colló m
eistu ganga ekki niđur í pung: (launeistu) criptorquidisme m
fráfćrslupíplur eista: <MED> dúctuls (o, menys correctament: conductes) eferents del testicle
eista·bólga <f. -bólgu, no comptable>: <MED> orquitis f
eista·lyppa <f. -lyppu, -lyppur>: <MED> epidídim m
eista·bleðill <m. -bleðils, -bleðlar>: <MED> lòbul m testicular
eistalyppu·bólga <f. -bólgu, no comptable>: <MED> epididimitis f
-
Eisti <m. Eista, Eistar>:
-
estonià m, estoniana f
-
Eist·land <n. -lands, pl. no hab.>:
-
Estònia f
-
Eist·lendingur <m. -lendings, -lendingar>:
-
estonià m, estoniana f
eist[n]a-: testicular, orquid-, orquido-, orquio-, orqui-
eistna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> orquitis f
eistna·krabbamein <n. -krabbameins, no comptable>: 1. <MED GEN> càncer m de testicle
2. <MED = sæðiskrabbi> seminoma m (tumor germinal de testicle)
eistna·krabbi <m. -krabba, no comptable>: 1. <MED GEN> càncer m de testicle
2. <MED = sæðiskrabbi> seminoma m (tumor germinal de testicle)
-
eistneska <f. eistnesku,, pl. no hab.>:
-
estonià m, llengua estoniana
-
eistneskur, eistnesk, eistneskt <adj.>:
-
estonià -ana
-
Eistur <m. Eists, Eistir>:
-
<†> variant arcaica de → Eisti “estonià, estoniana”
-
eitil·harður, -hörð, -hart <adj.>:
-
(gallharður) dur -a com una pedra
-
eitill <m. eitils, eitlar>:
-
1. <MED> gangli limfàtic
-
2. (hnúður í tré) grop m (nus de la fusta)
-
♦ harður sem eitill: dur com una pedra
-
eitla <f. eitlu, eitlur>:
-
<MED> amígdala f, tonsil·la f (→ hálskirtill)
-
eitla- <en compostos>:
-
limfadeno-, limfaden-
-
eitla·bólga <f. -bólgu, no comptable>:
-
<MED> limfadenitis f
-
eitla·vefur <f. -vefjar, -vefir>:
-
<MED> teixit limfàtic
-
eitla·æxli <n. -æxlis, -æxli>:
-
<MED> limfoma m
-
eitra <eitra ~ eitrum | eitraði ~ eitruðum | eitrað>:
-
1. <fyrir e-m [með e-u]>: enverinar algú, <† eða/o ritm./lit.> emmetzinar algú (matar o intentar matar un ésser viu amb verí)
-
◊ hún eitraði fyrir þeim með arseniki: els va enverinar amb arsènic
-
◊ eitra fyrir tófu ~ hundi: enverinar una guineu ~ un gos
-
2. <e-ð>: (blanda eitri) enverinar una cosa (posar substàncies verinoses a una cosa, enverinosar)
-
♦ eitra mat e-s: posar-li verí a algú en el menjar
-
3. <e-ð>: (menga) contaminar una cosa (pol·luir)
-
♦ eitra andrúmsloftið: contaminar (o: enverinar) l'atmosfera
-
4. <e-ð>: (spilla) enverinar una cosa (fer deteriorar)
-
♦ eitra félagslífið: enverinar la vida social
eitraður, eitruð, eitrað: 1. enverinat -ada
eitraður vodki: vodka enverinat
2. (skaðvænlegur) verinós -osa
eitraðar plöntur: plantes verinoses
eitraður sveppur: bolet verinós
eitrun <f. eitrunar, eitranir>: 1. <GEN> enverinament m
2. intoxicació f
meðferð við eitrun: <MED> tractament anti-intoxicació
-
eitrunar·lifrarbólga <f. -lifrarbólgu, pl. no hab.>:
-
hepatitis tòxica
-
eitt·hvað:
-
nom. i ac. sg. nt. de → einhver, einhver, eitthvað “algú -una, alguna cosa”
-
♦ eitthvað á þessa leið: alguna cosa d'aquesta mena, alguna cosa així
-
♦ eitthvað nýtt: alguna cosa nova
-
♦ eitthvað þvíumlíkt: alguna cosa per l'estil, alguna cosa d'aqueixa mena
eitur <n. eiturs, eitur>: 1. <GEN> verí m, <LIT> metzina f, <LIT> túixec m
byrla einhverjum eitur: enverinar a algú
spýja eitri framan í e-n: <LOC FIG> amollar pestes d'algú, destil·lar verí contra algú
þetta er [sem] eitur mínum beinum: <LOC FIG> és com una espina clavada al cor
2. (eiturefni) tòxic m (substància tòxica)
eitur-: tòxic -a
-
eitur·áhrif <n.pl -áhrifa>:
-
efecte[s] tòxic[s]
-
♦ eituráhrif af e-u: efectes tòxics de...
-
eitur·bikar <m. -bikars, pl. no hab.>:
-
Mot emprat en la locució:
-
♦ tæma eiturbikarinn: <LOC FIG> buidar la copa de la cicuta, sotmetre's i acceptar un destí atzíac (en referència a la mort de Sòcrates)
eitur·byrlari <m. -byrlara, -byrlarar> 1. enverinador m, enverinadora f (que posa verí a menjar o beguda)
2. metziner m, metzinera f (que prepara verins per a altri)
-
eitur·drep <n. -dreps, pl. no hab.>:
-
antídot m (→ móteitur)
eitur·efni <n. -efnis, -efni>: toxina f
-
eitur·eggjaður, -eggjuð, -eggjað <adj.>:
-
<MIL> de tall enverinat, de fulla enverinada (arma blanca)
-
♦ eitureggjað sverð: una espasa de fulla enverinada
-
eitur·gas <n. -gass, -gös>:
-
1. <GEN> gas tòxic
-
2. <MIL> gas verinós
-
eitur·hrif <n.pl -hrifa>:
-
toxicitat f
-
eitur·jurt <f. -jurtar, -jurtir>:
-
planta verinosa
-
eitur·kvikindi <n. -kvikindis, -kvikindi>:
-
insecte verinós, bestiola verinosa
eitur·lyf <n. -lyfs, -lyf>: droga f, estupefaent m, narcòtic m
hann á í [miklum] vanda með eiturlyf: té un [gran] problema amb la droga
væg (o: mjúk;; o: minna skaðleg) eiturlyf: drogues toves (væg → vímuefni)
hörð eiturlyf: drogues dures (hörð ~ sterk → vímuefni)
undir áhrifum eiturlyfja: sota els efectes de les drogues
eiturlyfja·fíkn <f. -fíknar, no comptable>: drogoaddicció f, drogodependència f
eiturlyfja·neytandi <m. -neytanda, -neytendur>: consumidor m ~ consumidora f d'estupefaents
eiturlyfja·neysla <f. -neyslu, no comptable>: consum m d'estupefaents
eiturlyfja·sala <f. -sölu, -sölur>: venda f d'estupefaents
eiturlyfja·sali <m. -sala, -salar>: venedor m de droga, venedora f de droga
eiturlyfja·smyglari <m. -smyglara, -smyglarar>: traficant m & f de drogues
eiturlyfja·vandi <m. -vanda, -vandar>: problema m de les drogues
eiturlyfjavandinn er alþjóðlegur í eðli sínu: el problema de les drogues és, pel que fa a la seva natura, internacional
eitur·ormur <m. -orms, -ormar>: serp verinosa
eitur·naðra <f. -nöðru, -nöðrur>: 1. <GEN> serp verinosa
2. <FIG> escurçó m, serp f
eitur·rýgras* <n. -rýgrass, -rýgrös>: zitzània f, jull m (planta Lolium temulentum)
→ svimahafrar “íd.”
eitur·slanga <f. -slöngu, -slöngur>: serp verinosa
|
eiturslöngurnar þrjár í katalönskumælandi löndum |
escurçó m [comú],
sacre m |
Vipera latasti |
*söðulnefja naðra *Latastes höggormur, *Latastesnaðra, |
escurçó porquí escurçó pirenenc |
Vipera aspis |
*svínnaðra *evrópsk aspisnaðra, *Pýreneanaðra |
| serp verda |
Malpolon monspessulanus |
*eðlunaðra *eðlusnákur |
| höggormar (Vipera berus) "escurçó europeu, escurçó matràs, escurçó
pelíade" eru ekki til í katalönskumælandi löndum |
-
eitur·sveipur <m. -sveips, -sveipir>:
-
ceguda f, julivertassa f, julivert m de calàpet, cicuta f [major], fonollassa f (Mall.) (planta Conium maculatum)
-
eitur·sveppur <m. -svepps, -sveppir (o: -sveppar)>:
-
bolet verinós
eitur·úðun <f. -úðunar, -úðanir>: fumigació f
-
eitur·ör <f. -örvar, -örvar>:
-
<HIST> fletxa enverinada, sageta enverinada
-
ekill <m. ekils, eklar>:
-
<HIST> cotxer m
-
ekju·skip <n. -skips, -skips>:
-
<MAR> transbordador m
ekkert: 1. → enginn
2. no-res
ekkert um að vera? Res de nou? Cap novetat?
-
ekki <m. ekka, ekkar>:
-
1. (snökt) sanglot m (abans o, esp., després d'haver estat plorant)
-
♦ gráta með ekka: plorar desconsoladament, plorar amb forts sanglots
-
♦ hafa ekka: sanglotar
-
2. (tregi, hryggleiki) aflicció f (tristesa profunda, gran dolor interior)
-
◊ ętlaðv æigi mik ambatt þina sem æinhveria af dætrvm æða blotkonvm Belial. þvi at allt her til hefi ek talat af mikillæik mins angrs oc ecka: no em tinguis a mi, la teva serva, per una de les filles o adoradores de Belial: perquè tot el que he estat parlant fins ara, ho he dit perquè estava molt trista i afligida (L'original llatí fa: Ne repŭtes ancillam tuam quăsi unam de filiābus Bĕlīāl, quia ex multitudĭne dolōris et maerōris mei locūta sum usque in praesens) (→ tregi)
-
◊ esa auðþeystr, þvít ekki veldr hǫfugligr, ór hyggju stað fagnafundr Friggiar niðja, ár borinn ór Jǫtunheimum: no és pas fàcil d'empènyer -per tal com feixuga aflicció n'és la causa- foravia de l'estatge de la pensa (hyggju staðr=l'estatge de la pensa=la ment) la celebrada troballa (fagnafundr=celebrada troballa=objecte la troballa del qual és motiu de celebració i alegria) dels descendents de Frigg (Friggjar niðjar=els descendents de Frigg, la descendència de Frigg=els déus, els ansos; la celebrada troballa de la progènie de Frigg=els versos, la poesia), antany portada de Iotunheimar (la profunda aflicció que sento impedeix que pugui pronunciar en veu forta els versos que la meva ment compon)
-
◊ geng ek um þvert frá þengils, þróask ekki mér, rekka, emk sem bast, í brjósti, bleikr, verðungar leiki: m'aparto i allunyo del joc dels homes de la guàrdia del rei; l'aflicció creix dins el meu pit; estic pàl·lid com un dia de boira (resolució dels hipèrbatons: ek geng um þvert frá leiki rekka verðungar þengils; ekki þróask mér í brjósti, emk bleikr sem bast)
-
◊ "skuluða it", kvað skorða skapkers, "saman verja"; svá hefr ykkr til ekka eitr góðmunar leitat: la dona (skorða skakpers=el puntal de la gerra cervesera=la dona; → skapker) va dir: vosaltres dos no viureu plegats; així és com el verí del delit amorós (eitr góðmunar=el verí del delit amorós=la gelosia; la gelosia d'en Þorkell vers en Vésteinn -el germà de l'Auðr, la dona d'en Gísli- quan en Þorkell sent a dir que en Vésteinn havia festejat l'Ásgerðr, la seva dona, abans que ell s'hi casés, és el fet inicial de tota la tragèdia que acabarà amb la mort d'en Gísli) us ha cercat aflicció a tots dos (resolució dels hipèrbatons: "it skuluða verða saman", kvað skorða skapkers; svá hefr eitr góðmunar leitat ykkr til ekka)
-
◊ óþokki þreifsk ekka andærligum blandinn; fjón grøri ljótlig ljóna (liðak fátt of þat) miðlum: l'animadversió s'ha feta bona, barrejada amb feixuga aflicció; un odi lleig ha crescut entre els lleons (ljón=els lleons=els guerrers); poc ho explicaré (no hi entraré en detalls) (resolució dels hipèrbatons: óþokki þreifsk blandinn andærligum ekka; ljótlig fjón grøri miðlum ljóna; liðak fátt of þat)
ekki¹: <†> variant arcaica del nom. & ac. sg. neutre de → enginn, engin, ekkert "cap; no-res"
það kom fyrir ekki: <LOC> no ha servit de res
ekki² <adv.>: 1. no (negació de frase)
2. ekki aðeins... heldur líka...: no només... sinó que també...
3. ekki nokkur, ekki nokkur, ekki nokkuð: variant emfàtica de → enginn, engin, ekkert "cap; no-res"
-
ekkiárásar·sáttmáli <m. -sáttmála, -sáttmálar>:
-
<POLÍT> pacte m de no agressió
ekkill <m. ekkils, ekklar>: vidu m
ekkil·stand <n. -stands, no comptable>: viduatge m
ekkja <f. ekkju, ekkjur>: vídua f
ekkju·blóm <n. -blóms, -blóm>: vídues f.pl, escabiosa comuna (planta Scabiosa atropurpurea)
ekkju·dómur <m. -dóms, no comptable>: viduïtat f
-
ekkju·drottning <f. -drottningar, -drottningar>:
-
1. <GEN> reina f mare
-
2. <HIST> reina f vídua (dona del monarca traspassat que es feia càrrec de la regència fins a la majoria d'edat de l'hereu de la corona)
ekkju·maður <m. -manns, -menn>: vidu m
ekkna·lífeyrir <m. -lífeyris, -lífaurar>: pensió f de viduïtat
-
ekta <adj. inv.>:
-
autèntic -a, genuí -ïna
ekta·maki <m. -maka, -makar>: espòs m, marit m
elda <elda ~ eldum | eldaði ~ elduðum | eldað ║ e-ð>: 1. cuinar una cosa
2. elda ofan í e-n: cuinar per algú
elda <eldi ~ eldum | elti ~ eltum (o: eldi ~ eldum) | elt>: I. 1. <e-ð> (tendra) encendre una cosa (fer que cremi)
2. elda hugi manna: <LOC FIG> il·luminar les ments dels homes
3. þeir elda grátt silfur: <LOC FIG> estan a matar
II. <impersonal>
1. fer-se de dia
það eldir af degi: es fa de dia
það eldir aftur: es fa de dia
eldast <eldist ~ eldumst | eltist ~ eltumst | elst>: envellir (tornar o fer-se vell)
hann er farið að eldast: s'ha fet força vell
elda·vél <f. -vélar, -vélar>: cuina f, fogonet m (Mall.) (aparell per cuinar-hi)
eld·fastur, -föst, -fast: refractari -ŕria (que pot suportar les flames o temperatures molt elevades)
eldfast mót: motlle de forn de material refractari
eld·fimur, -fim, -fimt: inflamable
-
eld·fjall <n. -fjalls, -fjöll>:
-
<GEOL> volcà m
-
♦ kulnað eldfjall: volcà extingit
-
♦ sloknað eldfjall: volcà apagat
-
♦ virkt eldfjall: volcà actiu
-
♦ → askja “caldera”
-
♦ → eldgígur “cràter”
-
♦ → kvikuhólf “focus volcànic”
-
♦ → eldvarp “con volcànic”
-
♦ → gosrás “xemeneia”
-
eldfjalla·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
-
zona volcànica
-
eld·flaga <f. -flögu, -flögur. Gen. pl.: -flagna o: -flaga. Emprat hab. en pl.>:
-
(gneistar, gneistaflaug) espira f de foc (espurna de foc)
-
◊ annars var rosalega kalt og hvasst í gær og þegar verið var að kveikja í einni fallunni þá fuku eldflögur um allt og fólk þurfti að flýja undan þeim: per cert, ahir va fer un fred i un vent horrorosos i quan es va haver encesa una falla, el vent va fer que pertot hi volessin espires de foc i la gent va haver de fugir-ne
-
◊ eldflögur óttast menn: els homes temen les espires de foc
eld·færi <n.pl -færa>: encenedor m
eld·gígur <m. -gígs, -gígar (o: -gígir)>: cràter m [de volcà]
eld·gjá <f. -gjár, -gjár>: <GEOL> fissura volcànica
eld·gos <n. -goss, -gos>: erupció f de volcà, erupció volcànica
eld·hús <n. -húss, -hús>: cuina f (espai de la casa on hom cuina)
eldhús·rúlla <f. -rúllu, -rúllur>: rotlle m de paper de cuina
eldhúsrúllu·statíf <n. -statífs, -statíf>: suport m per a rotlles de paper de cuina
elding <f. eldingar, eldingar>: llampec m
-
eldinga·vari <m. -vara, -varar>:
-
parallamps m
-
eldis·lax <m. -lax, -laxar>:
-
salmó m de piscifactoria
-
eldis·urriði <m. -urriða, -urriðar>:
-
truita f de piscifactoria
-
eldiviðar·flaga <f. -flögu, -flögur. Gen. pl.: -flagna o: -flaga. Emprat hab. en pl.>:
-
tova f de cremar (rajola de fems d'ovella assecats o de torba emprada com a combustible)
-
eldi·viður <m. -viðar, -viðir. Dat. sg.: -við o: -viði. Emprat hab. en sg.>:
-
llenya f
-
eld·keila <f. -keilu, -keilur>:
-
<GEOL> estratovolcà m, volcà compost
-
eld·lilja <f. -lilju, -liljur>:
-
1. lliri vermell (planta Lilium bulbiferum ssp. bulbiferum)
-
2. (sveiplilja, saffranslilja) lliri safranat (planta Lilium bulbiferum ssp. croceum)
-
eld·móður <m. -móðs, pl. no hab.>:
-
entusiasme m
elds·neyti <n. -neytis, -neyti>: combustible m
-
eldsneytis·birgðir <f.pl -birgða>:
-
reserves f.pl de combustible
-
eldsneytis·verð <n. -verðs, -verð>:
-
preu m del carburant
eld·spýta <f. -spýtu, -spýtur>: llumí m, misto m
kveikja á eldspýtu: encendre un misto
eldspýtu·stokkur <m. -stokks, -stokkar>: capsa f de mistos
eld·stöð <f. -stöðvar, -stöðvar>: volcà m
elds·umbrot <n.pl -umbrota>: fort tremolor de la terra degut a activitat volcànica en el subsòl
-
eld·tinna <f. -tinnu, -tinnur>:
-
<GEOL> sílex m, pedrenyera f, pedrenyal m, pedra foguera
eld·traustur, -traust, -traust: a prova de foc
eldunar·tæki <n. -tækis, -tæki>: cuina f, fornet m (Mall.) (aparell per cuinar-hi els aliments)
eldur <m. elds, eldar>: foc m
mætti ég biðja um eld?: Que té foc?
eldurinn snarkaði vinalega í kamínunni: el foc espetegava acollidorament a la foganya
eldvarnar·teppi <n. -teppis, -teppi>: manta ignífuga [apagafocs]
-
eld·varp <n. -varps, -vörp>:
-
con volcànic
-
eld·varpa <f. -vörpu, -vörpur>:
-
llançaflames m
eld·virkni <f. -virkni, no comptable>: activitat volcànica, vulcanisme m
elgur <m. elgs (o: elgjar), elgir (o: elgar)>: ant m (mamífer Alces alces)
ella <adv.>: (annars, að öðru kosti) altrament, sinó
ellefti, ellefta, ellefta: onzè -ena
ellefu: onze (11)
-
ellefu·bletta <f. -blettu, -blettur>:
-
marieta f d'onze punts (insecte Coccinella undecimpunctata)
elfting <f. elftingar, elftingar>: cua f de cavall, coa f de cavall (Bal.), coa f de rossí (Mall.) (qualsevol planta del gènere Equisetum)
-
elli <f. elli, no comptable>:
-
vellesa f, senectut f
-
◊ æskan er ellinni betri: la joventut és millor que no la vellesa
-
elli·glöp <n.pl -glapa>:
-
demència f senil
-
Elli·paltar <m.pl -palta>:
-
<HIST> l'Hel·lespont m (→ Dardanellasund)
-
◊ þá sigldi Haraldur norður í Ellipalta, fór þaðan allt um Austurríki: Després, Haraldur va posar rumb cap al nord, cap a l'Hel·lespont per, des d'allà, recórrer tot l'imperi oriental
| |
Aquest passatge de la Heimskringla , si hom hi interpreta el topònim Ellipaltar com a designació norrena de l'Hel·lespont, només té sentit si assumim que Haraldur i els seus homes es fan a la mar en algun punt situat al sud dels Dardanels, i en concret, a l'indret allà on ell deixa anar Maria, la neboda de l'emperadriu de Constantible, que havia fet raptar.
El text d'Snorri, tanmateix, dóna a entendre que els Ellipaltar estaven al nord de la Mar Negra, la qual cosa fa que hom identifiqui el topònim amb la Mar d'Azov i el topònim Austurríki amb els territoris eslaus de religió ortodoxa, Ucraïna-Rússia-Bielorrússia.
Una altra concepció força estesa, identifica el topònim amb l'estuari del Dnièper. |
|
| |
|
|
elska <elska ~ elskum | elskaði ~ elskuðum | elskað ║ e-n>: estimar algú
ég elska hann / hana: l’estimo (1. hann = a ell / 2. hana = a ella)
ég elska þig: t’estimo
hann elskar mig... hann elskar mig ekki...: m'estima..., no m'estima... (llevant els pètals d'una margarida)
Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður: Aquest és el meu manament: que us estimeu els uns als altres tal com jo us he estimat
elsti, elsta, elsta: formes febles del superlatiu de → gamall ‘vell’
elstur, elst, elst: formes fortes del superlatiu de → gamall ‘vell’
embætti <n. embættis, embætti>: 1. <GEN> càrrec m [públic]
hafa það embætti á hendi að <+ inf.>: tenir el càrrec de <+ inf.>
taka við embætti: assumir un càrrec, accedir a un càrrec, prendre possessió d'un càrrec
2. autoritat f (entitat o organisme estatal amb competències sobre un tema concret)
embættis·nafn <n. -nafns, no comptable>: nom m de l'autoritat
í embættisnafni: en nom de l'autoritat
má opna í embættisnafni: es pot obrir per les autoritats
-
emír <m. emírs, emírar>:
-
<POLÍT> emir m (أمير)
-
emmer <n. emmers, no comptable>:
-
pisana f, espelta bessona (planta Triticum dicoccum)
-
emmer·hveiti <n. -hveitis, no comptable>:
-
pisana f, espelta bessona (planta Triticum dicoccum)
en¹: 1. <conj. adversativa>: 1. però
2. ekki annað en...: res més que...
ég krefst einskis annars en að þú farir: no exigeixo res més que te'n vagis
en² <conjunció que pot introduir el segon terme d’una comparació. Es pot veure reforçada per heldur>: que
Ingibjörg er fallegri en Gerða: L’Ingibjörg és més bonica que no la Gerða
Ingibjörg er fallegri heldur en Gerða: L’Ingibjörg és més bonica que no la Gerða
enda¹ <endi ~ endum | enti ~ entum | ent ║ e-ð>: complir una cosa (promesa, jurament, paraula)
enda loforð: complir una promesa
enda loforð sitt: complir la seva promesa
enda² <enda ~ endum | endaði ~ enduðum | endað>: 1. (ljúkast) acabar (arribar una cosa a la seva fi)
kvikmyndin endar vel: la pel·lícula acaba bé
2. <enda e-ð>: acabar una cosa (no tenir-ne més, finir-la)
enda ævina: acabar la vida
3. <enda á e-u>: acabar en... (+ paraules que porten la preposició á)
enda á því að <+ inf.>: acabar <+ part. pres.>
4. <enda í e-u>: acabar en... / a... (+ paraules que porten la preposició í)
hann endaði í fangelsinu í Málaga: va acabar a la presó de Màlaga
hann endaði í fimmta sæti: va acabar en cinquena posició
kvöldmaturinn endaði í ruslinu: el sopar va acabar a les escombraries
5. <enda við e-ð>: acabar una cosa, concloure una cosa (enllestir-la, acabar del tot de fer-la)
ég var að enda við að gera það: he acabat d'enllestir-ho
enda³ 1. <conjunció condicional>: a condició que..., en no esser que..., llevat que..., tret que... (Mall.)
2. enda þótt <conjunció concessiva>: fins i tot si, per més que, encara que
3. <conjunció causal. Sol expressar un motiu addicional al fet expressat a l'oració principal>: més que més que, especialment perquè, sobretot perquè, atès que
hún er hætt að vinna enda orðin gömul: ha deixat de treballar sobretot perquè ja és vella
4. <adverbi>: també, i
-
enda·hnútur <m. -hnúts, -hnútar>:
-
toc m final
-
♦ reka (o: binda; o: ríða) endahnútinn á e-ð: <LOC FIG> posar el colofó [final] a..., donar el toc final a...
-
enda·jaxl <m. -jaxls, -jaxlar>:
-
<MED> queixal m del seny, queixal extremer
-
♦ endajaxlarnir: els queixals del seny
endan·lega <adv.>: definitivament, d'una manera definitiva
endast¹ <endast ~ endumst | endaðist ~ enduðumst | endast>: (fá endi, ljúkast) acabar (resultar & arribar a la seva fi)
það má vel endast: això [encara] pot acabar bé
endast² <endist ~ endumst | entist ~ entumst | enst>: I. <verb personal>
1. (vara, treinast) durar (tenir durada, allargar-se en el temps)
e-ð endist lengi: una cosa dura molt
endast lengur en e-ð: durar més que [no]...
batteríið er ekki ódýrt en endist vel: la bateria no és pas cara però dura molt
2. (nægja) ésser (o: resultar) suficient (bastar)
ekki hefur tími enst til að gera þetta verkefni endanlega upp: no hi ha hagut prou temps per enllestir definitivament aquest projecte
3. (verða ekki gamallegur) conservar-se (no tornar vell, no tenir aspecte físic de vell)
hún entist illa: va envellir molt rŕpid (va començar molt aviat a tenir aspecte de vella)
II. <verb impersonal amb datiu i acusatiu>:
1. (duga, nægja) tenir-ne prou (bastar, ésser suficient)
<endast til að gera e-ð>: aconseguir de fer una cosa (aconseguir finir-la)
2. ef mér endist aldur til að <+ inf.>: <LOC FIG> si no em moro abans de <+ inf.>
endaþarms-: 1. anal
2. rectal, recto-, rect-
3. procto-, proct-
endaþarms·mök <n.pl -maka>: coit m anal
endaþarms·krabbamein <n. -krabbameins, -krabbamein>: càncer m de recte
ristil- og endaþarmskrabbamein: càncers de recte i còlon
endaþarms·op <n. -ops, -op>: <MED> anus m (fl./pl.: anus & anusos), <FAM> forat m del cul, <FAM> sés m, <FAM> trau m del cul
krabbamein í endaþarmsopi: càncer m d'anus
-
endaþarms·slíma <f. -slímu, -slímur>:
-
<MED> mucosa f rectal
endaþarms·stíll <m. -stíls, -stílar>: <MED> supositori m
enda·þarmur <m. -þarms, -þarmar>: <MED> recte m, <FAM> budell cular (o: culà)
í endaþarm: <MED> per via rectal (presa de medicament)
endi <m. enda, endar>: fi f, final m, cap m
binda enda á eitthvað: concloure una cosa, acabar una cosa
eitthvað er á enda kljáð: una cosa està llesta i acabada
á endanum: [ja] al final
taka enda: acabar (arribar a la fi)
endi·lega <adv.>: a tota costa, de totes totes
endi·mörk <n.pl -marka>: 1. confins m.pl, límit extrem, [darrera] frontera f
2. <ESPORT> línia f de meta
endir <m. endis, endar>: fi f, final m, acabament m
fá góðan endi: tenir un bon final
hamingjusamur endir: final feliç
snubbóttur endir: un final abrupte
-
endorfín <n. endorfíns, endorfín>:
-
endorfina f
-
♦ innræn endorfín: endorfines endògenes
-
endur·ágræðsla <f. -ágræðslu, -ágræðslur>:
-
<AGRIC> sobreempelt m
-
◊ endurágræðsla er ágræðsla á vínvið sem aður hefur verið ágræddur: un sobreempelt és l'empelt d'un cep que ja ha estat empeltat anteriorment
-
◊ endurágræðsla vínþrúguyrkja á önnur yrki en vínþrúguyrki skal bönnuð fram að sama degi: el sobreempelt de varietats de vinyes de vinificació en varietats que no siguin de vinificació aplicable d'arbres fruiters restarà prohibit fins al mateix dia
endur·borgun <f. -borgunar, -borganir>: reemborsament m
endur·bólusetning <f. -bólusetningar, -bólusetningar>: <MED> revacuna f, revaccinació f
-
endur·fæðing <f. -fæðingar, -fæðingar>:
-
<GEN & FIG> renaixement m, <LIT> renaixença f
endur·greiðsla <f. -greiðslu, -greiðslur>: reemborsament m
endurgreiðsla á kostnaði: reemborsament de les despeses
-
endur·heimta <-heimti ~ -heimtum | -heimti ~ -heimtum | -heimt ║ e-ð>:
-
recuperar una cosa
-
endur·lausn <f. -lausnar, no comptable>:
-
<RELIG> redempció f
-
endur·lausnari <m. -lausnara, -lausnarar>:
-
<RELIG> redemptor m (→ lausnari)
endur·nýja <-nýja ~ -nýjum | -nýjaði ~ -nýjuðum | -nýjað ║ e-ð>: renovar una cosa
-
endur·nýjanlegur, -nýjanleg, -nýjanlegt <adj.>:
-
renovable
-
♦ endurnýjanlegar orkuauðlindir: fonts renovables d'energia
endur·nýjast <-nýjast ~ -nýjumst | -nýjaðist ~ -nýjuðumst | -nýjast>: renovar-se
endur·nýting <f. -nýtingar, -nýtingar>: (endurvinnsla) reciclatge m (recuperació de deixalles)
-
endur·reisn <f. -reisnar, pl. no hab.>:
-
renaixement m, ressorgiment m, <LIT> renaixença f
-
endurreisnar·stefna <f. -stefnu, pl. no hab.>:
-
1. (í Evrópu á 16. öld) Renaixement m
-
2. (í katalónskumælandi löndum á 19. öld) Renaixença f
endur·rit <n. -rits, -rit>: còpia f (de document)
rétt endurrit staðfestir X: X certifica que és còpia fidel i exacta del seu original
-
endur·ræsa <-ræsi ~ -ræsum | -ræsti ~ -ræstum | -ræst>:
-
<INFORM> reinicialitzar
-
♦ endurræsa e-ð: reinicialitzar una cosa
-
◊ endurræsa forrit: reinicialitzar un programa
-
◊ endurræsa tölvuna: reinicialitzar l'ordinador
-
endur·senda <-sendi ~ -sendum | -sendi ~ -sendum | -sent ║ e-ð>:
-
tornar una cosa tramesa (al seu remitent)
-
endur·sendast <-sendist ~ -sendumst | -sendist ~ -sendumst | -senst>:
-
tornar un efecte postal al seu remitent
-
◊ endursendist: torni's al remitent
-
endur·skapa <-skapa ~ -sköpum | -skapaði ~ -sköpuðum | -skapað ║ e-ð>:
-
refer una cosa, recrear una cosa
-
◊ endurskapa traust: refer la confiança
-
♦ endurskapa andrúmsloft [e-s]: recrear una atmosfera, recrear un ambient
-
◊ endurskapa andrúmsloft bandarískra kvikmynda 5. áratugarins: recrear l'atmosfera de les pel·lícules nord-americanes dels anys cinquanta
-
Eneas <m. Eneasar, pl. no hab.>:
-
Enees m (andrònim)
-
◊ Eneas Trójukappi: Enees, campió de Troia
-
Eneasar·kviða <f. -kviðu, pl. no hab.>:
-
<LITER> Eneida f
engi, engi, ekki: 1. <adj. dem.>: cap
2. <pron. dem.> ningú -una
í engu: (engan veginn) de cap de les maneres, en absolut
engifer <n. engifers, no comptable>: gingebre m (condiment culinari & planta)
engill <m. engils, englar>: <RELIG> àngel m
engill dauðans: l'àngel de la mort
fallinn engill: àngel caigut
kaliforníska borgin “[heilög] María Mey Drottning Englanna” (‘María af Englunum’) var stofnuð 4. september 1781: la ciutat californiana de "La Mare de Déu Reina dels Àngels" fou fundada el 4 de setembre del 1781
þú ert engill af himni ofan: ets un àngel vingut del cel
enginn, engin, ekkert: 1. <adj. dem.>: cap
2. <pron. dem.> ningú -una
-
♦ engu að síður: nogensmenys, això no obstant, tanmateix
| |
|
M |
F |
N |
| S |
N |
enginn |
|
engin |
|
ekkert |
|
| |
A |
engan |
öngvan |
enga |
öngva |
ekkert |
|
| |
G |
einskis |
einkis |
engrar |
öngrar |
einskis |
einkis |
| |
D |
engum |
öngvum |
engri |
öngri |
engu |
öngvu |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| P |
N |
engir |
öngvir |
engar |
öngvar |
engin |
|
| |
A |
enga |
öngva |
engar |
öngvar |
engin |
|
| |
G |
engra |
öngra |
engra |
öngra |
engra |
öngra |
| |
D |
engum |
öngvum |
engum |
öngvum |
engum |
öngvum |
-
engi·spretta <f. -sprettu, -sprettur>:
-
llagosta f, llagost m (Andorra, Bal.)
-
♦ egifska engisprettan: pantigana f, saltamartí m (Val.), llagosta f (Mall.), pagantana f (Men.) (insecte Locusta migratoria syn. Pachytylus migratorius syn. Locusta danica syn. Pachytylus danicus syn. Acridium migratorium)
-
engja <engi ~ engjum | engdi ~ engdum | engt ║ e-ð>:
-
1. <GEN> estrènyer més fort una cosa, restrènyer una cosa
-
♦ engja saman: tenir contorsions (contorçar-se, agitar-se violentament a causa del dolor)
-
◊ ég engist saman, svo að ég heyri ekkert, ég er svo agndofa, að ég sé ekkert: els espasmes de dolor m'impedeixen que hi senti, estic tan estupefacte que no hi veig
-
2. engja sig: → engjast cargolar-se, retorçar-se
-
♦ engja sig sundur og saman: contorçar-se violentament
engja·fýsi* <n. -fýsis, fýsi>: senyals m.pl de ca (bolet Lycoperdon pratense syn. Vascellum pratense)
-
engja·gull <n. -gulls, -gull>:
-
centaura f [menor], herba f de Santa Margarida, herba centaura, fel m de terra, genciana f (Mall.) (planta Centaurium erythraea syn. Centaurium minus syn. Centaurium umbellatum)
-
engja·laukur <m. -lauks, -laukar>:
-
all carenat, all m rosa (planta Allium carinatum)
-
engja·lyfjurt <f. -lyfjurtar, -lyfjurtir>:
-
pulmonària f de fulla estreta, herba anginera, pulmonària blava (planta Pulmonaria angustifolia)
-
engjast <engist ~ engjumst | engdist ~ engdumst | engst>:
-
cargolar-se, retòrcer-se, retorçar-se, contòrcer-se
-
♦ engjast af kvölum: cargolar-se de dolor
enn <adv.>: (ennþá) encara
enn betri: encara millor
enni <n. ennis, enni>: front m (part del cos)
ennis·hóla <f. -hólu, -hólur>: <MED> si m frontal
ennþá <adv.>: encara
-
epla·brennivín <n. -brennivíns, no comptable>:
-
variant de → eplasafabrennivín “calvados”
epla·grautur <m. -grautar, -grautar>: eplagrautur, mena de puré dolç de pomes
-
epla·mjöður <m. -mjaðar, -miðir>:
-
sidra f
-
epla·mynta <f. -myntu, -myntur>:
-
menta borda, menta f de bou, menta f de gat, mendastre m (Mall.), mendastra f (Men.), mendrasta f (Men.) (planta Mentha suaveolens syn. Mentha rotundifolia)
-
eplasafa·brennivín <n. -brennivíns, no comptable>:
-
calvados m
epla·safi <m. -safa, no comptable>: suc m de pomes
-
epla·sítri <m. -sítra, no comptable>:
-
sidra f
-
epla·sýra <f. -sýru, no comptable>:
-
<QUÍM> àcid màlic
epla·tré <n. -trés, -tré>: pomera f
epla·vín <n. -víns, no comptable>: sidra f
-
eplavín·ger <n. -gers, no comptable>:
-
llevat m de sidra
epli <n. eplis, epli>: poma f
-
Epsom·salt <n. -salts, no comptable>:
-
<MED> sal f d'Epsom
er¹ <conj.>: 1. <conj. temp.>: quan
1b. þá er: quan
þá er minnst varði: de cop i volta, de cop en sec (Mall.), quan un menys s'ho espera
2. þar til [er]: fins que
er² <partícula relativa. D'ús estrictament literari>: que, el ~ la qual
-
erfða·breyttur, -breytt, -breytt <adj.>:
-
1. <GENET GEN> modificat -ada genèticament, manipulat -ada genèticament
-
◊ erfðabreytt örvera: microorganisme modificat genèticament
-
2. (genskeyttur) transgènic -a
-
◊ erfðabreytt maís og soja: soia i blat de les Índies transgènics
-
◊ erfðabreyttur maís: blat de les Índies transgènic
-
◊ erfðabreytt mús: ratolí transgènic
-
◊ erfðabreyttar sojabaunir: soia transgènica
-
erfða·efni <n. -efnis, -efni>:
-
<GENET> material genètic, càrrega genètica
-
♦ breyting á erfðaefni: modificació f del material genètic, modificació genètica
-
erfðaefnis·próf <adj.>:
-
test genètic
-
erfðaefnis·rannsókn <f. -rannsóknar, -rannsóknir>:
-
test genètic, anàlisi genètica
erfða·fræði <f. -fræði, pl. no hab.>: genètica f
-
erfðafræði·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
genètic -a
-
erfða·mengi <n. -mengis, -mengi>:
-
<GENET> genoma m
-
♦ raðgreining á erfðamengi Neanderdalsmannsins: seqüenciació del genoma de l'home de Neandertal
-
♦ erfðamengi mannsins: genoma humà
-
erfðamengis- <en compostos>:
-
<GENET> genòmic -a
-
erfðamengis·fræði <f. -fræði, no comptable>:
-
<GENET> genòmica f
-
♦ klínísk erfðamengisfræði: genòmica clínica
erfða·skrá <f. -skrár, -skrár>: testament m (darrera voluntat)
hann dó án ţess ađ hafa gert erfđaskrá: va morir sense haver fet testament
erfđaskrá rituð eigin hendi og óvottfest: testament hològraf
óvottfest erfđaskrá: testament hològraf
-
erfða·stríð <n. -stríðs, -stríð>:
-
<HIST> guerra f de successió
-
♦ Spænska erfðastríðið 1701-1714: la Guerra de Successió espanyola (1701-1714)
erfða·synd <f. -syndar, -syndir>: <RELIG> pecat m original
-
erfða·tækni <f. -tækni, no comptable>:
-
enginyeria genètica
-
erfða·vísir <n. -vísis, -vísar>:
-
<GENET> gen m
-
erfiði <n. erfiðis, no comptable>:
-
esforç m [dur], grans treballs m.pl, penes f.pl (fatics, treball dur, esdernecs)
-
◊ með erfiði ('ʕεtsεβ, עֶצֶב; → þraut) skalt þú þig af henni næra alla þína lífdaga: (Bíblia de Montserrat: ) tota la vida passaràs penes per poder-te alimentar d'ella; (Bíblia interconfessional: ) tota la vida passaràs fatigues per treure'n l'aliment
-
♦ þola ekki erfiðið: no suportar l'esforç
-
erfiðis·munir <m.pl -muna>:
-
gran esforç m, treball penós
-
♦ með miklum erfiðismunum: amb grans esforços
-
♦ ná e-u með erfiðismunum: aconseguir una cosa fent un gran esforç
-
erfið·leiki <m. -leika, -leikar>:
-
dificultat f
-
♦ eiga í erfiðleikum með að <+ inf.>: tenir dificultats per a <+ inf.>
-
♦ takast á við erfiðleikana: encarar els problemes, afrontar les dificultats
-
erfiður, erfið, erfitt <adj.>:
-
1. <GEN> difícil
-
♦ eiga erfitt með að <+ inf.>: tenir dificultats per a <+ inf.>
-
♦ eiga erfitt uppdráttar: viure en condicions precàries
-
♦ erfiðir tímar: temps difícils
-
2. (örðugur) penós -osa, feixuc -uga
-
3. (þreytandi) cansat -ada, fatigós -osa
-
erfi·ljóð <n. -ljóðs, -ljóð>:
-
poema mortuori, panegíric m en vers
erfingi <m. erfingja, erfingjar>: hereu m, hereva f
ergi·legur, -leg, -legt: enutjat -ada, enfadat -ada (cast.), irritat -ada
-
erindi <n. erindis, erindi. Gen.pl.: erinda, (†) örna>:
-
1. <GEN = fyrir sjálfan sig> afer m, assumpte m
-
♦ eiga erindi við e-n: haver de tractar un assumpte amb algú
-
♦ ganga erinda (o: örna) sinna: anar de ventre, fer del cos (Mall.)
-
♦ reka eigin erindi: anar de ventre, fer del cos (Mall.)
-
♦ reka erindi: despatxar un assumpte
-
◊ við erum hér í alvarlegum erindum: som aquí per un assumpte seriós
-
2. <GEN = fyrir aðra> encàrrec m, comanda f
-
♦ ljúka erindi sínu: enllestir el seu encàrrec
-
♦ reka erindi: fer un encàrrec
-
3. (skilaboð) missatge m, encàrrec m, avís m
-
4. (fyrirlestur) conferència f, xerrada f
-
♦ flytja erindi: fer una conferència
-
♦ tala langt erindi: parlar llargament
-
5. (vísa í kvæði) estrofa f
-
erki·biskup <m. -biskups, -biskupar>:
-
arquebisbe m
-
erkibiskups·dæmi <n. -dæmis, -dæmi>:
-
arquebisbat m
-
erkibiskups·stóll <m. -stóls, -stólar>:
-
seu f arquebisbal
-
erki·djákni <m. -djákna, -djáknar>:
-
ardiaca m
-
erki·engill <m. -engils, -englar>:
-
arcàngel m
-
erki·fjandi <m. -fjanda, -fjendur>:
-
arxienemic m, arxienemiga f
-
erki·hertogaynja <f. -hertogaynju, -hertogaynjur>:
-
arxiduquessa f
-
erki·hertogi <m. -hertoga, -hertogar>:
-
arxiduc m
-
erki·óvinur <m. -óvinar, -óvinir>:
-
arxienemic m, arxienemiga f
-
erki·þjófur <m. -þjófs, -þjófar>:
-
lladre reconsumat
erlendur, erlend, erlent: estranger -a
erlendur gjaldeyrir: divises f.pl
erlent mál: llengua estrangera
eróbikk <n. eróbikks, no comptable>: aeròbic m
erótík <f. erótíkur, no comptable>: 1. erotisme m
hvar eru mörkin milli erótíkur og kláms: on són els límits entre erotisme i pornografia?
2. eròtica f
erótík máttarins: l'eròtica del poder
erótískur, erótísk, erótískt: eròtic -a
-
eski¹ <n. eskis, eski>:
-
(eskigras) aspreta f (planta Equisetum hiemale)
-
eski² <n. eskis, eski>:
-
(askur) freixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)
-
eski³ <n. eskis, eski>:
-
(askja úr eskiviði) caixa f (de fusta de freixe de fulla gran)
-
eskingur <m. eskings, pl. no hab.>:
-
remolí m de neu
-
◊ en um morguninn var Oddur snemma á fótum og bjuggust þeir til ferðar. Var þá veður kalt og frost mikið, kollheið upp í himininn og eskingur með fjöllum. Þorkell var á göngu en Oddur reið. Stefndu þeir til fjalls og gekk Þorkell fyrir. En er þeir komu í fjallið gerði á myrkur mikið með drífu og því næst tók að fjúka og gerði á hina sterkustu hríð: i l'endemà, l'Oddur es va llevar dejorn i es van aparellar per al viatge. El temps era fred i hi havia una gran gelada, a la part de dalt del cel no s'hi veia cap núvol i a la part de les muntanyes s'hi veien remolins de neu. En Þorkell anava a peu i l'Oddur a cavall. Anaven en direcció cap a la muntanya i en Þorkell anava al davant. Quan van arribar a la muntanya, els va agafar una gran negror amb una tempesta de neu i es va aixecar una gran ventada i es convertí en el més violent dels torbs
-
eski·viður <m. -viðar, -viðir>:
-
1. (viður úr aski) fusta f de freixe de fulla gran
-
2 (askur) freixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)
-
espa <espa ~ espum | espaði ~ espuðum | espað ║ e-n>:
-
amoïnar algú, exasperar algú
-
esperantismi <m. esperantisma, no comptable>:
-
<GRAM> esperantisme m
-
esperantista·félag <n. -félags, -félög>:
-
<GRAM> societat f esperantista, societat f d'esperantistes
-
esperantisti <m. esperantista, esperantistar>:
-
<GRAM> esperantista m & f
-
◊ bókasafn íslenskra esperantista (Biblioteko de islandaj esperantistoj) er til húsa að Skólavörðustíg 6 b, 101 Reykjavík: la biblioteca dels esperantistes islandesos té la seva seu a l'Skólavörðustígur 6 b de 101 Reykjavík
-
◊ félagsskapur esperantista: associació d'esperantistes
-
esperantískur, esperantísk, esperantískt <adj.>:
-
esperantista
-
esperanto <f. inv., no comptable>:
-
<GRAM> esperanto m
-
◊ Kataluna esperantisto
-
◊ að læra esperanto: aprendre esperanto
-
esperanto <n. esperantos, no comptable>:
-
<GRAM> esperanto m
-
esperantó <n. esperantós, no comptable>:
-
variant de → esperanto “íd.”
-
esperanto·félag <n. -félags, -félög>:
-
<GRAM> societat f esperantista
-
♦ Katalanska Esperantofélagið: Associació Catalana d'Esperanto
-
♦ Maljorkska Esperantofélagið: Col·lectiu Esperantista de Mallorca - Majorka Esperantistaro
-
♦ Valensíska Esperantoæskan: Joventut Valenciana d'Esperanto
-
esperanto·hreyfing <f. -hreyfingar, -hreyfingar>:
-
<GRAM> moviment m esperantista
-
◊ esperantohreyfingin a Íslandi: el moviment esperantista d'Islàndia
-
esperanto·námskeið <n. -námskeiðs, -námskeið>:
-
<GRAM> curs m d'esperanto
-
◊ gagnvirkt esperantonámskeið: curs interactiu d'esperanto
-
esperanto·samband <n. -sambands, -sambönd>:
-
<GRAM> federació f esperantista
-
esperanto·samtök <n.pl -samtaka>:
-
<GRAM> organització f esperantista
-
esperanto·stjarna <f. -stjörnu, -stjörnur>:
-
estel m esperantista, estrella f esperantista, estel verd
-
espi·tré <n. -trés, -tré. Gen. pl.: -trjáa; dat.pl.: -trjám>:
-
(ösp) trèmol m (arbre Populus tremula)
-
espi·viður <m. -viðar, -viðir>:
-
1. (viður úr ösp) fusta f de trèmol
-
2 (ösp) trèmol m (arbre Populus tremula)
-
Ester <f. Esterar, pl. no hab.>:
-
Ester f (אֶסְתֵּר)
-
◊ og hann var fósturfaðir Hadassa, það er Esterar, dóttur föðurbróður hans, því að hún var föður- og móðurlaus. Og stúlkan var fagurvaxin og fríð sýnum, og er faðir hennar og móðir önduðust, þá hafði Mordekai tekið hana sér í dóttur stað: i ell educava Edissa -això és, Ester-, filla del seu oncle perquè no tenia ni pare ni mare. La noia era bonica i de bell rostre. A la mort de son pare i de sa mare, Mardoqueu l'havia adoptada com a filla
-
eta <et ~ etum | át ~ átum | etið ║ e-ð>:
-
(literari o registre elevat) menjar una cosa
-
◊ í sjö daga skuluð þér eta ósýrt brauð [í friði]: durant set dies menjareu pa àzim [en pau]
-
◊ takið og etið, þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu: preneu i mengeu-ne tots: això és el meu cos que serà lliurat per vosaltres. Feu això que és el meu memorial
-
etan <n. etans, no comptable>:
-
<QUÍM> età m
-
etan·dínítríl <n. -dínítríls, no comptable>:
-
<QUÍM> età m dinitril, cianogen m
-
evangelísk-lúterskur, -lútersk, -lúterskt <adj.>:
-
[luterano-]evangèlic -a
-
♦ evangelísk-lúterska Kirkjan: l'Església evangèlica luterana, l'Església protestant reformada (íslenska → Þjóðkirkjan)
-
Evbey <f. Evbeyjar, pl. no hab.>:
-
Eubea f, <†> Negrepont m (→ Evböa)
-
◊ þat váru Lókrar, þeir er láð byggja helgri Evbey andspænis móti: aquests eren els locris, que habiten les terres de davant la sacra Eubea
-
◊ en þeim, er yrktu Evbey fagra, Abantum málmþíngs móði þrúngnum, Eretríu, Kalkis, ok alblómgaðar hæðir vínberja Histíeu, Kerínþus-borg, á bökkum sævar, ok Díum fremstum fjallriðum á...: i als abants, inflats de coratge en el col·lotge de les armes, que conraven la bella Eubea [amb] Erètria, Calcis, els turons de vinyes, tot florits, d'Histiea, la ciutat de Cerint, arran de mar, i Díon, en terrasses encinglerades...
-
◊ telja Evbey allra landa leingst braut hèðan landar vorir, þeir er eitt sinn ey þá litu, er þeir Radamant ríkan fluttu, þá er bleikhárr buðlúngr vildi heimsækja Titýus, hróðmög Jarðar: d'aquí estant, consideren Eubea la més allunyada de totes les terres els nostres conciutadans que una vegada van veure aqueixa illa, en dur-hi el puixant Radamant, quan el rei de rossos cabells hi volgué visitar Títius, l'ínclit fill de la Terra
-
◊ vér tákns vilnuðumst, en hinn virki guð vísbendíng veitti um vorar farar: bauð hann oss brimla brautir skera Evbeyjar til, svo undan feingim skotizt sem skjótast skaða búnum: esperàvem un senyal, i el déu cartingut un signe ens va concedir sobre la nostra travessia: ens va ordenar que talléssim els viaranys dels vells marins [anant] cap a Eubea: així reeixiríem a escapar, ben ràpidament, de la desgràcia ja presta
-
evbeyskur, evbeysk, evbeyskt <adj.>:
-
eubeu -ea, euboic -a
-
Evböa <f. Evböu, pl. no hab.>:
-
Eubea f, <†> Negrepont m (ἡ Εὔβοια, Euba)
-
◊ þegar Alexander var allur, hrökklaðist Aristóteles frá Aþenu og lést á eyjunni Evböu: quan l'Alexandre va haver mort, l'Aristòtil va fugir d'Atenes i va morir a l'illa d'Eubea
-
Evböa·haf <n. -hafs, pl. no hab.>:
-
mar Euboica, <†> mar f de Negrepont, <†> golf m de Negrepont (ἡ Εὐβοϊκὴ θάλασσα, Mare Euboicum)
-
evböískur, evböísk, evböískt <adj.>:
-
eubeu -ea, euboic -a
-
Evböu·búi <m. -búa, -búar>:
-
eubeu m, eubea f (ὁ Εὐβοεύς, ἡ Εὐβοιίς)
-
Evböu·maður <m. -manns, -menn>:
-
eubeu m, eubea f (ὁ Εὐβοεύς, ἡ Εὐβοιίς)
-
Evfrat <m. Evfrats, no comptable>:
-
Eufrates m (riu)
-
♦ Evfrat og Tígris: <HIST> l'Eufrates i el Tigris
-
◊ Mesópótamía er landið [á] milli fljótanna Evfrats og Tígriss: Mesopotàmia és la terra entre els rius Tigris i Eufrates
-
Evklíð <m. Evklíðs, no comptable>:
-
Euclides m (andrònim, nom d'home)
-
♦ reiknirit (o: algrím) Evklíðs: algorisme m d'Euclides
-
♦ frumsetning (o: frumsenda) Evklíðs: axioma m (o: postulat m) d'Euclides
-
Evlalía <f. Evlalíu, no comptable>:
-
Eulàlia f (ginecònim)
evra <f. evru, evrur>: euro m (unitat monetària)
-
Evridís <f. Evridísar, pl. no hab.>:
-
Eurídice f (Εὐρυδίκη) (→ Evridíka)
-
◊ “Orfeifur og Evridís” eftir Christoph Willibald Gluck: “Orfeu i Eurídice” de Christoph Willibald Gluck
-
Evridíka <f. Evridíku, pl. no hab.>:
-
Eurídice f (Εὐρυδίκη)
-
evrópskur, evrópsk, evrópskt <adj.>:
-
europeu -ea
-
evrópu- <en compostos>:
-
europeu -ea
-
evrópu·askur <m. -asks, -askar>:
-
freixe m de fulla gran (arbre Fraxinus excelsior)
-
Evrópu·bandalag <n. -bandalags, no comptable>:
-
Comunitat Europea
-
♦ Evrópubandalagið: la Comunitat Europea
-
Evrópu·dómstóll <m. -dómstóls, no comptable>:
-
Tribunal Europeu de Justícia
-
♦ Evrópudómstóllinn: el Tribunal Europeu de Justícia
-
evrópu·lerki <n. -lerkis, -lerki>:
-
làrix m (arbre Larix decidua syn. Larix europaea)
-
Evrópu·maður <m. -manns, -menn>:
-
europeu m, europea f
-
♦ Evrópumenn: [els] europeus
-
Evrópu·ráð <n. -ráðs, no comptable>:
-
Consell m d'Europa
-
♦ Evrópuráðið: el Consell d'Europa
-
Evrópu·samband <n. -sambands, no comptable>:
-
Unió Europea
-
♦ Evrópusambandið: la Unió Europea
-
Evrópu·þing <n. -þings, no comptable>:
-
Parlament Europeu
-
♦ Evrópuþingið: el Parlament Europeu
evrópu·samruni <m. -samruna, no comptable>: integració europea
evrópu·væðing <f. -væðingar, no comptable>: europeïtzació f
evrópu·þinur <m. -þins, -þinir>: avet m, pivet m (arbre Abies alba syn. Abies pectinata)
-
evru·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
-
zona f euro
-
Eva <n.pr Evu, no comptable>:
-
Eva f
-
Evu·klæði <n.pl -klæða>:
-
<LOC FIG> vestit m d'Eva (tota nua) (→ Adamsklæði)
-
♦ vera í Evuklæðum: anar tota nua, anar vestida d'Eva
-
ex <n. ex, ex>:
-
1. <x = ks> ics f (x = cs)
-
2. <x = š> xeix f (x = š)
exem <n. exems, exem>: <MED> èczema m
exi <f. axar, axir>: destral f (→ öxi)
-
eximi <n. eximis, no comptable>:
-
samit m (tipus de tela)
-
exintensíalismi <m. exintensíalisma, no comptable>:
-
existencialisme m
-
♦ → tilvistarstefna “íd.”
-
exintensíalisti <m. exintensíalista, exintensíalistar>:
-
existencialista m & f
-
expressjónismi <m. expressjónisma, no comptable>:
-
expressionisme m
-
expressjónisti <m. expressjónista, expressjónistar>:
-
expressionista m & f
ey <f. eyjar, eyjar>: <LIT> illa f (→ eyja)
ey·búi <m. -búa, -búar>: illenc m, illenca f (habitant d'illa)
-
ey·byggi <m. -byggja, -byggjar>:
-
illenc m, illenca f
-
eyða <eyði ~ eyðum | eyddi ~ eyddum | eytt ║ e-u>:
-
1. (tortíma) destruir una cosa (=objectes)
-
♦ eyða landi: devastar un país
-
2. (útrýma) exterminar una cosa (=éssers vius)
-
3. (koma í lóg) despendre una cosa (emprar malament)
-
♦ eyða peningum: despendre (o: fondre) diners
-
♦ eyða tímanum til einskis: perdre el temps [miserablement]
-
4. (ritað & INFORM) esborrar una cosa (text escrit & INFORM)
-
eyði·býli <n. -býlis, -býli>:
-
mas abandonat, possessió abandonada (Mall.)
-
eyði·legging <f. -leggingar, pl. no hab.>:
-
destrucció f
-
♦ skilja eftir sig eyðileggingu: deixar [un rastre de] destrucció al seu darrere
-
eyði·leggja <-legg ~ -leggjum | -lagði ~ -lögðum | -lagt ║ e-ð>:
-
1. (tortíma) destruir una cosa (=objectes)
-
2. (skemmda) destrossar una cosa, espatllar una cosa, espanyar una cosa (Mall.) (fer malbé deixant inservible)
-
3. (leggja í auðn) devastar una cosa (terra, país)
-
eyði·leggjandi, -leggjandi, -leggjandi <adj.>:
-
devastador -a
-
eyði·legur, -leg, -legt <adj.>:
-
desolat -ada
-
eyði·mörk <f. -merkur (o: -markar), -merkur>:
-
<GEN & FIG> desert m
-
♦ saltborin eyðimörk: un desert de sal (amb la superfície de sal)
-
♦ Saharaeyðimörkin (o: eyðimörkin Sahara): el desert del Sàhara
-
◊ vinjar í eyðimörkum Afríku: oasis en els deserts d'Ìfrica
eyðni <f. eyðni, no comptable>: sida f
eyðu·blað <n. -blaðs, -blöð>: formulari m
útfylla eyðublað: emplenar (o: omplir) un formulari
útfylling eyðublaðsins: emplenament m (o: ompliment) del formulari
-
ey·fálki <m. -fálka, -fálkar>:
-
falcó m de la reina, falcó marí (Mall.) (ocell Falco eleonorae)
eyja <f. eyju, eyjur>: illa f
búa í eyju: viure a una illa
eyjan er öll veröldin: l'illa és tot el món
Eyjan græna: l'Illa Maragda (Irlanda)
eyja-: insular, illenc -a
-
eyja·bogi <m. -boga, -bogar>:
-
arc m d'illes (rosari d'illes en forma d'arc, esp. en el Pacífic, p.e., les Illes Curils, Aleutianes, Hawaii, del Japó etc.)
eyja·búi <m. -búa, -búar>: illenc m, illenca f (habitant d'illa)
-
Eyjafjalla·jökull <m. -jökuls, no comptable>:
-
Eyjafjallajökull o Glacera de les Muntanyes de les Illes [de la Gent de Ponent], glacera situada al sud-oest de l'illa, a prop d'Skógar. És la cinquena glacera en extensió d'Islàndia. Sota aquesta glacera hi ha un gran estratovolcà -eldkeilan undir Eyjafjallajökli-. La seva darrera erupció data del 19 de desembre del 1821 i va durar fins a finals del 1822. A la glacera mateixa hi destaquen els puigs de Hámundur -el més alt, de 1.651 metres d'altura-, el Goðasteinn,. el Guðnasteinn i l'Skoltur, que es divideix en Fremri Skoltur i Innri Skoltur.
-
Eyjafjalla·sandur <m. -sands, no comptable>:
-
Eyjafjallasandur o Arenys de les Muntanyes de les Illes, arenal situat a la costa sud-oest de l'illa, davant les Illes de la Gent de Ponent
-
Eyjafjarðar·sýsla <f. -sýslu, no comptable>:
-
comarca f de l'Eyiafiord, a la regió del Nordurland eystra -centre nord de l'illa-. La vila més important hi és Akureyri
-
Eyja·fjöll <n.pl -fjalla>:
-
1. (fjallgarður) serra f dels Eyjafjöll (muntanyes situades en el sud-oest d'Islàndia)
-
2. (sveitin undir Eyjafjöllum) els Eyjafjöll (contrada d'Islàndia situada en el sud-oest de l'illa, tot al voltant de la Serra dels Eyjafjöll. Està delimitada per l'oest pel Markarfljót i per l'est amb la Jökulsá procedent del Sólheimajökull. En ella s'hi troba l'espectacular cascada d'Skógafoss. Aquesta contrada està dividida en dues:)
-
♦ Austur-Eyjafjöll: els Eyjafjöll de l'est
-
♦ Austur-Eyjafjallamálið mikla: <HIST> causa judicial jutjada entre 1890 i 1894 com a culminació d'un cas d'abús de poder continuat per part d'autoritats i pagesos-propietaris contra els pagesos masovers dels Austurfjöll a causa dels drets d'utilització de la fusta escupida per l'oceà a les ribes de l'Eyjafjallasandur. En el marc d'aquest abús de poder, s'havia arribat a empresonar pagesos masovers sense judici
-
♦ Vestur-Eyjafjöll: els Eyjafjöll de l'oest
-
Eyja·haf <n. -hafs, no comptable>:
-
Mar Egea
-
eyja·klasi <m. -klasa, -klasar>:
-
arxipèlag m
eyja·loftslag <n. -loftslags, pl. no hab.g>: clima m insular, clima illenc
eyja·maður <m. -manns, -menn>: (Vestmannaeyingur) nadiu o nadiva de les Illes de la Gent de Ponent (Vestmannaeyjar)
-
eyjar·búi <m. -búa, -búar>:
-
illenc m, illenca f
-
eyjar·maður <m. -manns, -menn>:
-
illenc m, illenca f
-
eyjar·skeggi <m. -skeggja, -skeggjar>:
-
illenc m, illenca f
-
eyja·selur <m. -sels, -selir>:
-
foca grisa (mamífer Halichoerus grypus) (→ útselur)
-
eyja·vaki <m. -vaka, no comptable>:
-
<MED> insulina f
-
♦ → insúlín “íd.”. Aquest neologisme, encunyat per a substituir el terme insúlín no sembla pas que, fins al moment, hagi tingut gaire acceptació, ni popular ni científica.
-
Ey·kona <f. -konu, no comptable>:
-
Islàndia f
-
♦ Eykonan: [L'Illa d']Islàndia (personificació d'Islàndia com a dona)
-
ey·land <n. -lands, -lönd>:
-
illa f
-
◊ enginn er eyland: ningú no és pas una illa
eymd <f. eymdar, eymdir>: 1. (vesöld) misèria f (gran pobresa)
2. (hörmung) aflicció f (sofrença)
augu mín eru döpruđ af eymd: l'aflicció fa llanguir els meus ulls
eymdar·legur, -leg, -legt: miserable (molt pobre)
eymdar·tíð <f. -tíðar, -tíðir>: època f de misèria
eymingi <m. eymingja, eymingjar>: 1. (heigull, gunga) figaflor m & f, poma m & f (Mall.)
2. (fáviti) imbecil m, cap m de fava (Mall.)
3. (armingi, vesalingur) mort m de gana (infeliç, [pobre] desgraciat)
-
<†>
eypska <eypska ~ eypskum | eypskaði ~ eypskuðum | eypskað>:
-
badar la boca (gos)
-
◊ hundurinn eypskar: el gos bada la seva boca
eyra <n. eyra, eyru>: 1. <GEN> orella f (→ háls-, nef- og eyrnasjúkdómar: otorinolaringologia)
ég trúi ekki eigin eyrum: no puc creure el que sento
suđ n í eyra (o: fyrir eyrum): <MED> tinnitus m
2. (skilningarvit) oïda f (sentit)
innra eyra: oïda interna
ytra eyra: oïda externa
eyrar·rós <f. -rósar, -rósir>: cameneri m, baladre àrtic (planta Epilobium latifolium. Es considera la flor nacional de Grenlàndia)
eyr·byggi <m. -byggja, -byggjar>: habitant d’Eyri, a la part nord de la península de Snćfellsnes, a l'oest d’Islŕndia
eyri <f. eyrar, eyrar>: 1. banc m de sorra o còdols, alfac m (normalment d’origen al·luvial)
2. platja f (de riu) de còdols (riba plana pedregosa de riu)
3. llengua de terra, sorra i còdols d’origen al·luvial a la vora de la mar
eyrir <m. eyris, aurar>: eyrir m (cèntim de corona islandesa)
eyrna·bólga <f. -bólgu, -bólgur>: <MED> otitis f
eyrna·lokkur <m. -lokks, -lokkar. Empr. hab. en pl.>: arracada f (fl./pl.:: arracades)
-
eyrna·mark <n. -marks, -mörk>:
-
marca f auricular (feta o posada a les orelles de les ovelles que pasturen a lloure per reconèixer-les posteriorment com a pròpies)
-
eyrnamergs·kirtill <m. -kirtils, -kirtlar>:
-
<MED> glàndula ceruminosa
-
eyrna·mergur <m. -mergjar, pl. no hab.>:
-
cerumen m
-
eyrna·pinna <f. -pinnu, -pinnur>:
-
bastonet m per a [netejar] les orelles
-
eyrna·suð <n. -suðs, -suð>:
-
<MED> xiulet m d'orelles, sirigme m, tinnitus m
-
eyr·uggi <m. -ugga, -uggar>:
-
aleta f pectoral
-
eyr·ugla <f. -uglu, -uglur>:
-
mussol banyut, mussol m reial (Mall.) (ocell Asio otus)
-
eystra <adv.>:
-
més cap a l'est, més cap a llevant (→ austar)
-
Eystra·saltið <n. -saltsins, no comptable>:
-
Mar Bàltica
-
Eystrasalts·land <n. -lands, -lönd>:
-
país bàltic
-
♦ Eystrasaltslöndin: els Països Bàltics
-
eystri, eystri, eystra <adj.>:
-
situat -ada més cap a l'est, més oriental (→ austari)
-
ey·svæði <n. -svæðis, -svæði>:
-
zona f insular, territori m insular
-
ég <pron. pers. 1 pers. sg.>:
-
jo
| |
| Pronom personal de primera persona |
| A. Llengua antiga |
| |
Singular |
|
Dual |
|
Plural |
| N |
ek |
|
vit |
|
vér |
| A |
mik |
|
okkr |
|
oss |
| G |
mín |
|
okkar |
|
vár |
| D |
mér |
|
okkr |
|
oss |
| |
B. Llengua moderna: –S'hi produeix la desaparició del dual com a nombre. –Les antigues formes de plural hi desapareixen per bé que continuïn usant-s'hi en el registre elevat (p.e., llengua de la traducció de la Bíblia). –Les antigues formes de dual hi passen a ésser les noves formes de plural. |
| |
Singular |
|
Dual |
|
Plural |
| N |
ég, <LIT> eg |
|
— |
|
við |
| A |
mig |
|
— |
|
okkur |
| G |
mín |
|
— |
|
okkar |
| D |
mér |
|
— |
|
okkur |
|
|
-
éta <ét ~ étum | át ~ átum | étið>:
-
1. menjar (subjecte = animal)
-
2. <e-ð>: devorar una cosa, menjar una cosa (subjecte = animal)
-
♦ éta e-ð til agnar: <LOC FIG> no deixar d'una cosa ni les engrunes (menjar-s'ho absolutament tot)
-
3. <e-ð>: <BIOL - frumlag = átfruma> fagocitar una cosa (subjecte = fagòcit, cèl·lula fagocitària)
-
étinn, étin, étið <adj.>:
-
devorat -ada (menjat per bèstia)
-
♦ étinn lifandi: devorat viu
©
1998 Macià Riutort i Riutort mrr@tinet.fut.es
Go to Vincles
cap a Islàndia
Last Update 12/08/97